• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "I-13"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
{{KanmusuInfo|294a}}
 
{{KanmusuInfo|294a}}
  
===Quote===
+
==Voice Lines==
 
+
===Quotes===
 
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Intro
+
|scenario = Introduction
 
|origin = 大型潜水空母、潜特型を補完するために生まれました……伊十三型潜水艦、伊13です。
 
|origin = 大型潜水空母、潜特型を補完するために生まれました……伊十三型潜水艦、伊13です。
 
あの…私…ヒトミと………いえ…なんでも…ないの……。
 
あの…私…ヒトミと………いえ…なんでも…ないの……。
 
|translation = I'm I-13, a Type AM submarine... I was born as large submarine aircraft carrier in order to complement the Sentoku-class.
 
|translation = I'm I-13, a Type AM submarine... I was born as large submarine aircraft carrier in order to complement the Sentoku-class.
 
Uhm... you can... call me Hitomi...... no... never... mind...
 
Uhm... you can... call me Hitomi...... no... never... mind...
|audio =  
+
|audio = I-13-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Intro (Kai)
+
|scenario = Introduction (Kai)
 +
|kai = yes
 
|origin = 大型潜水空母、潜特型を補完するために生まれました……伊十三型潜水艦、伊13です。ヒトミと呼んで…ください。今度は…いけます。  
 
|origin = 大型潜水空母、潜特型を補完するために生まれました……伊十三型潜水艦、伊13です。ヒトミと呼んで…ください。今度は…いけます。  
 
|translation = I'm I-13, a Type AM submarine... I was born as large submarine aircraft carrier in order to complement the Sentoku-class. Please... call me Hitomi. I can do it... this time.
 
|translation = I'm I-13, a Type AM submarine... I was born as large submarine aircraft carrier in order to complement the Sentoku-class. Please... call me Hitomi. I can do it... this time.
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 28: Line 29:
 
Yes... we are submarine aircraft carriers that, corresponding to a certain submarine class, were supposed to use "Seiran". We basically possessed a hidden power that was ahead of its time.
 
Yes... we are submarine aircraft carriers that, corresponding to a certain submarine class, were supposed to use "Seiran". We basically possessed a hidden power that was ahead of its time.
 
Together we participated in the Saiun transport operation "Hikari". However, near Ogasawara... I can... hardly remember... I'm sorry.
 
Together we participated in the Saiun transport operation "Hikari". However, near Ogasawara... I can... hardly remember... I'm sorry.
|audio =  
+
|audio = I-13-Library.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 34: Line 35:
 
|origin = 提督、お呼びでしょうか?間違い…ですか?
 
|origin = 提督、お呼びでしょうか?間違い…ですか?
 
|translation = You called, admiral? Are... you sure?
 
|translation = You called, admiral? Are... you sure?
|audio =  
+
|audio = I-13-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 40: Line 41:
 
|origin = 格納庫…ですか?彩雲を……いえ、晴嵐を……あの……ぁ……。
 
|origin = 格納庫…ですか?彩雲を……いえ、晴嵐を……あの……ぁ……。
 
|translation = My... hangar? I'd like Saiun... no wait, Seiran... uhm... uh...
 
|translation = My... hangar? I'd like Saiun... no wait, Seiran... uhm... uh...
|audio =  
+
|audio = I-13-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2 (Kai)
 
|scenario = Secretary 2 (Kai)
 +
|kai = yes
 
|origin = だから、格納庫は…。彩雲…?ううん、晴嵐を…あの…あのね?  
 
|origin = だから、格納庫は…。彩雲…?ううん、晴嵐を…あの…あのね?  
 
|translation = I already told you, my hangar... Saiun...? No, I'd like Seiran... uhm... so...
 
|translation = I already told you, my hangar... Saiun...? No, I'd like Seiran... uhm... so...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 52: Line 54:
 
|origin = あっ…提督、そこは…。あの……そこは晴嵐の……だから…丁寧に、お願いします…。
 
|origin = あっ…提督、そこは…。あの……そこは晴嵐の……だから…丁寧に、お願いします…。
 
|translation = Oh... admiral, not there... Uhm... Seiran are stored there...... so... please, be gentle...
 
|translation = Oh... admiral, not there... Uhm... Seiran are stored there...... so... please, be gentle...
|audio =  
+
|audio = I-13-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 58: Line 60:
 
|origin = イヨちゃん…?非番の時もあまり、あまり羽目を外しちゃ…駄目…駄目だから、ね?提督が…提督が心配する…するから…。…き、聞いてますか…?お姉ちゃんのいう事…たまには…聞いて…ね?
 
|origin = イヨちゃん…?非番の時もあまり、あまり羽目を外しちゃ…駄目…駄目だから、ね?提督が…提督が心配する…するから…。…き、聞いてますか…?お姉ちゃんのいう事…たまには…聞いて…ね?
 
|translation = Iyo...? J-just because you're off duty doesn't... doesn't mean you can let yourself go... You... you'll just make... the admiral worry about you... A-are you even listening...? Come on... listen to me... once in a while... okay?
 
|translation = Iyo...? J-just because you're off duty doesn't... doesn't mean you can let yourself go... You... you'll just make... the admiral worry about you... A-are you even listening...? Come on... listen to me... once in a while... okay?
|audio =  
+
|audio = I-13-SecIdle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 64: Line 66:
 
|origin = 提督、お呼びでしょうか…?…はい、来ました…けど。私は別に…。え?これを…?これを……わ、わた、私に?ヒトミは…喜んでいいの?そ、そう?
 
|origin = 提督、お呼びでしょうか…?…はい、来ました…けど。私は別に…。え?これを…?これを……わ、わた、私に?ヒトミは…喜んでいいの?そ、そう?
 
|translation = You called, admiral? ...okay, I'm here now, but... what is it... Huh? Is that--? Is that... for me?! May I... accept this? R-really?
 
|translation = You called, admiral? ...okay, I'm here now, but... what is it... Huh? Is that--? Is that... for me?! May I... accept this? R-really?
|audio =  
+
|audio = I-13-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 70: Line 72:
 
|origin = えっ、イヨちゃんが?そう?…うん、私も…妹は好き。一緒にいると、安心する…。でも、提督も…あ、あの…あなたのことも…好き。一緒にいると、安心します。安心…です。
 
|origin = えっ、イヨちゃんが?そう?…うん、私も…妹は好き。一緒にいると、安心する…。でも、提督も…あ、あの…あなたのことも…好き。一緒にいると、安心します。安心…です。
 
|translation = Oh, Iyo? Really? Hmm, I... also love my sister. I feel at ease when she's around. But, I... l-l-love you as well... admiral... I mean... darling. You make me feel safe. Yes... safe.
 
|translation = Oh, Iyo? Really? Hmm, I... also love my sister. I feel at ease when she's around. But, I... l-l-love you as well... admiral... I mean... darling. You make me feel safe. Yes... safe.
|audio =  
+
|audio = I-13-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 76: Line 78:
 
|origin = 提督、何を…。あっ、情報…ですね。私、お持ちします。
 
|origin = 提督、何を…。あっ、情報…ですね。私、お持ちします。
 
|translation = What is it, Admiral...? Oh, the status report... isn't it? I'll go get it right away.
 
|translation = What is it, Admiral...? Oh, the status report... isn't it? I'll go get it right away.
|audio =  
+
|audio = I-13-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 82: Line 84:
 
|origin = 伊13、出撃…します。錨を…上げて。
 
|origin = 伊13、出撃…します。錨を…上げて。
 
|translation = I-13, heading... out. Weigh... the anchors.
 
|translation = I-13, heading... out. Weigh... the anchors.
|audio =  
+
|audio = I-13-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 88: Line 90:
 
|origin = あぁ…これは……。いい、具合です…。
 
|origin = あぁ…これは……。いい、具合です…。
 
|translation = Oh... that... This looks fine...
 
|translation = Oh... that... This looks fine...
|audio =  
+
|audio = I-13-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1 (Kai)
 
|scenario = Equipment 1 (Kai)
 +
|kai = yes
 
|origin = あぁ…これは…。やだ、いい具合…。  
 
|origin = あぁ…これは…。やだ、いい具合…。  
 
|translation = Oooh... this is... Oh my, this looks fine...
 
|translation = Oooh... this is... Oh my, this looks fine...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 100: Line 103:
 
|origin = この装備は…これなら、私も…私も…!
 
|origin = この装備は…これなら、私も…私も…!
 
|translation = This equipment... With this even I... I...!
 
|translation = This equipment... With this even I... I...!
|audio =  
+
|audio = I-13-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 106: Line 109:
 
|origin = 嫌な…予感はしてた…。
 
|origin = 嫌な…予感はしてた…。
 
|translation = I had a... bad feeling about this...
 
|translation = I had a... bad feeling about this...
|audio =  
+
|audio = I-13-Equip3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 112: Line 115:
 
|origin = いいの…?そう…?ふぅ~…。
 
|origin = いいの…?そう…?ふぅ~…。
 
|translation = For me...? Really...? *gasp*
 
|translation = For me...? Really...? *gasp*
|audio =  
+
|audio = I-13-Supply.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 118: Line 121:
 
|origin = すみません…あの、怪我を治してきます…。すみません…。
 
|origin = すみません…あの、怪我を治してきます…。すみません…。
 
|translation = I'm sorry... Uhm, I'll go get patched up... I'm so sorry...
 
|translation = I'm sorry... Uhm, I'll go get patched up... I'm so sorry...
|audio =  
+
|audio = I-13-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 124: Line 127:
 
|origin = すみません…あの、怪我を治してきます…。待ってて、ください…。  
 
|origin = すみません…あの、怪我を治してきます…。待ってて、ください…。  
 
|translation = I'm sorry... Uhm, I'll go get patched up... Please wait until then...
 
|translation = I'm sorry... Uhm, I'll go get patched up... Please wait until then...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 130: Line 133:
 
|origin = 申し訳ないです…大きな損傷を…私…。すみません提督…すみません…。
 
|origin = 申し訳ないです…大きな損傷を…私…。すみません提督…すみません…。
 
|translation = I'm terribly sorry... I... sustained heavy damage... I'm sorry, admiral... I'm so sorry...
 
|translation = I'm terribly sorry... I... sustained heavy damage... I'm sorry, admiral... I'm so sorry...
|audio =  
+
|audio = I-13-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 136: Line 139:
 
|origin = 新しい艦、ですね…。眩しい…。
 
|origin = 新しい艦、ですね…。眩しい…。
 
|translation = It's a new ship, isn't it...? So shiny...
 
|translation = It's a new ship, isn't it...? So shiny...
|audio =  
+
|audio = I-13-Construction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 142: Line 145:
 
|origin = 艦隊が戻りました…無事に…。ほんと良かった…良かった。
 
|origin = 艦隊が戻りました…無事に…。ほんと良かった…良かった。
 
|translation = The fleet has returned... safely... I'm so glad... so glad.
 
|translation = The fleet has returned... safely... I'm so glad... so glad.
|audio =  
+
|audio = I-13-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 148: Line 151:
 
|origin = 積み荷は…大丈夫…?よし、第一潜水隊、伊13…出ます。
 
|origin = 積み荷は…大丈夫…?よし、第一潜水隊、伊13…出ます。
 
|translation = Is the cargo... safe...? All right, 1st submarine fleet, I-13... heading out.
 
|translation = Is the cargo... safe...? All right, 1st submarine fleet, I-13... heading out.
|audio =  
+
|audio = I-13-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
 
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
 +
|kai = yes
 
|origin = 第一潜水隊、伊13…出撃します。よし、艦隊…続いて…下さい!  
 
|origin = 第一潜水隊、伊13…出撃します。よし、艦隊…続いて…下さい!  
 
|translation = 1st submarine fleet, I-13... heading out. All right, fleet... follow me... please!
 
|translation = 1st submarine fleet, I-13... heading out. All right, fleet... follow me... please!
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 160: Line 164:
 
|origin = 見つけて…しまった…。仕方ないです…。合戦準備…。
 
|origin = 見つけて…しまった…。仕方ないです…。合戦準備…。
 
|translation = They... found us... Oh well.. Prepare for combat...
 
|translation = They... found us... Oh well.. Prepare for combat...
|audio =  
+
|audio = I-13-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle (Kai)
 
|scenario = Starting a Battle (Kai)
 +
|kai = yes
 
|origin = 今度は私が…先に見つけました…。行きましょう、合戦準備…!  
 
|origin = 今度は私が…先に見つけました…。行きましょう、合戦準備…!  
 
|translation = This time I... found them first... Let's go, prepare for combat...!
 
|translation = This time I... found them first... Let's go, prepare for combat...!
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 172: Line 177:
 
|origin = 撃ちましょう…。発射管開け…一番、二番…よーい……てー!
 
|origin = 撃ちましょう…。発射管開け…一番、二番…よーい……てー!
 
|translation = Let's hit them... Opening torpedo-tubes... One, two... Ready... Fire!
 
|translation = Let's hit them... Opening torpedo-tubes... One, two... Ready... Fire!
|audio =  
+
|audio = I-13-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = やるしか…ない…!魚雷、いい…?いく…てー!
 +
|translation = I have... no choice...! Torpedoes, ready...? All right... Fire!
 +
|audio = I-13-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 178: Line 189:
 
|origin = 夜…まだ…やるの…?そう…。
 
|origin = 夜…まだ…やるの…?そう…。
 
|translation = It's night... and you still... want to keep going? Fine...
 
|translation = It's night... and you still... want to keep going? Fine...
|audio =
+
|audio = I-13-NightBattle.mp3
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack (Night Battle)
 
|origin = やるしか…ない…!魚雷、いい…?いく…てー!
 
|translation = I have... no choice...! Torpedoes, ready...? All right... Fire!
 
|audio =
 
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 190: Line 195:
 
|origin = 嘘…きっと嘘……私が…?イヨちゃんの間違いよ、きっと……そう……。…え…?
 
|origin = 嘘…きっと嘘……私が…?イヨちゃんの間違いよ、きっと……そう……。…え…?
 
|translation = No... this can't be real... how can I...? You're mistaking me for Iyo, I'm sure... yeah... ...huh...?
 
|translation = No... this can't be real... how can I...? You're mistaking me for Iyo, I'm sure... yeah... ...huh...?
|audio =  
+
|audio = I-13-MVP.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP (Kai)
 
|scenario = MVP (Kai)
 +
|kai = yes
 
|origin = 嘘…きっと嘘…私?イヨちゃんじゃ…。…そうなんだ。私、が……そうか、私…!  
 
|origin = 嘘…きっと嘘…私?イヨちゃんじゃ…。…そうなんだ。私、が……そうか、私…!  
 
|translation = No... this can't be right... me? You sure it's not Iyo...? ...I see. It's me... it's really me...!
 
|translation = No... this can't be right... me? You sure it's not Iyo...? ...I see. It's me... it's really me...!
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-MVP.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 202: Line 208:
 
|origin = やっ、やだ…。潜って、速く…!
 
|origin = やっ、やだ…。潜って、速く…!
 
|translation = No, please no... Submerge, quickly...!
 
|translation = No, please no... Submerge, quickly...!
|audio =  
+
|audio = I-13-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 208: Line 214:
 
|origin = やっあっ、やだ…!潜航急げ、あっ…速く…!
 
|origin = やっあっ、やだ…!潜航急げ、あっ…速く…!
 
|translation = Ugh, oh no...! Submerge immediately, h-hurry...!
 
|translation = Ugh, oh no...! Submerge immediately, h-hurry...!
|audio =  
+
|audio = I-13-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 214: Line 220:
 
|origin = 嫌な予感は…してた…。私…駄目かもしれない…。
 
|origin = 嫌な予感は…してた…。私…駄目かもしれない…。
 
|translation = I had a... bad feeling about this... This... might be it for me...
 
|translation = I had a... bad feeling about this... This... might be it for me...
|audio =  
+
|audio = I-13-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 220: Line 226:
 
|origin = ぇ…駄目、なの…?私……こんな…ところで…また…。い、嫌…だ…!
 
|origin = ぇ…駄目、なの…?私……こんな…ところで…また…。い、嫌…だ…!
 
|translation = Huh... wait, no... I can't... not again... why here...? No... p-please...!
 
|translation = Huh... wait, no... I can't... not again... why here...? No... p-please...!
|audio =  
+
|audio = I-13-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>
Line 232: Line 238:
 
|origin = 0時。はぁ…。提督、今日は私が…いい…?そう…?
 
|origin = 0時。はぁ…。提督、今日は私が…いい…?そう…?
 
|translation = 0 o'clock. Phew... Admiral, is it okay if... I'm on duty today...? Really...?
 
|translation = 0 o'clock. Phew... Admiral, is it okay if... I'm on duty today...? Really...?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 238: Line 244:
 
|origin = マルヒト、マルマル。はい。
 
|origin = マルヒト、マルマル。はい。
 
|translation =  0100. Yes.
 
|translation =  0100. Yes.
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 244: Line 250:
 
|origin = マルフタ、マルマル。提督…?どうしたの?
 
|origin = マルフタ、マルマル。提督…?どうしたの?
 
|translation = 0200. Admiral...? What is it?
 
|translation = 0200. Admiral...? What is it?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 250: Line 256:
 
|origin = マルサン、マルマル。何か、具合が…悪いの?
 
|origin = マルサン、マルマル。何か、具合が…悪いの?
 
|translation = 0300. A-are you... ill?
 
|translation = 0300. A-are you... ill?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 256: Line 262:
 
|origin = マルヨン、マルマル。そう?なら…いいけど。もうすぐ…夜明け。
 
|origin = マルヨン、マルマル。そう?なら…いいけど。もうすぐ…夜明け。
 
|translation = 0400. No? ...okay then. It's... almost dawn.
 
|translation = 0400. No? ...okay then. It's... almost dawn.
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 262: Line 268:
 
|origin = マルゴー、マルマル。ほら、朝日が…。一日がまた、始まるのね…。…はぁ…。
 
|origin = マルゴー、マルマル。ほら、朝日が…。一日がまた、始まるのね…。…はぁ…。
 
|translation = 0500. Look, it's the morning sun... The start of a new day...
 
|translation = 0500. Look, it's the morning sun... The start of a new day...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 268: Line 274:
 
|origin = マルロク、マルマル。おはよう、ございます。朝ごはん、作ります…ね。お待ちください…。
 
|origin = マルロク、マルマル。おはよう、ございます。朝ごはん、作ります…ね。お待ちください…。
 
|translation = 0600. Good morning. I'll... go make breakfast... Please wait...
 
|translation = 0600. Good morning. I'll... go make breakfast... Please wait...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 274: Line 280:
 
|origin = マルナナ、マルマル。提督、朝ごはんです。え…?麦飯…?いいえ、バターライスです…。嫌…?
 
|origin = マルナナ、マルマル。提督、朝ごはんです。え…?麦飯…?いいえ、バターライスです…。嫌…?
 
|translation = 0700. Admiral, breakfast is ready. Oh...? Barley rice...? No, it's buttered rice... You don't like it?
 
|translation = 0700. Admiral, breakfast is ready. Oh...? Barley rice...? No, it's buttered rice... You don't like it?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 280: Line 286:
 
|origin = マルハチ、マルマル。朝ごはん、片付けもの…もうすぐ終わります。お待ち…ください…。
 
|origin = マルハチ、マルマル。朝ごはん、片付けもの…もうすぐ終わります。お待ち…ください…。
 
|translation = 0800. I'm almost done... doing the dishes. Please... wait...
 
|translation = 0800. I'm almost done... doing the dishes. Please... wait...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 286: Line 292:
 
|origin = マルキュウ、マルマル。提督、お待たせしました…。午前の演習を、いたしましょうか…。
 
|origin = マルキュウ、マルマル。提督、お待たせしました…。午前の演習を、いたしましょうか…。
 
|translation = 0900. Thank you for waiting, admiral. Shall we proceed to the morning exercises...?
 
|translation = 0900. Thank you for waiting, admiral. Shall we proceed to the morning exercises...?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 292: Line 298:
 
|origin = ヒトマル、マ…。あっ、ろーちゃん…元気?そう…良かった。対潜演習の相手、頑張って…ね。
 
|origin = ヒトマル、マ…。あっ、ろーちゃん…元気?そう…良かった。対潜演習の相手、頑張って…ね。
 
|translation = 100... Oh, Rō... how are you? I see... glad to hear that. Do your best in the ASW exercises... okay?
 
|translation = 100... Oh, Rō... how are you? I see... glad to hear that. Do your best in the ASW exercises... okay?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 298: Line 304:
 
|origin = ヒトヒト、マルマル。もうすぐ…お昼…。提督、お昼は…?おにぎりは、作ってきました…。
 
|origin = ヒトヒト、マルマル。もうすぐ…お昼…。提督、お昼は…?おにぎりは、作ってきました…。
 
|translation = 1100. It's... almost noon. How about lunch, admiral...? I made some rice balls...
 
|translation = 1100. It's... almost noon. How about lunch, admiral...? I made some rice balls...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 304: Line 310:
 
|origin = ヒトフタ、マルマル。…はい。ヒトミ特製の…おにぎり、です。あっ…少し…しょっぱい、ですか?
 
|origin = ヒトフタ、マルマル。…はい。ヒトミ特製の…おにぎり、です。あっ…少し…しょっぱい、ですか?
 
|translation = 1200. ...here. My special... rice balls. Ah... are they... a bit too salty...?
 
|translation = 1200. ...here. My special... rice balls. Ah... are they... a bit too salty...?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 310: Line 316:
 
|origin = ヒトサン、マルマル。トラック…泊地…。一度行ってみたい…です。私…。
 
|origin = ヒトサン、マルマル。トラック…泊地…。一度行ってみたい…です。私…。
 
|translation = 1300. Truk... anchorage... I'd love to go there at some point...
 
|translation = 1300. Truk... anchorage... I'd love to go there at some point...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 316: Line 322:
 
|origin = ヒトヨン、マルマル。えっ…今度提督と、ご一緒に…トラックに?嘘……ほんと、ですか?
 
|origin = ヒトヨン、マルマル。えっ…今度提督と、ご一緒に…トラックに?嘘……ほんと、ですか?
 
|translation = 1400. Huh...?! You'd like to go to Truk... with me, Admiral? No way... really...?
 
|translation = 1400. Huh...?! You'd like to go to Truk... with me, Admiral? No way... really...?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 322: Line 328:
 
|origin = ヒトゴー、マルマル。どうしよう、私…提督と、あのトラックに…。どうしよう…何を、着ていけば…私…。そうだ、彩雲も持って行った方がいい…かしら…。どうしよう…。
 
|origin = ヒトゴー、マルマル。どうしよう、私…提督と、あのトラックに…。どうしよう…何を、着ていけば…私…。そうだ、彩雲も持って行った方がいい…かしら…。どうしよう…。
 
|translation = 1500. Oh no, what should I do...? I'm going to Truk with the admiral... What should I do... What should I wear...? Hmm, maybe I should bring a Saiun with me... maybe... Oh God, what should I do...
 
|translation = 1500. Oh no, what should I do...? I'm going to Truk with the admiral... What should I do... What should I wear...? Hmm, maybe I should bring a Saiun with me... maybe... Oh God, what should I do...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 328: Line 334:
 
|origin = ヒトロク、マルマル。提督、夕陽が……七尾湾の夕陽も、綺麗だった…。また今度、行ってみましょう…?いい…?
 
|origin = ヒトロク、マルマル。提督、夕陽が……七尾湾の夕陽も、綺麗だった…。また今度、行ってみましょう…?いい…?
 
|translation = 1600. Admiral, the sunset... the sunset at Nanao Bay was also beautiful... How about... we go there next...? Would that be okay...?
 
|translation = 1600. Admiral, the sunset... the sunset at Nanao Bay was also beautiful... How about... we go there next...? Would that be okay...?
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 334: Line 340:
 
|origin = ヒトナナ、マルマル。提督、陽が落ちます。艦隊を港に…戻しましょう。今日も無事で…よかった。
 
|origin = ヒトナナ、マルマル。提督、陽が落ちます。艦隊を港に…戻しましょう。今日も無事で…よかった。
 
|translation = 1700. Admiral, the sun is setting. Let's... call the fleets back to port. I'm glad that... today has been another peaceful day.
 
|translation = 1700. Admiral, the sun is setting. Let's... call the fleets back to port. I'm glad that... today has been another peaceful day.
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 340: Line 346:
 
|origin = ヒトハチ、マルマル。夜ご飯は…あの…。えっ、間宮…?噂の…?嘘……行って…みたい。
 
|origin = ヒトハチ、マルマル。夜ご飯は…あの…。えっ、間宮…?噂の…?嘘……行って…みたい。
 
|translation = 18000. About dinner... uhm... Oh, Mamiya...? 'That' Mamiya...? No way...... I'd... love to go there...
 
|translation = 18000. About dinner... uhm... Oh, Mamiya...? 'That' Mamiya...? No way...... I'd... love to go there...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 346: Line 352:
 
|origin = ヒトキュウ、マルマル。ここが、間宮?…すごい…いい匂い……あの重巡…何かすごい…。
 
|origin = ヒトキュウ、マルマル。ここが、間宮?…すごい…いい匂い……あの重巡…何かすごい…。
 
|translation = 1800. So this is Mamiya...? Wow... what a nice scent...... that heavy cruiser over there... sure is something...
 
|translation = 1800. So this is Mamiya...? Wow... what a nice scent...... that heavy cruiser over there... sure is something...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 352: Line 358:
 
|origin = フタマル、マ…。えっ、えええ?イヨちゃん、何やってるの?の、飲みすぎ…。
 
|origin = フタマル、マ…。えっ、えええ?イヨちゃん、何やってるの?の、飲みすぎ…。
 
|translation = 200... Wait, what? Iyo, what are you dong? D-don't drink so much...
 
|translation = 200... Wait, what? Iyo, what are you dong? D-don't drink so much...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 358: Line 364:
 
|origin = フタヒト、マルマル。イヨちゃん、駄目よ…提督の前だから……もう…。…はい、もうお酒は駄目…!
 
|origin = フタヒト、マルマル。イヨちゃん、駄目よ…提督の前だから……もう…。…はい、もうお酒は駄目…!
 
|translation = 2100. Stop it, Iyo... the admiral is watching... sheesh... Okay, no more alcohol...!
 
|translation = 2100. Stop it, Iyo... the admiral is watching... sheesh... Okay, no more alcohol...!
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 364: Line 370:
 
|origin = フタフタ、マルマル。提督、申し訳ありません…。イヨちゃんには、私から…よく言っておきます…。巡潜甲型改二姉妹として…お詫び、申し上げます…。
 
|origin = フタフタ、マルマル。提督、申し訳ありません…。イヨちゃんには、私から…よく言っておきます…。巡潜甲型改二姉妹として…お詫び、申し上げます…。
 
|translation = 2200. I'm terribly sorry, admiral... I'll make sure to give Iyo a mouthful... On behalf of my Type AM submarine sister... I humbly apologise...
 
|translation = 2200. I'm terribly sorry, admiral... I'll make sure to give Iyo a mouthful... On behalf of my Type AM submarine sister... I humbly apologise...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 370: Line 376:
 
|origin = フタサン、マルマル。今日も、大変お疲れ様…でした。いつか…いつか提督と、トラックに…。ヒトミ…待っています…。明日も、頑張り…ます。
 
|origin = フタサン、マルマル。今日も、大変お疲れ様…でした。いつか…いつか提督と、トラックに…。ヒトミ…待っています…。明日も、頑張り…ます。
 
|translation = 2300. Thank you for your... hard work today. Someday... someday I'll go to Truk with you, admiral... I'll be waiting... And doing my best...
 
|translation = 2300. Thank you for your... hard work today. Someday... someday I'll go to Truk with you, admiral... I'll be waiting... And doing my best...
|audio =  
+
|audio = I-13Kai-2300.mp3
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>

Revision as of 05:20, 31 May 2017

Info

Ship Card I-13.png
Ship Card I-13 Damaged.png
294
Ship Banner I-13.png
Ship Banner I-13 Damaged.png
伊13 (い13) I-13
Junsen Type A Kai Ni Aircraft Carrying Submarine

HP HP1822FP Firepower2→9
ARM Armor5→22TORPTorpedo27→68
EVA Evasion11→36AA Anti-Air0
PLA Aircraft2ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight13→43
RGE RangeShortLUK Luck6→39
AircraftEquipment
2-Unequipped-
0-Unequipped-
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 1 Armor 1
Build Time3:20 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 15 Ammo 15DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 3 Bauxite 2
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuImamura Ayaka
Ship Card I-13 Kai.png
Ship Card I-13 Kai Damaged.png
294
Ship Banner I-13 Kai.png
Ship Banner I-13 Kai Damaged.png
伊13 (い13かい) I-13 Kai
Junsen Type A Kai Ni Aircraft Carrying Submarine

HP HP2125FP Firepower5→16
ARM Armor6→22TORPTorpedo32→72
EVA Evasion12→47AA Anti-Air0
PLA Aircraft3ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight13→43
RGE RangeShortLUK Luck8→48
AircraftEquipment
2Submarine Radar & Passive Radiolocator (E27)
1-Unequipped-
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 2 Anti-Air 1 Armor 1
Remodel Level45Remodel ReqAmmo 100 Steel 280
ConsumptionFuel 25 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 4 Bauxite 3
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuImamura Ayaka

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
I'm I-13, a Type AM submarine... I was born as large submarine aircraft carrier in order to complement the Sentoku-class.

Uhm... you can... call me Hitomi...... no... never... mind...

大型潜水空母、潜特型を補完するために生まれました……伊十三型潜水艦、伊13です。

あの…私…ヒトミと………いえ…なんでも…ないの……。

Introduction (Kai)
Play
I'm I-13, a Type AM submarine... I was born as large submarine aircraft carrier in order to complement the Sentoku-class. Please... call me Hitomi. I can do it... this time.
大型潜水空母、潜特型を補完するために生まれました……伊十三型潜水艦、伊13です。ヒトミと呼んで…ください。今度は…いけます。
Library
Play
I'm the Type AM submarine I-13, an improved version of the Type A1 submarines. My sister I-14 and me were both born in Kōbe.

Yes... we are submarine aircraft carriers that, corresponding to a certain submarine class, were supposed to use "Seiran". We basically possessed a hidden power that was ahead of its time. Together we participated in the Saiun transport operation "Hikari". However, near Ogasawara... I can... hardly remember... I'm sorry.

伊九型潜水艦の改良改装型、伊十三型潜水艦の伊13です。妹の伊14と共に神戸で生まれたの。

そうよ...あの潜水型に準ずる、「晴嵐」を運用するための潜水空母。時代に先んじた秘めた力があったのよ。 姉妹で彩雲運送作戦「光」作戦に参加したの。でも、小笠原あたりから…記憶は…あまり覚えて…ごめんなさい。

Secretary 1
Play
You called, admiral? Are... you sure?
提督、お呼びでしょうか?間違い…ですか?
Secretary 2
Play
My... hangar? I'd like Saiun... no wait, Seiran... uhm... uh...
格納庫…ですか?彩雲を……いえ、晴嵐を……あの……ぁ……。
Secretary 2 (Kai)
Play
I already told you, my hangar... Saiun...? No, I'd like Seiran... uhm... so...
だから、格納庫は…。彩雲…?ううん、晴嵐を…あの…あのね?
Secretary 3
Play
Oh... admiral, not there... Uhm... Seiran are stored there...... so... please, be gentle...
あっ…提督、そこは…。あの……そこは晴嵐の……だから…丁寧に、お願いします…。
Secretary (idle)
Play
Iyo...? J-just because you're off duty doesn't... doesn't mean you can let yourself go... You... you'll just make... the admiral worry about you... A-are you even listening...? Come on... listen to me... once in a while... okay?
イヨちゃん…?非番の時もあまり、あまり羽目を外しちゃ…駄目…駄目だから、ね?提督が…提督が心配する…するから…。…き、聞いてますか…?お姉ちゃんのいう事…たまには…聞いて…ね?
Wedding
Play
You called, admiral? ...okay, I'm here now, but... what is it... Huh? Is that--? Is that... for me?! May I... accept this? R-really?
提督、お呼びでしょうか…?…はい、来ました…けど。私は別に…。え?これを…?これを……わ、わた、私に?ヒトミは…喜んでいいの?そ、そう?
Secretary (Married)
Play
Oh, Iyo? Really? Hmm, I... also love my sister. I feel at ease when she's around. But, I... l-l-love you as well... admiral... I mean... darling. You make me feel safe. Yes... safe.
えっ、イヨちゃんが?そう?…うん、私も…妹は好き。一緒にいると、安心する…。でも、提督も…あ、あの…あなたのことも…好き。一緒にいると、安心します。安心…です。
Player's Score
Play
What is it, Admiral...? Oh, the status report... isn't it? I'll go get it right away.
提督、何を…。あっ、情報…ですね。私、お持ちします。
Joining the Fleet
Play
I-13, heading... out. Weigh... the anchors.
伊13、出撃…します。錨を…上げて。
Equipment 1
Play
Oh... that... This looks fine...
あぁ…これは……。いい、具合です…。
Equipment 1 (Kai)
Play
Oooh... this is... Oh my, this looks fine...
あぁ…これは…。やだ、いい具合…。
Equipment 2
Play
This equipment... With this even I... I...!
この装備は…これなら、私も…私も…!
Equipment 3[1]
Play
I had a... bad feeling about this...
嫌な…予感はしてた…。
Supply
Play
For me...? Really...? *gasp*
いいの…?そう…?ふぅ~…。
Docking (Minor Damage)
Play
I'm sorry... Uhm, I'll go get patched up... I'm so sorry...
すみません…あの、怪我を治してきます…。すみません…。
Docking (Minor Damage) (Kai)
Play
I'm sorry... Uhm, I'll go get patched up... Please wait until then...
すみません…あの、怪我を治してきます…。待ってて、ください…。
Docking (Major Damage)
Play
I'm terribly sorry... I... sustained heavy damage... I'm sorry, admiral... I'm so sorry...
申し訳ないです…大きな損傷を…私…。すみません提督…すみません…。
Construction
Play
It's a new ship, isn't it...? So shiny...
新しい艦、ですね…。眩しい…。
Returning from Sortie
Play
The fleet has returned... safely... I'm so glad... so glad.
艦隊が戻りました…無事に…。ほんと良かった…良かった。
Starting a Sortie
Play
Is the cargo... safe...? All right, 1st submarine fleet, I-13... heading out.
積み荷は…大丈夫…?よし、第一潜水隊、伊13…出ます。
Starting a Sortie (Kai)
Play
1st submarine fleet, I-13... heading out. All right, fleet... follow me... please!
第一潜水隊、伊13…出撃します。よし、艦隊…続いて…下さい!
Starting a Battle
Play
They... found us... Oh well.. Prepare for combat...
見つけて…しまった…。仕方ないです…。合戦準備…。
Starting a Battle (Kai)
Play
This time I... found them first... Let's go, prepare for combat...!
今度は私が…先に見つけました…。行きましょう、合戦準備…!
Attack
Play
Let's hit them... Opening torpedo-tubes... One, two... Ready... Fire!
撃ちましょう…。発射管開け…一番、二番…よーい……てー!
Night Battle Attack
Play
I have... no choice...! Torpedoes, ready...? All right... Fire!
やるしか…ない…!魚雷、いい…?いく…てー!
Night Battle
Play
It's night... and you still... want to keep going? Fine...
夜…まだ…やるの…?そう…。
MVP
Play
No... this can't be real... how can I...? You're mistaking me for Iyo, I'm sure... yeah... ...huh...?
嘘…きっと嘘……私が…?イヨちゃんの間違いよ、きっと……そう……。…え…?
MVP (Kai)
Play
No... this can't be right... me? You sure it's not Iyo...? ...I see. It's me... it's really me...!
嘘…きっと嘘…私?イヨちゃんじゃ…。…そうなんだ。私、が……そうか、私…!
Minor Damage 1
Play
No, please no... Submerge, quickly...!
やっ、やだ…。潜って、速く…!
Minor Damage 2
Play
Ugh, oh no...! Submerge immediately, h-hurry...!
やっあっ、やだ…!潜航急げ、あっ…速く…!
Major Damage
Play
I had a... bad feeling about this... This... might be it for me...
嫌な予感は…してた…。私…駄目かもしれない…。
Sunk
Play
Huh... wait, no... I can't... not again... why here...? No... p-please...!
ぇ…駄目、なの…?私……こんな…ところで…また…。い、嫌…だ…!
  1. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
0 o'clock. Phew... Admiral, is it okay if... I'm on duty today...? Really...?
0時。はぁ…。提督、今日は私が…いい…?そう…?
01:00
Play
0100. Yes.
マルヒト、マルマル。はい。
02:00
Play
0200. Admiral...? What is it?
マルフタ、マルマル。提督…?どうしたの?
03:00
Play
0300. A-are you... ill?
マルサン、マルマル。何か、具合が…悪いの?
04:00
Play
0400. No? ...okay then. It's... almost dawn.
マルヨン、マルマル。そう?なら…いいけど。もうすぐ…夜明け。
05:00
Play
0500. Look, it's the morning sun... The start of a new day...
マルゴー、マルマル。ほら、朝日が…。一日がまた、始まるのね…。…はぁ…。
06:00
Play
0600. Good morning. I'll... go make breakfast... Please wait...
マルロク、マルマル。おはよう、ございます。朝ごはん、作ります…ね。お待ちください…。
07:00
Play
0700. Admiral, breakfast is ready. Oh...? Barley rice...? No, it's buttered rice... You don't like it?
マルナナ、マルマル。提督、朝ごはんです。え…?麦飯…?いいえ、バターライスです…。嫌…?
08:00
Play
0800. I'm almost done... doing the dishes. Please... wait...
マルハチ、マルマル。朝ごはん、片付けもの…もうすぐ終わります。お待ち…ください…。
09:00
Play
0900. Thank you for waiting, admiral. Shall we proceed to the morning exercises...?
マルキュウ、マルマル。提督、お待たせしました…。午前の演習を、いたしましょうか…。
10:00
Play
100... Oh, Rō... how are you? I see... glad to hear that. Do your best in the ASW exercises... okay?
ヒトマル、マ…。あっ、ろーちゃん…元気?そう…良かった。対潜演習の相手、頑張って…ね。
11:00
Play
1100. It's... almost noon. How about lunch, admiral...? I made some rice balls...
ヒトヒト、マルマル。もうすぐ…お昼…。提督、お昼は…?おにぎりは、作ってきました…。
12:00
Play
1200. ...here. My special... rice balls. Ah... are they... a bit too salty...?
ヒトフタ、マルマル。…はい。ヒトミ特製の…おにぎり、です。あっ…少し…しょっぱい、ですか?
13:00
Play
1300. Truk... anchorage... I'd love to go there at some point...
ヒトサン、マルマル。トラック…泊地…。一度行ってみたい…です。私…。
14:00
Play
1400. Huh...?! You'd like to go to Truk... with me, Admiral? No way... really...?
ヒトヨン、マルマル。えっ…今度提督と、ご一緒に…トラックに?嘘……ほんと、ですか?
15:00
Play
1500. Oh no, what should I do...? I'm going to Truk with the admiral... What should I do... What should I wear...? Hmm, maybe I should bring a Saiun with me... maybe... Oh God, what should I do...
ヒトゴー、マルマル。どうしよう、私…提督と、あのトラックに…。どうしよう…何を、着ていけば…私…。そうだ、彩雲も持って行った方がいい…かしら…。どうしよう…。
16:00
Play
1600. Admiral, the sunset... the sunset at Nanao Bay was also beautiful... How about... we go there next...? Would that be okay...?
ヒトロク、マルマル。提督、夕陽が……七尾湾の夕陽も、綺麗だった…。また今度、行ってみましょう…?いい…?
17:00
Play
1700. Admiral, the sun is setting. Let's... call the fleets back to port. I'm glad that... today has been another peaceful day.
ヒトナナ、マルマル。提督、陽が落ちます。艦隊を港に…戻しましょう。今日も無事で…よかった。
18:00
Play
18000. About dinner... uhm... Oh, Mamiya...? 'That' Mamiya...? No way...... I'd... love to go there...
ヒトハチ、マルマル。夜ご飯は…あの…。えっ、間宮…?噂の…?嘘……行って…みたい。
19:00
Play
1800. So this is Mamiya...? Wow... what a nice scent...... that heavy cruiser over there... sure is something...
ヒトキュウ、マルマル。ここが、間宮?…すごい…いい匂い……あの重巡…何かすごい…。
20:00
Play
200... Wait, what? Iyo, what are you dong? D-don't drink so much...
フタマル、マ…。えっ、えええ?イヨちゃん、何やってるの?の、飲みすぎ…。
21:00
Play
2100. Stop it, Iyo... the admiral is watching... sheesh... Okay, no more alcohol...!
フタヒト、マルマル。イヨちゃん、駄目よ…提督の前だから……もう…。…はい、もうお酒は駄目…!
22:00
Play
2200. I'm terribly sorry, admiral... I'll make sure to give Iyo a mouthful... On behalf of my Type AM submarine sister... I humbly apologise...
フタフタ、マルマル。提督、申し訳ありません…。イヨちゃんには、私から…よく言っておきます…。巡潜甲型改二姉妹として…お詫び、申し上げます…。
23:00
Play
2300. Thank you for your... hard work today. Someday... someday I'll go to Truk with you, admiral... I'll be waiting... And doing my best...
フタサン、マルマル。今日も、大変お疲れ様…でした。いつか…いつか提督と、トラックに…。ヒトミ…待っています…。明日も、頑張り…ます。

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
I-13Very RareSSV294Unbuildable

Character

Appearance

Personality

Trivia

See Also

References