- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Seasonal/Late Autumn 2018
< Seasonal
Jump to navigation
Jump to search
CG
New CG
Saury Festival
Halloween
Autumn Casual
Lawson Collaboration 2018
Returning CG
ExpandReturning CG |
---|
Voices
Destroyers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Minazuki | Play | ハックション!さすがに寒くなってきたわね。司令官、風引かないでね。えぇ、水無月?水無月はれんれんらいじょ…ハックション!あれ?あれれ。 | *Achoo*! It's really gotten colder. Commander, don't catch a cold. Eh, me? I'm todally fide... *Achoo*! Oh? Uhoh. | Secretary 2 |
Ayanami | Play | 司令官、今日は浴衣で鎮守府の縁日に行きましょう。射的…綾波、射的やりたいです。いいですか? | Since I'm wearing a yukata today, let's go to the Naval Base Festival, Commander. The shooting gallery... I want to play the shooting gallery. Is that alright? | Secretary 1 |
Play | 狙います…えっ、実弾?何がですか? | I'm opening fire... Eh, live ammo? What about it? | Secretary 2 | |
Play | やーりーまーしーたー!司令官、ほら、取りました!えへぇ、かわいいですね?えぇ、百式?なにかですか?…えぇー。 | Iii diiid ittt! Look, Admiral, I got it! Ehe, isn't it cute? Eh, Type 100? What's that? ...Eeeeh. | Secretary 3 | |
Shikinami | Play | どうかな、これ?おかしいくない?そう?じゃあいいけどさ。うぅ、あんまみんなよ。いいけど… | How's this? It doesn't look weird? Really? That's good then. Ummm, stop staring so much. I don't mind though... | |
Oboro | Play | はい!秋刀魚に美味しい生ビール、最高です!多分。 | Yes! Draft beer and saury is the best! It is. | Secretary 1 |
Play | あっ、磯風ちゃん…えっ、曙ちゃんの支援?えぇ、手伝に?うん、そうね。あっ、あぁー、そっちは… | Ah, Isokaze... Eh, supporting Akebono? Eh, you want to help too? I see. Ah, aaaah, that's... | Secretary 3 | |
Akebono | Play | あぁ、提督、何そのTシャツ?ク、クソ提督、脱げ! | Ah, what's with that T-shirt, Admiral? Y-you shitty Admiral, take it off! | Secretary 3 |
Sazanami | Play | あいよっ、秋刀魚と季節の野菜串に、秋刀魚蒲焼缶詰風、お待ち! | Okay! Seasonal vegetable skewers and canned saury kabayaki, order up! | Secretary 2 |
Play | ご主人様、この漣の格好はどうよ?ふふんー。あんまり見つめると、ぶっ飛ばすぞ! | How do I look, Master? Fufun. If you stare too much, you'll be blown away! | Secretary 3 | |
Ushio | Play | 朧ちゃん、ビールの方は大丈夫?そう?了解です。えぇ、曙ちゃんなに?えぇ、もう!? | Are you alright with the beer, Oboro? Really? Roger that. Eh, what is it, Akebono? Eh, already!? | Secretary 3 |
Wakaba | Play | この季節は、用心が必要だ。特に対空監視をこたってはいけない。そうだ、たとえ港にいる時でもだ。 | We can't let our guard down during this season. Especially on anti-air watch. Yes, not even in port. | |
Shiratsuyu | Play | あぁ、提督、おいも食べる?少しなら分けてあげるよ。 | Ah, Admiral, want to have some sweet potato? I'll share a bit with you. | Secretary 1 |
Play | そう?オーケー。はい、これ。どう?美味しいよね?やっぱこれが一番! | Really? OK. Here you go. How is it? It's delicious right? This is definitely number one! | Secretary 2 | |
Shigure | Play | 秋は少し物悲しいなる季節だね。えへぇ、ごめん。ううん、僕は大丈夫。ありがとう、提督。 | Autumn is a bit of a sad season. Ehe, sorry. No, I'm fine. Thank you, Admiral. | |
Murasame | Play | 村雨の、ちょっといいマフラーできました!もちろん、丁寧に心を込めた、村雨手作り。さあ、まいてみて。 | My pretty good muffler is done! Of course, I put my heart into making this. Now, try it on. | Secretary 1 |
Play | いい感じ、いい感じ!やっぱり、村雨の思った通り、とっても似合う。自分のも、あまんじゃうかな。うふふふぅ、やったね。 | Looking very nice! Just as I thought, it really suits you. I wonder if I should make one for myself. Ufufufu, of course. | Secretary 2 | |
Yuudachi | Play | 提督さん、も寒いっぽい?ん、じゃ、夕立のマフラー半分こするっぽい?はい、どぞ。えひひぃ、暖かいっぽい? | Admiral, are you still cold-poi? Hmmm, then shall I share my muffler with you-poi? Here you go. Ehihi, is it warm-poi? | Kai Ni |
Asashio | Play | し、司令官、トリックオアトリート! | Co-commander, Trick or Treat! | Secretary 1 |
Play | はい!この朝潮、この艤装でいつでも出撃可能です! | Yes! I can still sortie at any time with this outfit! | Secretary 2 | |
Ooshio | Play | 大潮、F作業も全力全開です! | I'll put all of my effort into F-work too! | Secretary 2 |
Play | はい、この艤装なら、釣り上げアゲアゲで参りましょ! | Yes, I can go catch lots of fish with this equipment! | Secretary 3 | |
Michishio | Play | あんたたち、何その格好は?真面目にやりなさいな。 | Why are all of you dressed like that? You need to shape up. | Secretary 1 |
Play | えぇ、すごい真面目?そ、そう。えぇ、私?私は…し、仕事なんだから! | Eh, I'm being too serious? I-I see. Eh, me? This is... because I'm working! | Secretary 2 | |
Play | ん、もう、早く食べてよ。私が焼いたんだから、ちゃんと味わってよね。 | Ngh, jeez, hurry up and eat. I grilled it so you better savour it. | Secretary 3 | |
Arashio | Play | うふふふふっ。みんな面白い衣装ねぇ。荒潮も、そろそろなにかやっちゃおうかしら… | Ufufufufu. Everyone has on such interesting costumes. I wonder if I should do something soon... | Secretary 2 |
Urakaze | Play | よーし、今年の秋も大漁じゃ。うち、狙い撃ちは得意なんよ。提督、この後は空いとるけ。えへぇ、じゃあうちと…うん、うん、た、食べ比べじゃ。 | Alright, A big catch this autumn too. I'm really good at sharpshooting you know. Are you free afterwards, Admiral? Ehe, then we should... Uhm, uhh, I-I think I'll just go have a taste of everything. | |
Hamakaze | Play | そうです、気をつけてください、浦風。基本は早期発見、早期対処です。自己犠牲とかもだめですよ。って、聞いてますか? | That's right, be careful, Urakaze. It's fundamental that you find and deal with problems ahead of time. Sacrificing yourself is a waste. Hey, are you listening? | |
Akigumo | Play | 寒い…寒すぎる!もう何もできない!こたつで寝るよぉ。って!たまさん、くまさん!じゃま!あぁ、もう、戦艦まで!入れない! | It's cold... Too cold! I don't wanna do anything! I'm gonna sleep under the kotatsu. Hey! Tama, Kuma! You're in the way! Ah, jeez, even the battleships! There's no room for me! | Secretary 2 |
Yuugumo | Play | あら、提督、どうされましたか?凍えてましたね。肌寒いのですか?えへぇ、仕方ないですね。夕雲に、もう少し寄り添ってくださいな。どう? | Oh, Admiral, what's the matter? You look frozen. Are you feeling cold? Ehe, it can't be helped then. You can cuddle with me a bit more. How's that? | Secretary 2 |
Naganami | Play | いやぁ、しかし最近寒いなぁ。こたつとか、やっぱいいよな、こたつとか。何だ、島風、雪風、お前ら寒くねの?すげぇな、尊敬するよ。 | Maan, it's gotten cold recently. Kotatsus are definitely the best. Shimakaze, Yukikaze; aren't you cold? Amazing, respect. | Secretary 2 |
Fujinami | Play | あぁ、はまっち。これ?うん、動画撮影の準備だよ。ニュース映画みたいな。違う、違う、なんか鳥海さんから言われて、こんなの。そうだ、はまっちも手伝って。もちいいよね?うん、ありがとう。 | Ah, Hamacchi. This? Yeah, I'm getting the preparations done for a filming. For something like a news programme. No, no, Choukai taught me to do it kinda like this. I know, help me out, Hamacchi. It's definitely fine right? Yup, thanks. | |
Hamanami | Play | あ、あの、ふうちゃん、なに、してるの?カメラ?ここも?私ま手伝った方が…いい? | Uh-umm, what are you doing, Fuu-chan? A camera? Here too? Is it... fine for me to help too? | |
Kishinami | Play | 秋刀魚、塩焼き…美味しい!魂に直撃するこの味。塩味も丁度いい。提督も食べて、食べて。ねぇ! | The salt-grilled saury is... delicious! This flavour hits you right in the soul. It's perfectly salted. Hey, you have some too, Admiral. Come on! | |
Jervis | Play | あぁ、Lady, どうしたの?あぁ、あれか?あれの古傷?そういえば、あたしも頭が痛く…うん、お互い空からの何かにを気をつけましょう。 | What's wrong, Lady? Ah, it's that right? That old wound? Now that you mention it, my head hurts too... Yes, let's watch the skies for each other. | Secretary 1. Refers to Warspite. |
Play | この季節は…あれ…あれに気をつけないと!Janus、対空監視気をつけて!あれは嫌い! | I'll... I'll need to be careful of *that* during this time of year! Janus, keep the anti-air watch on alert! I hate those things! | Secretary 2 | |
Maestrale | Play | Libe、あんた、その格好…ちょっとかわいいわね。えぇ、私?私いいのよ。その…長女だから。ねぇ? | Hey, that outfit, Libe... It's kinda cute. Eh, me? I'm fine. I mean... I'm the eldest sister. Alright? | |
Tashkent | Play | ヘェー、いいね、この雰囲気。この国の秋もいいものさ。食べ物も美味しいね。Вкусно! | Hmmm, this is a nice mood. This country's autumn is great. The food is delicious too. Yummy! | Secretary 1 |
Play | Gangut、そんなにこたつに入ていたら、体がなまったしまうよ。えぇ、そうなのかい?…そうかぁ… | Gangut, if you stay under the kotatsu for too long you'll grow soft. Eh, is that so? ...I see... | Secretary 2 | |
Samuel B. Roberts | Play | まあ、秋はちょっとなんって言うの…こう体が燃えてからっと言うか…何っていうか……えぇ、お芋食って落ち着け?…あぁ、はい!はむ…ん…はむ…ん…美味しいです。 | Well, autumn is a bit you know... My body just feels so restless... How do I say it... Eh, have a sweet potato and calm down? ...Ah, yes! *nom*...*nom*...*nom*...*nom*... It's delicious. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Destroyer Escorts
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Shimushu | Play | うひひぃ、冬っすよ。冬。でも、鎮守府の冬は、流氷も来ないし余裕っす。宗谷海峡あったりじゃこうは行かないっす。占守すっす。 | Uhihi, it's winter-su. Winter. But, winter in the Naval Base is a breeze since the drift ice doesn't come here-su. The Souya Strait will be blocked and impassable now-su. Shimushusu-su. | |
Kunashiri | Play | 姉さん、こたつそろそろ出す?うわ、興味ないだ。すご。冬大好きなのね。あぁ、元気だな。 | Nee-san, is it about time we brought out the kotatsu? Wha, she's not interested. Wow. She really loves winter. Ah, she's having the time fo her life. | |
Matsuwa | Play | 寒い。択捉ちゃん、大丈夫?風引かないでね…そ、そう? | It's cold. Etorofu, are you alright? Don't catch a cold... Re-really? | Secretary 2 |
Tsushima | Play | この季節は、香椎さんの最後は、一緒に行けなかった…空襲で…あの頃はもう… | This is the season when I couldn't follow Kashii to the end... During the air raids... it was already... | She was separated from the fleet led by Kashii during the 85th Convoy. She was damaged and was being repaired while most of the fleet was attacked and sunk during the 86th Convoy. |
Fukae | Play | この雰囲気いいな。択捉姉さん、あたしも本当はこういうは嫌いじゃないんだ。いいな、祭りは。 | This atmosphere is good. To tell the truth, I don't mind these occasions, Etorofu-neesan. This festival is nice. | |
Hiburi | Play | ちょっと寒いですね。でも、日振、大丈夫!働きます!だいちゃんだって…だいちゃん?あ、あれ?あれ!? | It's gotten a bit colder. But I'm fine! I'll work hard! Dai-chan too... Dai-chan? H-huh? Huuuh!? | |
Daitou | Play | あぁー、寒い!まあ、北海道の冬よりわ…あぁ、こたつ!はぁ、いいわ、これ…だめ海防艦になる…はぁー… | Aaah, it's cold! Well, it's better than winter in Hokkaido... Ah, a kotatsu! Aaaah, this is great... I'll become a useless coastal defense ship... Aaaah... |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Light Cruisers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Jintsuu | Play | 提督、最近はさすがに冷えますね?今、暖かいお茶でを入れますね。少し待ててください。 | Admiral, it's gotten colder recently hasn't it? I'll go make some warm tea now. Please wait a moment. | |
Gotland | Play | ヘェー、鎮守府秋祭り。いいわね、この雰囲気。ねぇ、おフランスの水上機母艦さん何が美味しいの?これ?ん… | Oooh, it's the Naval Base Autumn Festival. This atmosphere is nice. Hey you, the French seaplane tender, what's good to eat? This? Hmmm... |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Heavy Cruisers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Maya | Play | あぁー…このこたつってやつは使えるよなぁ。薄着で寝てでも、この絶対的にあたたかさ…あぁ、まじ眠くなって…きた… | Aaaaaah... This kotatsu is really useful. Even if you sleep in light clothes, it has this enveloping warmth... Aah, I'm seriously... sleepy... | Secretary 2 |
Choukai | Play | 寒いけれど、冬をすごせるっていうのは幸せな事よね?ねぇ、摩耶?摩耶?あぁ、もう。風邪引くはよ。 | It's cold but braving winter is a good thing right? Right, Maya? Maya? Ah, jeez. You'll catch a cold. | Secretary 2 |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Battleships
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Kongou | Play | 比叡、鎮守府祭り!提督、一緒に行くです!今年も何やら…変な祭りです? | It's the Naval Base Festival, Hiei! Let's go together, Admiral! Looks like it's... some strange festival this year? | |
Kirishima | Play | 鎮守府祭りですか?そうなると、食べ物の屋台の充実が大切ですね?わかりました。霧島が、F作業で調達します。 | Is it a Naval Base Festival? That means it's important that we keep the food stalls supplied right? I understand. I'll procure some food through some F-work. | |
Ise | Play | おぉ、日向元気じゃん。屋台とか好きだもんね。 | Oh, you're looking happy, Hyuuga. You must really like the stalls. | |
Hyuuga | Play | ほぉー、この祭り悪くはない。伊勢、たまには楽しいもう。 | Oooh, this festival isn't bad. Let's have fun once in a while, Ise. | |
Richelieu | Play | Mon Amiral、あれ、そんなに美味しい方の?そう?ん… | My Admiral, is that really that delicious? Really? I see... | Secretary 1 |
Play | 仕方ないわね、そんなに美味しかったのなら、私がここで作って上げるは。待ってなさい。 | It can't be helped then, if it's that delicious then I'll make some for you right now. Just wait. | Secretary 2 | |
Play | さあ、できたは、食べなさい。このRichelieuが、ここであなたのために、わざわざ作って上げたのだから。丁寧に味をいなさい。どう?そ、そう?それなら良かったわ。Merci. | Now, it's done, help yourself. I've taken the time to make this especially for you. You better savour every last bit. How is it? Re-really? That's good then. Thank you. | Secretary 3 | |
Nelson | Play | 寒くなってきたな。Rodneyもこの季節は苦手のはず…いや、そうでもなったかな。まあ、いい。今日の夕食はなんだ?ほぉー、鍋か?いいな。あれは温まる。 | It's getting colder. If I recall correctly, Rodney doesn't like this season... No, I'm mistaken. Oh well. What's for dinner tonight? I see, a hotpot? That's good. It'll warm me up. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Light Carriers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Shinyou | Play | 秋は…秋が深まると…海が嫌いになります。なぜ?いつものあんなに大好きな、きれいな海なのに… | When autumn... when it deepens... I start to hate the sea. Why is that? It's the same beautiful sea I love so much... | Secretary 1 |
Play | 大鷹姉さん…あぁ、鳳翔さん、お鍋ですか?はい、お手伝いします。うわぁ、美味しそう。素敵です。 | Taiyou-neesan... Ah, Houshou, are you making a hotpot? Yes, I'll help. Whoa, it looks good. It's wonderful. | Secretary 2 | |
Gambier Bay | Play | この秋は新しいtaskを命じられたけど…できるかな… | I was ordered to do a new task this autumn but... I wonder if I can... | Secretary 1 |
Play | はぁ、これ…これ美味しいです! | Wow, this... this is delicious! | Secretary 2 | |
Play | はわわわぁ、この季節の音楽会…Admiral、いいですね?うわぁ。 | Wowowow, this season's concert... Admiral, isn't it great? Whoaaa. | Secretary 3 |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Carriers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Intrepid | Play | やだ!Bunker Hill、それどうかな。正しい縁日の楽しみ方…違うと思うな。ねぇ、瑞鶴?あぁ、また怒ってるし! | No way! I don't think that's right, Bunker Hill. I don't think that's the right way to... enjoy a festival. Right, Zuikaku? Ah, she's angry again! |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Submarines
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
I-400 | Play | めっきり寒くなりました。私達潜水空母も、おこたに入りたくなる季節です。ん…おこたに…ドボン!うわぁ…あぁ、あったかい…うん。 | It's gotten really cold. It's the time of year when us submarine carriers want to get under the kotatsu too. Hmmm... I want to... dive right in! Whoaaa... Aaaah, it's warm... Mmmm. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
Auxiliaries
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Commandant Teste | Play | Pardon? Gambier Bayさん、Tashkentさん、ご準備はどうですか? | Excuse me? Gambier Bay, Tashkent; how are the preparations? | Secretary 1 A reference to Molly Miki's KanColle Manga, "This Evening's Salute" |
Play | Oui? はい、私の方順序です。ほら、こんなにお酒は集まれました。あとは、コクテのレシピーですね?あぁ、足柄さん、那智さん…えぇ、これわ?Merci、助かります。 | Yes? Yes, I'm all organised. Look, I've gotten all the alcohol together. Next is, the cocktail recipes right? Ah, Ashigara, Nachi... Eh, this is? Thanks, it helps. | Secretary 2 |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | ExpandNotes |
---|
|