- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Commandant Teste"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 79: | Line 79: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Introduction | | scenario =Introduction | ||
− | | origin =Bonjour! Enchantée. | + | | origin =Bonjour! Enchantée. <ref>Hello! Glad to meet you. (Usually used when first introducing one's self)</ref> Je m'appelle Commandant Teste. <ref>My name is Commandant Teste.</ref>提督、どうぞよろしくお願い致します。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 85: | Line 85: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Library | | scenario =Library | ||
− | | origin = | + | | origin = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう? |
+ | え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!<ref>Eh, It's life!</ref> | ||
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 91: | Line 92: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Secretary 1 | | scenario =Secretary 1 | ||
− | | origin =Comment allez-vous? | + | | origin =Comment allez-vous?<ref>How are you?</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 97: | Line 98: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Secretary 2 | | scenario =Secretary 2 | ||
− | | origin =Pardon, | + | | origin =Pardon<ref>Very simlar to the English Pardon, used when mishearing something)</ref>, 提督?ワタシのクレーンが何か? |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 103: | Line 104: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Secretary 3 | | scenario =Secretary 3 | ||
− | | origin =提督!Qu'est-ce que vous faites!? | + | | origin =提督!Qu'est-ce que vous faites!? <ref>(Hey, What are you doing!?</ref> |
− | | translation = | + | | translation = |
| audio = | | audio = | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Secretary Idle | | scenario =Secretary Idle | ||
− | | origin =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci. | + | | origin =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.<ref>Thanks.</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 115: | Line 116: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Wedding | | scenario =Wedding | ||
− | | origin = | + | | origin = Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 121: | Line 122: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Secretary (Married) | | scenario =Secretary (Married) | ||
− | | origin = | + | | origin = Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 133: | Line 134: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Joining The Fleet | | scenario =Joining The Fleet | ||
− | | origin =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. | + | | origin =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. <ref>Good Luck!</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 139: | Line 140: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Equipment 1 | | scenario =Equipment 1 | ||
− | | origin =très bien. | + | | origin =très bien. <ref>Really good!</ref> いい装備ですわ。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 145: | Line 146: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Equipment 2 | | scenario =Equipment 2 | ||
− | | origin =C'est bon! | + | | origin =C'est bon!<ref>It's all set</ref> 素敵。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 151: | Line 152: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Equipment 3 | | scenario =Equipment 3 | ||
− | | origin =Oui? | + | | origin =Oui?<ref>Yeah?</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 157: | Line 158: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Supply | | scenario =Supply | ||
− | | origin =Merci. | + | | origin =Merci.<ref>Thanks</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 163: | Line 164: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Docking (Minor) | | scenario =Docking (Minor) | ||
− | | origin =Excusez moi. | + | | origin =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> 申し訳ありません。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 169: | Line 170: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Docking (Major) | | scenario =Docking (Major) | ||
− | | origin =Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 | + | | origin =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 175: | Line 176: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Construction | | scenario =Construction | ||
− | | origin =新しいnavire* | + | | origin =新しいnavire*<ref>A vessel</ref> 、完成したようです。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 181: | Line 182: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Return From Sortie | | scenario =Return From Sortie | ||
− | | origin =Flotte 港に戻ります。 C'était un bon travail. | + | | origin =Flotte<ref>Fleet</ref> 港に戻ります。 C'était un bon travail.<ref>That was a good job.</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 187: | Line 188: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Starting A Sortie | | scenario =Starting A Sortie | ||
− | | origin =Flotte | + | | origin =Flotte<ref>Fleet</ref> 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 193: | Line 194: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Starting A Battle | | scenario =Starting A Battle | ||
− | | origin =Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか? | + | | origin =Oui!<ref>Yes!</ref> 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか? |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 199: | Line 200: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Attack | | scenario =Attack | ||
− | | origin =行きます!Feu! | + | | origin =行きます!Feu!<ref>Fire</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 205: | Line 206: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | ||
− | | origin =En avant toutes | + | | origin =En avant toutes <ref>Everyone Advance</ref> 皆さん、増速してください。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 211: | Line 212: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Night Battle | | scenario =Night Battle | ||
− | | origin =Feu! 逃しはしません! | + | | origin =Feu!<ref>Fire</ref> 逃しはしません! |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 217: | Line 218: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =MVP | | scenario =MVP | ||
− | | origin =え?わたくしが、la meilleure | + | | origin =え?わたくしが、la meilleure<ref>is the best?</ref> なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 241: | Line 242: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Sunk | | scenario =Sunk | ||
− | | origin = | + | | origin = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. <ref>Farewell</ref>“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" <ref>Oh, God</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 270: | Line 271: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =03:00 | | scenario =03:00 | ||
− | | origin =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. | + | | origin =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. <ref>Good Night</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 288: | Line 289: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =06:00 | | scenario =06:00 | ||
− | | origin =Oui ! 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. | + | | origin =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. <ref>Hello</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 294: | Line 295: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =07:00 | | scenario =07:00 | ||
− | | origin =午前七時となりました。焼きたての | + | | origin =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! <ref>Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 324: | Line 325: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =12:00 | | scenario =12:00 | ||
− | | origin =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 | + | | origin =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria<ref>Cafeteria</ref> でしょうか。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 330: | Line 331: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =13:00 | | scenario =13:00 | ||
− | | origin =午後一時となりました。 C'est bon ! 美味しかった。ごちそうさまでした。 | + | | origin =午後一時となりました。 C'est bon! <ref>It's done!</ref> 美味しかった。ごちそうさまでした。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 336: | Line 337: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =14:00 | | scenario =14:00 | ||
− | | origin =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va ? | + | | origin =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? <ref>Slang Term for "Are you ok?"</ref> そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 372: | Line 373: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =20:00 | | scenario =20:00 | ||
− | | origin =午後八時となりました。 De la cuisine française ! *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit ! | + | | origin =午後八時となりました。 De la cuisine française !<ref>Have some French Cuisine</ref> *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit ! |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 378: | Line 379: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =21:00 | | scenario =21:00 | ||
− | | origin =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? | + | | origin =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? <ref>Would you like some wine?</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = | ||
Line 390: | Line 391: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =23:00 | | scenario =23:00 | ||
− | | origin =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. | + | | origin =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. <ref>Good Evening</ref> |
| translation = | | translation = | ||
| audio = | | audio = |
Revision as of 17:54, 23 November 2016
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
|
Bonjour! Enchantée. [1] Je m'appelle Commandant Teste. [2]提督、どうぞよろしくお願い致します。 | |
Library |
|
自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう?
え、実戦での活躍ですか? C' est la vie![3] | |
Secretary 1 |
|
Comment allez-vous?[4] | |
Secretary 2 |
|
Pardon[5], 提督?ワタシのクレーンが何か? | |
Secretary 3 |
|
提督!Qu'est-ce que vous faites!? [6] | |
Secretary Idle |
|
この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.[7] | |
Wedding |
|
Comment allez-vous? [8] えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.[9] | |
Secretary (Married) |
|
Comment allez-vous ? [10] uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。 | |
Player's Score |
|
お待ちください。わたくしがお持ちしますね。 | |
Joining The Fleet |
|
Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. [11] | |
Equipment 1 |
|
très bien. [12] いい装備ですわ。 | |
Equipment 2 |
|
C'est bon![13] 素敵。 | |
Equipment 3[14] |
|
Oui?[15] | |
Supply |
|
Merci.[16] | |
Docking (Minor) |
|
Excusez moi.[17] 申し訳ありません。 | |
Docking (Major) |
|
Merci beaucoup.[18] 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 | |
Construction |
|
新しいnavire*[19] 、完成したようです。 | |
Return From Sortie |
|
Flotte[20] 港に戻ります。 C'était un bon travail.[21] | |
Starting A Sortie |
|
Flotte[22] 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。 | |
Starting A Battle |
|
Oui![23] 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか? | |
Attack |
|
行きます!Feu![24] | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
|
En avant toutes [25] 皆さん、増速してください。 | |
Night Battle |
|
Feu![26] 逃しはしません! | |
MVP |
|
え?わたくしが、la meilleure[27] なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.[28] | |
Minor Damage 1 |
|
あぁっ! | |
Minor Damage 2 |
|
いっ、いやだ…もう… | |
Major Damage |
|
うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで… | |
Sunk |
|
冷たい…冷たいです…提督… Adieu. [29]“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" [30] |
Hourlies
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 |
|
午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。 | |
01:00 |
|
午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。 | |
02:00 |
|
午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。 | |
03:00 |
|
午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. [31] | |
04:00 |
|
午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。 | |
05:00 |
|
午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか? | |
06:00 |
|
Oui ! [32] 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. [33] | |
07:00 |
|
午前七時となりました。焼きたての croissant と café[34] です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! [35] | |
08:00 |
|
さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。 | |
09:00 |
|
午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか? | |
10:00 |
|
午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. | |
11:00 |
|
午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。 | |
12:00 |
|
正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria[36] でしょうか。 | |
13:00 |
|
午後一時となりました。 C'est bon! [37] 美味しかった。ごちそうさまでした。 | |
14:00 |
|
午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? [38] そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 | |
15:00 |
|
午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。 | |
16:00 |
|
午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。 | |
17:00 |
|
午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 | |
18:00 |
|
午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。 | |
19:00 |
|
午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 | |
20:00 |
|
午後八時となりました。 De la cuisine française ![39] *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit ! | |
21:00 |
|
午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? [40] | |
22:00 |
|
午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! | |
23:00 |
|
午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. [41] |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Commandant Teste | Holo | AV | 291 | Unbuildable |
See Also
- View Commandant Teste CG
- List of Auxiliary ships
- Wikipedia page on French Seaplane Carrier Commandant Teste
- ↑ Hello! Glad to meet you. (Usually used when first introducing one's self)
- ↑ My name is Commandant Teste.
- ↑ Eh, It's life!
- ↑ How are you?
- ↑ Very simlar to the English Pardon, used when mishearing something)
- ↑ (Hey, What are you doing!?
- ↑ Thanks.
- ↑ How are you?
- ↑ Thanks. I love you.(used in a formal fashion
- ↑ How are you?
- ↑ Good Luck!
- ↑ Really good!
- ↑ It's all set
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Yeah?
- ↑ Thanks
- ↑ Forgive me
- ↑ Thanks very much.
- ↑ A vessel
- ↑ Fleet
- ↑ That was a good job.
- ↑ Fleet
- ↑ Yes!
- ↑ Fire
- ↑ Everyone Advance
- ↑ Fire
- ↑ is the best?
- ↑ Thanks very much.
- ↑ Farewell
- ↑ Oh, God
- ↑ Good Night
- ↑ Yes
- ↑ Hello
- ↑ Coffee
- ↑ Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well
- ↑ Cafeteria
- ↑ It's done!
- ↑ Slang Term for "Are you ok?"
- ↑ Have some French Cuisine
- ↑ Would you like some wine?
- ↑ Good Evening