- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kasuga Maru"
Jump to navigation
Jump to search
Line 21: | Line 21: | ||
夜の潜水艦は…怖いですね。 | 夜の潜水艦は…怖いですね。 | ||
| translation =I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. | | translation =I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. | ||
− | I was a passenger ship built | + | I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. |
After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. | After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. | ||
− | The submarines at night... are scary. | + | The submarines at night... are scary.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%84%AA%E7%A7%80%E8%88%B9%E8%88%B6%E5%BB%BA%E9%80%A0%E5%8A%A9%E6%88%90%E6%96%BD%E8%A8%AD Superior Shipbuilding Subsidy Program] was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.</ref> |
| audio = | | audio = | ||
}} | }} |
Revision as of 01:07, 3 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Kasuga Maru
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. I'm not very good but I'll still do my best. |
特設航空母艦、春日丸と申します。不束者ですが務めを果したいと思います。 | |
Library |
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru.
I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary.[1] |
特設航空母艦、「春日丸」です。
優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。 | |
Secretary 1 |
Ah, yes. I'm here. |
あ、はい。春日丸ここに。 | |
Secretary 2 |
Carrier plane transportation?[2] |
航空機の輸送でしょうか? | |
Secretary 3 |
Ah, this? It's the Type 96-san. She's a little nervous... Do you want to touch? |
あ、この子ですか?九六艦戦さんです。少しねついてくれて。。。触っていいますか? | |
Secretary Idle |
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? |
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | |
Wedding |
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised! |
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私ね?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | |
Secretary (Married) |
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. |
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | |
Player's Score |
Yes. You want information. Please wait. |
はい。情報求めます。お待ち下さい。 | |
Joining The Fleet |
Converted Carrier, Kasuga Maru, is sortieing. |
特設航空母艦、春日丸、出撃いたします。 | |
Equipment 1 |
I've never seen this before! |
これは見たことありません! | |
Equipment 2 |
A new carrier plane... Compared to the Type 96 it's... Ah, it's heavy... |
新しい艦載機。。。九六艦戦より。。。あ、重い。。。 | |
Equipment 3[3] |
Is this alright? |
これで、いいのかしら? | |
Supply |
Thank you very much. I appreciate it. |
ありがとございます。頂きました。 | |
Docking (Minor) |
Sorry, please let me go get a little repaired! |
すみません、少し修繕させてください! | |
Docking (Major) |
I am so sorry, being in this state... Sorry. |
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | |
Construction |
Someone new has arrived. |
新しい方をお見えです。 | |
Return From Sortie |
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. |
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | |
Starting A Sortie |
I'm setting sail now. |
これより春日丸、抜錨です。 | |
Starting A Battle |
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. |
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。 | |
Attack |
Air wing, begin takeoff! |
春日丸航空隊、発艦始め! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
I'm counting on you everyone. |
皆さんよろしくお願いします。 | |
Night Battle |
The night... is scary right. The sea... is so dark... |
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒い。。。 | |
MVP |
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. |
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | |
Minor Damage 1 |
Hyaaaaah! Stop! |
ひゃあああああ!やめて! | |
Minor Damage 2 |
Hyaaaaah! Wh...why? From where! |
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | |
Major Damage |
They got me. I'll try not to get sunk. |
やられてしまえました。沈まないように努力します。 | |
Sunk |
Ah, my shoulder is stuck... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... |
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 |
Taiyou
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
|
Library |
|
Secretary 1 |
|
Secretary 2 |
|
Secretary 3 |
|
Secretary Idle |
|
Wedding |
|
Secretary (Married) |
|
Player's Score |
|
Joining The Fleet |
|
Equipment 1 |
|
Equipment 2 |
|
Equipment 3[4] |
|
Supply |
|
Docking (Minor) |
|
Docking (Major) |
|
Construction |
|
Return From Sortie |
|
Starting A Sortie |
|
Starting A Battle |
|
Attack |
|
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
|
Night Battle |
|
MVP |
|
Minor Damage 1 |
|
Minor Damage 2 |
|
Major Damage |
|
Sunk |
|
Drop Locations
Trivia
See Also
- ↑ The Superior Shipbuilding Subsidy Program was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.
- ↑ She was used to transport planes to airbases
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.