- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Ume"
Jump to navigation
Jump to search
-a-nonymous (talk | contribs) |
Jigaraphale (talk | contribs) m (→Drop Locations) |
||
Line 305: | Line 305: | ||
==Drop Locations== | ==Drop Locations== | ||
+ | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Ume}} | ||
==Trivia== | ==Trivia== |
Revision as of 12:11, 23 February 2022
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
43rd Destroyer Division, Type D Destroyer Ume, reporting for duty! Admiral, fleet members, I'll be in your care. I hope I'll be of some service. |
第四十三駆逐隊、丁型駆逐艦、梅、着任しました! 提督、艦隊の皆さん、どうぞよろしくお願い致します。 梅、少しでもお役に立てるよう、務めます! | |
Introduction Play |
43rd Destroyer Division, Type D Destroyer Ume here! Admiral, I'll be in your care today as well. I'll work hard to be of service to the Admiral and the fleet! |
第四十三駆逐隊、丁型駆逐艦、梅、ここに! 提督、本日もどうぞよろしくお願い致します。 梅、提督と皆さんのお役に立てるよう、頑張ります! | |
Library Play |
I'm Ume, a Type D Destroyer and the third of the Matsu-class. I was born during bitter war conditions and served as a member of the 43rd Destroyer Division alongside my sisters! I was engaged in roles like fleet escort and transport operations. In my final moments, I was hit by enemy air attacks which quickly closed the curtains on my life. Admiral, please don't forget me! |
丁型駆逐艦、松型三番艦の梅です。苦しい戦局の元で生まれ、姉妹と共に第四十三駆逐隊の一翼として活動しました!艦隊の護衛や、輸送作戦などに従事、最後は敵の空襲で被弾、短い間で敵に幕を閉じました。提督、梅もどうぞ忘れなく! | |
Secretary 1 Play |
43rd Destroyer Division, Momo, here! |
第四十三駆逐隊、梅、参ります! | |
Secretary 2 Play |
Roger! Destroyer Ume, ready as always! |
はい!駆逐艦、梅、準備はいつでも! | |
Secretary 2 Play |
Roger! Admiral, destroyer Ume, ready as always! |
はい!提督、駆逐艦、梅、準備はいつでも! | |
Secretary 3 Play |
Whaaat is it, Momo? You're always so restless. Sheesh, you're one of the exemplary members of the frontline squadrons. You need to be more proper, more proper! Right, like that. It's important, it is. Really. |
な~に、桃?本当落ち着きがない。もう、あなたも立派な最前線部隊の一員なんだから、シャキッとして、シャキッと。そう、そういうの。大事、大事よ?本当に。 | |
Idle Play |
Matsu-neesan and Take-neesan are working so hard. Momo's pursuing that somewhat strange dream of hers, but she seems excited about it... I guess it's fine? I wonder if Kiri is doing well somewhere as well? I need to work hard as well, so that I can be of service to the Admiral and everyone else, and protect everyone! Ohh, my glasses fogged up! I have to wipe them. |
松姉さん、竹姉さんも頑張っているな。桃も何だか妙な夢をかけちゃっているけど、何か元気そうで…まあ、いいか?桐もどこかで元気でやっているのかしら?梅も頑張らなきゃ、提督や皆の役に立てるように、皆を守れるように!おぉ、眼鏡曇った!拭かなきゃ。 | |
Secretary Married Play |
Are you tired, Admiral? Would you like some plum and kelp tea[1]? It's sure to perk you up. I'll bring it right away. |
提督、お疲れですか?梅昆布茶、入れましょうか?きっと元気が出ますよ。梅がお持ちします。 | |
Wedding Play |
Admiral, did you call for me? Oh, yes... huh? This is for me? Uhm, would it be alright if I took this to mean I am your dearest? Yes! Of course! I'll treasure it, for the rest of my life! Yes, of course! |
提督、梅をお呼びでしょうか?おっ、はい、えぇ?これを梅に?えっと、これって最愛意味と取って嬉しいのでしょうか?へっ、はい!もちろんです!大事、一生大事にします!もちろん、はい! | |
Looking At Scores Play |
Admiral, I'll bring the information. Please wait. |
提督、梅が情報をお持ちします。お待ちください。 | |
Joining A Fleet Play |
Roger, Type D Destroyer Ume, sortieing! |
はい、丁型駆逐艦、梅、出撃致します! | |
Joining A Fleet Play |
Roger, 31st Squadron, DesDiv 43, Type D Destroyer Ume, sortieing! |
はい、第三十一戦隊所属、四十三駆、丁型駆逐艦、梅、出撃致します! | |
Equipment 1 Play |
It's important, it is... this is important. |
大事、大事…これは大事。 | |
Equipment 2 Play |
With this... maybe I'll survive? |
これなら…生き残れる、かしら? | |
Equipment 2 Play |
Roger, I'd like to install some anti-air equipment as well! |
はい、対空兵装も、充実したいですね! | |
Equipment 3[2] Play |
This is good, isn't it! |
これは、あり、ですね! | |
Supply Play |
Supplies received! Thank you very much. |
補給、いただきました!ありがとうございます。 | |
Docking Minor Play |
I apologize. Undergoing repairs. |
申し訳ありません。いよ、修理です。 | |
Docking Major Play |
Admiral, I apologize. My wounds are not trivial. |
提督、申し訳ありません。梅の創傷、小さくないです。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. |
新造艦が完成致しました。 | |
Returning From Sortie Play |
Operation complete! The fleet has returned to port. |
作戦完了!艦隊が港に戻りました。 | |
Starting A Sortie Play |
43rd Destroyer Division, Momo, weighing anchor. Is everyone ready? Let's go! |
第四十三駆逐隊、梅、抜錨致します。皆さん、いいですか?行きましょう! | |
Battle Start Play |
It's the enemy! Prepare for battle! Preparations, everyone! |
敵です!合戦、用意!皆さん、ご用意を! | |
Attack Play |
Ume, attacking! |
梅、撃ちます! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Fire! |
てっ! | |
Night Battle Play |
Night battle? I'll have to try! Keep your eyes open everyone! We're going in! |
夜戦ですか?やってみるしか!皆さん、見張りを厳に!突撃します! | |
MVP Play |
My battle performance? Thank you, Admiral. I'll continue to work at being of service! |
梅の戦果が?提督、ありがとうございます。これからもお役に立てるよう、努めます! | |
Minor Damage 1 Play |
Uwaaaah! |
うぁあぁあ! | |
Minor Damage 2 Play |
I-I'm fine, I think? |
っ、大丈夫、とね? | |
Major Damage Play |
Oww! The ship's, taken a little hit! Don't worry, everyone! |
いやぁ!艦が、軽傷が!皆さん、落ち着いて! | |
Sunk Play |
Maybe this is it... Admiral, looks like... this is the end. Please scuttle me by gunfire[3]. I apologize. |
ここ、かな…提督、梅、ここまでの…ようです。砲撃処分してください。申し訳ありません。 |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, I will be having the honor of serving as your secretary ship today! Please let me know if there's anything you need. Yes! |
提督、本日の秘書艦は、この梅が務めさせていただきます!何なりとお申し付けください。はい! | |
01:00 Play |
0100 hours. Admiral, I've already dealt with the paperwork from yesterday. Rest assured! |
マルヒトマルマル。提督、昨日分の書類作業は、既にすべて処理しておきました。ご安心を! | |
02:00 Play |
0200 hours. The base really is quiet at this time of night, huh? It's, a little scary... |
マルフタマルマル。さすがにこの時間は、鎮守府もとても静かですね?少し怖いぐらい、です… | |
03:00 Play |
0300 hours. Oh, I don't have to lower my voice? Sorry. |
マルサンマルマル。あぁ、普通でいいですか?すみません。 | |
04:00 Play |
0400 hours. Are you tired, Admiral? I'll make some tea! I know! I'll make plum and kelp tea. |
マルヨンマルマル。提督、お疲れでしょう?お茶入れましょう!そうだ!梅昆布茶にしますね。 | |
05:00 Play |
0500 hours. Right? The slightly salty taste of the plum and kelp tea, there's just something so good about it! It really gives you a boost! |
マルゴーマルマル。ね?梅昆布茶、このほんのりした塩味が、何かいいですよね?疲れが取れます! | |
06:00 Play |
0600 hours. It's morning, Admiral. I'll be waking the fleet, okay? Fleet, all hands assemble! It's morning everyone, morning. |
マルロクマルマル。提督、朝です。総員起こし、掛けますね。艦隊、総員起こし!皆さん、朝ですよ、朝です。 | |
07:00 Play |
0700 hours. Now then Admiral, let's have breakfast! Fluffy barley rice with pickled radish, miso soup with napa cabbage, and plum and kelp tea! Pour the tea on the barley rice, and you've got a delicious and easy chazuke you can slurp down! Enjoy! |
マルナナマルマル。さあ提督、朝食にしましょう!ホカホカ麦飯に沢庵、菜っ葉の味噌汁と、梅昆布茶!梅昆布茶を麦飯をぶっかけて、梅昆布茶茶漬けにして、サラサラといただくのも、手早くて美味しいです。どうぞ! | |
08:00 Play |
0800 hours. Alright, finished cleaning the dishes for the morning too! I'll make onigiri from the leftover barley rice and bring it to Momo and the others who were late to breakfast. Need to add some pickled radish too... it's important, it is! |
マルハチマルマル。よし、朝の洗い物の片付けも完了!残った麦飯でおにぎり作って、朝の遅い桃たちにも持って行ってあげましょう。沢庵も付けてあげて…大事、大事! | |
09:00 Play |
0900 hours. Come on, Momo! What have you been bothering the Admiral about all morning? I brought you breakfast, here, take it. My onigiri. Sheesh, don't be so self-centered! |
マルキューマルマル。こら、桃!朝から何提督を困らせているの?朝ご飯持って来てあげたから、はい、これ。梅おにぎり。我がまま言わないの、全く! | |
10:00 Play |
1000 hours. An exercise with the four of us from DesDiv 43? Great! Matsu-neesan, Take-neesan, I'll be in your care. Be proper, Momo, proper. Let's do our best! |
ヒトマルマルマル。四十三駆四隻で演習ですか?いいですね!松姉さん、竹姉さん、よろしくお願いします。桃、シャキッにしなさい、シャキリ。頑張りましょう! | |
11:00 Play |
1100 hours. I wonder why is it that exercising with the four of us DesDiv 43 Matsu-class ships makes me tear up? Am I acting strangely, Admiral? Ehehe... |
ヒトヒトマルマル。何ででしょう?四十三駆松型四隻揃って演習なんて、何か涙が出ちゃいますね。おかしいですか、提督?えへへ… | |
12:00 Play |
1200 hours. It's lunchtime, Admiral! That means my onigiri, of course! Don't worry. The lucky one is wrapped around a slice of salmon. Fancy, right? Here's the pickled radish, and the miso soup. Enjoy! |
ヒトフタマルマル。提督、お昼です!お昼はもちろん、梅のおにぎり!安心してください。当たりのおにぎりの中身は、豪華に鮭の切り身がはいています。はい!沢庵と、こちらお味噌汁も、どうぞ! | |
13:00 Play |
1300 hours. Ahh, there's nothing like onigiri for lunch on the open sea, but I ate a bit too much. Time for a post-meal workout! It's surprisingly important, it is. |
ヒトサンマルマル。あぁ~海の上のお昼のおにぎりは美味しいけど、少し食べ過ぎましたね。食後の体操、始めましょうか!意外と大事、大事です。 | |
14:00 Play |
1400 hours. Would you like some tea, Admiral? Oh, good question. I think I'll just brew some ordinary green tea this time. Ah, okay! |
ヒトヨンマルマル。提督、お茶を入れましょうか?おっ、そうですね。今回は普通に、緑茶で!あ、はい! | |
15:00 Play |
1500- is, is that... the flagship of the 31st Squadron, Isuzu-san! G-Good work today! Ah, come on Momo, stand up straight and salute, do it properly, properly! |
ヒトゴーマ…あっ、あれは!第三十一戦隊の旗艦、五十鈴さん!あっ、お疲れ様です!あっ、ほら、桃もちゃんと敬礼して、シャキッとして、シャキッと。 | |
16:00 Play |
1600 hours. That's true, Admiral. Enemies creeping up from under the sea is a threat, but enemies in the air are a real problem too. I want to make sure we're fully prepared with anti-air weaponry and air search radar. |
ヒトロクマルマル。そうですね、提督。海の中から忍び寄る敵も脅威ですが、空の敵も厄介です。防空火器そして対空電探、準備を万端にしたいですね。 | |
17:00 Play |
1700 hours. Look, Admiral! The sunset is so... beautiful! Enough to bring tears to my eyes, just like the sunsets in the Bashi Channel[1]. Yes. |
ヒトナナマルマル。見てください、提督!夕日があんなに…奇麗!バシー海峡の夕日も、悲しいほど奇麗でした。はい。 | |
18:00 Play |
1800 hours. Now then, time to make dinner preparations. Eh? Supply ships? No no, no need to be so extravagant. Look, I got my hands on this precious salted salmon. It'll taste so good fried. Please wait. |
ヒトハチマルマル。さっ、夕食の支度はしましょう。えっ?給料艦?いえいえ、そんな贅沢しなくても大丈夫。見てください、貴重な塩鮭が手に入ったんです。美味しく焼きますね、待っててください。 | |
19:00 Play |
1900 hours. Thanks for waiting, Admiral. Salt-grilled salmon with grated daikon, barley rice, and pickled napa cabbage. And pumpkin miso soup! Please, dig in! |
ヒトキューマルマル。提督、お待たせしました。鮭は塩焼きと大根おろし、麦飯と菜っ葉のお漬物。それからカボチャのお味噌汁!どうぞ召し上がれ! | |
20:00 Play |
2000 hours. You've got a great appetite Admiral. That's wonderful. Would you like seconds! Okay! Oh right, Ryuuhou-san gifted me these precious eggs earlier today! On top of seconds, how about I make some tamagoyaki? I don't have anything sweet to add though, but would you prefer it that way? |
フタマルマルマル。提督、いい食べっぷり。素敵です。お代わりはどうですか?はい!そうだ、今日龍鳳さんから差し入れで貴重な卵頂いたんです!お代わりとお供に玉子焼き、焼きましょうか?甘いなどそうでないが、どちらがお好きですか? | |
21:00 Play |
2100 hours. My little sister Momo? She's a good girl, but she's always so restless... I'm sorry, Admiral. |
フタヒトマルマル。妹の桃ですか?いい子なんですけど、いつまでも落ち着きがなくて…提督、すみません。 | |
22:00 Play |
2200 hours. Go ahead and get some rest first, Admiral. After I'm done cleaning the dishes I'll make some headway on the paperwork. |
フタフタマルマル。提督、先に少し休んでいてください。洗い物が終わったら、梅は少し書類作業を進めておきます。 | |
23:00 Play |
2300 hours. Thanks for another day of hard work, Admiral! Let's continue to work hard tomorrow! |
フタサンマルマル。提督、今日も一日大変お疲れさまでした!明日も一緒に、頑張って参りましょう! |
- ↑ Ume's resting place, between Taiwan and the Philippines.
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Ume | Very Rare | DD | 443 | Unbuildable |
Trivia
- "Ume" means plum (technically the Japanese apricot)