• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Nagato"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 267: Line 267:
 
| origin      =よし!今日はこの長門が秘書艦を務めよう。何、大舟に乗ったつもりで、私に任せておけ。
 
| origin      =よし!今日はこの長門が秘書艦を務めよう。何、大舟に乗ったつもりで、私に任せておけ。
 
| translation =Alright!  Today Nagato will be the secretary ship.  What?  Climb aboard this great ship and leave it to me okay?
 
| translation =Alright!  Today Nagato will be the secretary ship.  What?  Climb aboard this great ship and leave it to me okay?
| audio      = NagatoKai0000.mp3
+
| audio      = NagatoKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 273: Line 273:
 
| origin      =マルヒトマルマルだ。ふっ、異常なし...だな。
 
| origin      =マルヒトマルマルだ。ふっ、異常なし...だな。
 
| translation =It’s one hundred hours now.  Hmm, nothing’s amiss....it seems.
 
| translation =It’s one hundred hours now.  Hmm, nothing’s amiss....it seems.
| audio      = NagatoKai0100.mp3
+
| audio      = NagatoKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 279: Line 279:
 
| origin      =マルフタマルマルだ。どうした、提督。少し疲れたか?私か?私は問題なしだ。
 
| origin      =マルフタマルマルだ。どうした、提督。少し疲れたか?私か?私は問題なしだ。
 
| translation =It’s two hundred hours.  What is it Admiral?  Are you a bit tired?  Me?  I’m perfectly okay.
 
| translation =It’s two hundred hours.  What is it Admiral?  Are you a bit tired?  Me?  I’m perfectly okay.
| audio      = NagatoKai0200.mp3
+
| audio      = NagatoKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 285: Line 285:
 
| origin      =マルサンマルマルだ。夜はまだ長いな。何、お茶?悪いな、提督。ありがたい。頂こう。
 
| origin      =マルサンマルマルだ。夜はまだ長いな。何、お茶?悪いな、提督。ありがたい。頂こう。
 
| translation =It’s three hundred hours.  Nights are pretty long aren’t they?  What’s that, some tea?  Not bad, Admiral, thanks.  Down the hatch.
 
| translation =It’s three hundred hours.  Nights are pretty long aren’t they?  What’s that, some tea?  Not bad, Admiral, thanks.  Down the hatch.
| audio      =NagatoKai0300.mp3
+
| audio      =NagatoKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 291: Line 291:
 
| origin      =マルヨンマルマル。次のお茶はこの長門が淹れよう。大丈夫、任せておけ。お茶くらい...ふっ、ええと...お茶っ葉は...
 
| origin      =マルヨンマルマル。次のお茶はこの長門が淹れよう。大丈夫、任せておけ。お茶くらい...ふっ、ええと...お茶っ葉は...
 
| translation =It’s four hundred hours.  Nagato will take care of the next batch of tea.  It’ll be fine, leave it to me OK?  Tea is like…hmm….um…where are the tea leaves....
 
| translation =It’s four hundred hours.  Nagato will take care of the next batch of tea.  It’ll be fine, leave it to me OK?  Tea is like…hmm….um…where are the tea leaves....
| audio      =NagatoKai0400.mp3
+
| audio      =NagatoKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 297: Line 297:
 
| origin      =マルゴウマルマルだ。もうすぐ夜が明けるな。ン、フンンン...夜明けは気持ちのいいものだ。
 
| origin      =マルゴウマルマルだ。もうすぐ夜が明けるな。ン、フンンン...夜明けは気持ちのいいものだ。
 
| translation =It’s five hundred hours now.  It won’t be too much longer now….mmmm….dawn feels so pleasant.
 
| translation =It’s five hundred hours now.  It won’t be too much longer now….mmmm….dawn feels so pleasant.
| audio      =NagatoKai0500.mp3
+
| audio      =NagatoKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 309: Line 309:
 
| origin      =マルナナマルマルだ。さ、朝飯を掻っ込んで、配置に就こう。ぶっかけ飯でいいな、頂きます!
 
| origin      =マルナナマルマルだ。さ、朝飯を掻っ込んで、配置に就こう。ぶっかけ飯でいいな、頂きます!
 
| translation =It's seven hundred hours. Let's get breakfast out of the way everyone line up.  Some bukkake rice sounds good, let's dig in!
 
| translation =It's seven hundred hours. Let's get breakfast out of the way everyone line up.  Some bukkake rice sounds good, let's dig in!
| audio      =NagatoKai0700.mp3
+
| audio      =NagatoKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 315: Line 315:
 
| origin      =マルハチマルマル。よし、腹ごなしは朝の演習だな。第一戦隊!集結せよ!砲戦演習を開始する!
 
| origin      =マルハチマルマル。よし、腹ごなしは朝の演習だな。第一戦隊!集結せよ!砲戦演習を開始する!
 
| translation =It's eight hundred hours.  We'll do some morning exercise to help with digestion.  First Fleet! All together! Begin artillery exercises.
 
| translation =It's eight hundred hours.  We'll do some morning exercise to help with digestion.  First Fleet! All together! Begin artillery exercises.
| audio      =NagatoKai0800.mp3
+
| audio      =NagatoKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 321: Line 321:
 
| origin      =マルキュウマルマルだ。うむ、朝は体を動かすのが気持ちがいいな。はははは!提督もどうだ?お?
 
| origin      =マルキュウマルマルだ。うむ、朝は体を動かすのが気持ちがいいな。はははは!提督もどうだ?お?
 
| translation =It's nine hundred hours.  Yeah, it feels good to move the body around in the morning.  Hahahaha!  How about you Admiral?  Oh?
 
| translation =It's nine hundred hours.  Yeah, it feels good to move the body around in the morning.  Hahahaha!  How about you Admiral?  Oh?
| audio      =NagatoKai0900.mp3
+
| audio      =NagatoKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 327: Line 327:
 
| origin      =ヒトマルマルマ...おお、陸奥。何?問題なし...だ。これは?あ、昼飯よか。ん、ありがたい。
 
| origin      =ヒトマルマルマ...おお、陸奥。何?問題なし...だ。これは?あ、昼飯よか。ん、ありがたい。
 
| translation =It's ten hundred hours.  Oh, Mutsu.  Yes?  Everythings fine...uh huh.  What's this?  Oh, for lunch?  Mmm, thanks.
 
| translation =It's ten hundred hours.  Oh, Mutsu.  Yes?  Everythings fine...uh huh.  What's this?  Oh, for lunch?  Mmm, thanks.
| audio      =NagatoKai1000.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 333: Line 333:
 
| origin      =ヒトヒトマルマルだ。もうすぐ昼飯の時間か。陸奥の作ってくれた握り飯を食おう。うん!
 
| origin      =ヒトヒトマルマルだ。もうすぐ昼飯の時間か。陸奥の作ってくれた握り飯を食おう。うん!
 
| translation =It's eleven hundred hours.  It's nearly time for lunch.  Let's have some of the rice balls that Mutsu made for us.  Yup!
 
| translation =It's eleven hundred hours.  It's nearly time for lunch.  Let's have some of the rice balls that Mutsu made for us.  Yup!
| audio      =NagatoKai1100.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 339: Line 339:
 
| origin      =ヒトフタマルマル。昼だな。ん、昼飯だ。海で食う握り飯は、うまいな。格別だ!お茶もあるぞ!
 
| origin      =ヒトフタマルマル。昼だな。ん、昼飯だ。海で食う握り飯は、うまいな。格別だ!お茶もあるぞ!
 
| translation =It's twelve hundred hours.  It's midday.  Time for lunch.  Rice balls taste great by the sea.  Amazing!  Let's have some tea!
 
| translation =It's twelve hundred hours.  It's midday.  Time for lunch.  Rice balls taste great by the sea.  Amazing!  Let's have some tea!
| audio      =NagatoKai1200.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 345: Line 345:
 
| origin      =ヒトサンマルマルだ。よし、午後も頑張って行こう!大和たちとガッチリ演習をやるか。な!
 
| origin      =ヒトサンマルマルだ。よし、午後も頑張って行こう!大和たちとガッチリ演習をやるか。な!
 
| translation =It's thirteen hundred hours.  Alright, let's do our best this afternoon too.  Let's join up with Yamato and everyone for fleet exercises.  Right?
 
| translation =It's thirteen hundred hours.  Alright, let's do our best this afternoon too.  Let's join up with Yamato and everyone for fleet exercises.  Right?
| audio      =NagatoKai1300.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 351: Line 351:
 
| origin      =ヒトヨンマルマル。大和、武蔵、行くぞ!艦隊演習だ。全力で行こう。手加減なしだ!
 
| origin      =ヒトヨンマルマル。大和、武蔵、行くぞ!艦隊演習だ。全力で行こう。手加減なしだ!
 
| translation =It's fourteen hundred hours.  Yamato, Musashi, let's go! It's time for fleet exercises! Let's go full steam ahead! I forsee no problem.   
 
| translation =It's fourteen hundred hours.  Yamato, Musashi, let's go! It's time for fleet exercises! Let's go full steam ahead! I forsee no problem.   
| audio      =NagatoKai1400.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 357: Line 357:
 
| origin      =ヒトゴウマルマル。何、八八艦隊?あ、そうだ。その為に建造されたんだ。まあ、昔の話さ。ふふふ...
 
| origin      =ヒトゴウマルマル。何、八八艦隊?あ、そうだ。その為に建造されたんだ。まあ、昔の話さ。ふふふ...
 
| translation =It's fifteen hundred hours. What, the 88th Fleet?  Ah of course.  It was built for that reason.  Well, it's an old story.  Fufufu.  
 
| translation =It's fifteen hundred hours. What, the 88th Fleet?  Ah of course.  It was built for that reason.  Well, it's an old story.  Fufufu.  
| audio      =NagatoKai1500.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 363: Line 363:
 
| origin      =ヒトロクマルマルだ。ん、そうだな。食料確保も大事なことだ。何、クジラは?ほお...ふん...なるほどな。
 
| origin      =ヒトロクマルマルだ。ん、そうだな。食料確保も大事なことだ。何、クジラは?ほお...ふん...なるほどな。
 
| translation =It's sixteen hundred hours. Hmm, that's right. Having reserves of provision is important too. What, it's whale?  Oh...hmm..I see.
 
| translation =It's sixteen hundred hours. Hmm, that's right. Having reserves of provision is important too. What, it's whale?  Oh...hmm..I see.
| audio      =NagatoKai1600.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 369: Line 369:
 
| origin      =ヒトナナマルマル。夕陽が落ちる...な。何だろうな、提督。美しいが、少し...悲しいな...
 
| origin      =ヒトナナマルマル。夕陽が落ちる...な。何だろうな、提督。美しいが、少し...悲しいな...
 
| translation =It's seventeen hundred hours.  The sun is setting....hey.  Why do you think it is, Admiral that I find it so beautiful...but a bit sad as well...
 
| translation =It's seventeen hundred hours.  The sun is setting....hey.  Why do you think it is, Admiral that I find it so beautiful...but a bit sad as well...
| audio      =NagatoKai1700.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 375: Line 375:
 
| origin      =ヒトハチマルマルだ。夕飯の時間だな。任せてお...何、提督が?ほ...そうか。よし、待っていよう。
 
| origin      =ヒトハチマルマルだ。夕飯の時間だな。任せてお...何、提督が?ほ...そうか。よし、待っていよう。
 
| translation =It's eighteen hundred hours.  It's time for dinner, isn't it.  Leave it to...what, you'll do it Admiral?  Oh...I is that so?  Okay, I'll be waiting for it.
 
| translation =It's eighteen hundred hours.  It's time for dinner, isn't it.  Leave it to...what, you'll do it Admiral?  Oh...I is that so?  Okay, I'll be waiting for it.
| audio      =NagatoKai1800.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 381: Line 381:
 
| origin      =ヒトキュウマルマル。んっんん、いい匂いだな。本格的だな。いいのか。ん、よし!頂こう!
 
| origin      =ヒトキュウマルマル。んっんん、いい匂いだな。本格的だな。いいのか。ん、よし!頂こう!
 
| translation =It's nineteen hundred hours.  Mmmm, that smells great. It's seriously great.  Is it fine to have some?  Hmm, Ok!  I'll dig in!  
 
| translation =It's nineteen hundred hours.  Mmmm, that smells great. It's seriously great.  Is it fine to have some?  Hmm, Ok!  I'll dig in!  
| audio      =NagatoKai1900.mp3
+
| audio      =NagatoKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 387: Line 387:
 
| origin      =フタマルマルマルだ。うん、美味い!提督の作る飯は大和とも張り合えるではないか。大した物だ。
 
| origin      =フタマルマルマルだ。うん、美味い!提督の作る飯は大和とも張り合えるではないか。大した物だ。
 
| translation =It's twenty hundred hours. Yes, delicious!  The even Yamato's cooked rice cant compare to the Admiral's. It's the real deal.  
 
| translation =It's twenty hundred hours. Yes, delicious!  The even Yamato's cooked rice cant compare to the Admiral's. It's the real deal.  
| audio      =NagatoKai2000.mp3
+
| audio      =NagatoKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 393: Line 393:
 
| origin      =フタヒトマルマ...騒がしいな。三水戦か?ふん、元気なのはいいが、奴には私から少し言っておこう。
 
| origin      =フタヒトマルマ...騒がしいな。三水戦か?ふん、元気なのはいいが、奴には私から少し言っておこう。
 
| translation =It's twenty-one hundred-it's pretty noisy out there.  Is it the 3rd Torpedo Squadron?  Hmm, it's fine to be lively, but I think I'll have a word with them.
 
| translation =It's twenty-one hundred-it's pretty noisy out there.  Is it the 3rd Torpedo Squadron?  Hmm, it's fine to be lively, but I think I'll have a word with them.
| audio      =NagatoKai2100.mp3
+
| audio      =NagatoKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 399: Line 399:
 
| origin      =フタフタ...おお、ウォースパイト。どうした?おお、ケーキの差し入れか。ありがたい。受け取ろう。
 
| origin      =フタフタ...おお、ウォースパイト。どうした?おお、ケーキの差し入れか。ありがたい。受け取ろう。
 
| translation =It's twenty-two....oh, Warspite.  How are you?  Oh, you brought me a cake?  Thank you. I'm glad to accept it.
 
| translation =It's twenty-two....oh, Warspite.  How are you?  Oh, you brought me a cake?  Thank you. I'm glad to accept it.
| audio      =NagatoKai2200.mp3
+
| audio      =NagatoKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 405: Line 405:
 
| origin      =フタサンマルマルだ。提督、今日はお疲れだった。しばし体を休めて、明日の戦いを臨んでくれ。お疲れ。
 
| origin      =フタサンマルマルだ。提督、今日はお疲れだった。しばし体を休めて、明日の戦いを臨んでくれ。お疲れ。
 
| translation =It's twenty-three hundred hours.  Admiral, good work today.  Let's take a little break, we'll have to fight tomorrow as well.  Good work.
 
| translation =It's twenty-three hundred hours.  Admiral, good work today.  Let's take a little break, we'll have to fight tomorrow as well.  Good work.
| audio      =NagatoKai2300.mp3
+
| audio      =NagatoKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}

Revision as of 01:37, 23 May 2017

Info

Ship Card Nagato.png
Ship Card Nagato Damaged.png
1
Ship Banner Nagato.png
Ship Banner Nagato Damaged.png
長門 (ながと) Nagato
Nagato Class Battleship

HP HP8088FP Firepower82→99
ARM Armor75→89TORPTorpedo0
EVA Evasion24→49AA Anti-Air31→89
PLA Aircraft12ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight12→39
RGE RangeLongLUK Luck20→79
AircraftEquipment
341cm Twin Gun Mount
314cm Single Gun Mount
3Type 0 Reconnaissance Seaplane
3-Unequipped-
ModernizationFirepower 5 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 4
Build Time5:00 (Normal, LSC)Remodel Req
ConsumptionFuel 100 Ammo 130DismantleFuel 10 Ammo 20 Steel 40 Bauxite 3
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuSakura Ayane
Ship Card Nagato Kai.png
Ship Card Nagato Kai Damaged.png
1
Ship Banner Nagato Kai.png
Ship Banner Nagato Kai Damaged.png
長門 (ながとかい) Nagato Kai
Nagato Class Battleship

HP HP9098FP Firepower90→99
ARM Armor85→98TORPTorpedo0
EVA Evasion24→69AA Anti-Air33→99
PLA Aircraft12ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight15→49
RGE RangeLongLUK Luck32→99
AircraftEquipment
341cm Twin Gun Mount
341cm Twin Gun Mount
3Type 0 Reconnaissance Seaplane
3-Unequipped-
ModernizationFirepower 5 Torpedo 0 Anti-Air 2 Armor 5
Remodel Level30Remodel ReqAmmo 900 Steel 800
ConsumptionFuel 100 Ammo 160DismantleFuel 20 Ammo 30 Steel 50 Bauxite 3
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuSakura Ayane
Ship Card Nagato Kai Ni.png
Ship Card Nagato Kai Ni Damaged.png
341
Ship Banner Nagato Kai Ni.png
Ship Banner Nagato Kai Ni Damaged.png
長門改二 (ながとかいに) Nagato Kai Ni
Nagato Class Battleship

HP HP9199FP Firepower91→118
ARM Armor88→110TORPTorpedo0
EVA Evasion25→70AA Anti-Air40→100
PLA Aircraft15ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight16→55
RGE RangeLongLUK Luck40→108
AircraftEquipment
341cm Twin Gun Mount
3Prototype 41cm Triple Gun Mount
610cm Twin High-angle Gun Mount (Carriage)
3Anti-torpedo Bulge (Large)
ModernizationFirepower 6 Torpedo 0 Anti-Air 2 Armor 6
Remodel Level88Remodel ReqAmmo 8800 Steel 9200 Blueprint 1
ConsumptionFuel 180 Ammo 225DismantleFuel 30 Ammo 38 Steel 88 Bauxite 18
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuSakura Ayane

Quote

Event Japanese/English
Introduction
Play
I am Battleship Nagato, pleased to meet you. Leave the enemy battleships to me.
私が戦艦長門だ、よろしく頼むぞ。敵戦艦との殴り合いなら任せておけ。
Introduction (Kai)
Play
I still won't lose to newcomers yet.
この長門、まだまだ新入りには負けないさ。
Introduction (Kai Ni)
Play
The remodelled me will not lose to any newcomers. Bring it!
改装されたこの長門、まだまだ新入りには負けないさ。行くぞっ!
Library
Play
Born as the first battleship of the 8-8 fleet programme, the nameship of the Nagato-class battleships, Nagato.

Until the Yamato was entered into service, I served as the flagship of the combined fleet. I was called one of the 'Big 7'.[1]

八八艦隊計画の第一号艦として生まれた、長門型戦艦のネームシップ、長門だ。

大和型が就役するまで、連合艦隊旗艦も務めていたさ。 世界のビッグ7と云われてもいたな。

Secretary 1
Play
What is it?
なんだ?
Secretary 2
Play
Is there something on my face?
私の顔に、何か付いているのか?
Secretary 3
Play
I would prefer that you don't touch my equipment excessively.[2]
あまり艤装には触らないでもらいたいものだな
Secretary 3 (Kai)
Play
Hmm, wha...!? N... no... I... I don't dislike... this...
んっ、なっ……!? い……いや……き、嫌いでは……ない……
Secretary 3 (Remodel)
Play
W-wha, n-no, I-I don't... hate it.
ん、なっ…い、いや、き、嫌いでは…ない。
Secretary Idle
Play
Hm? What? It's not like I have loads of free time. Yes, that's right. I'm busy.[3]
ん?なに?別に時間を持て余しているわけではないぞ。ああそうだ、忙しいな。
Wedding
Play
What is it I wonder? What is that landscape, deep inside my memories? Friendly and enemy ships, and then that enormous light... Hey, Admiral...I must be stressed out.[4]
んだろう? 記憶の彼方にある、あの光景は? 敵味方の艦たち、そしてあの巨大な光…。疲れているのか…な、提督。
Secretary (Married)
Play
It's alright.... I'm here with you.
大丈夫……私はあなたと共にある。
Player's Score
Play
Headquarters has sent a message.
司令部から連絡だ
Player's Score (Kai Ni)
Play
Information? Roger that.
情報だな?了解だ。
Joining The Fleet
Play
Battleship Nagato, launching!
戦艦長門、出撃する!
Joining The Fleet (Kai Ni)
Play
First squadron flagship, Nagato, setting off!
第一戦隊、旗艦長門、出る!
Equipment 1
Play
Modernization? I don't require such things...[5]
近代化改修か。私には必要ないのだが…
Equipment 2
Play
My thanks. Now I can fight them.[6]
ありがたい。これなら奴とも戦えるな
Equipment 2 (Kai Ni)
Play
This equipment is... Yup, it makes me stronger.
この兵装は...うむ、更に強くなるな。
Equipment 3[7]
Good.
いいだろう
Equipment 3 (Kai Ni)
Play
Humph, don't underestimate me.
ふっ、この長門、侮るな。
Supply
Play
Yes. I should eat when I can.
そうだな。食える時に食っておかねばな。
Supply (Kai)
That's right. I need to eat when there's time to eat.
そうだ。食える時に食っておかねばな。
Docking (Minor)
Some maintenance is essential.
少し整備が必要だな。
Docking (Major)
Play
One should be in perfect condition for the final fleet battle.
艦隊決戦は万全の状態で戦いたいからな。
Construction
Play
It seems our new comrade has been launched. I'm looking forward to seeing her. 
新たな仲間が進水したようだ。楽しみだな
Return From Sortie
Play
Mission complete. The fleet has returned.
作戦終了だ。艦隊が帰投したぞ
Return From Sortie (Kai Ni)
Play
The fleet has returned, good!
艦隊、帰投だ、よし!
Starting A Sortie
Play
1st fleet, sortie!
第一戦隊、出撃するぞ!
Starting A Sortie (Kai Ni)
Play
Battleship Nagato! Sortieing! Follow me!
戦艦長門!出撃するぞ!続け!
Starting A Battle
Play
Don't underestimate the Big 7.
ビッグ7の力、侮るなよ
Starting A Battle (Kai Ni)
Play
Don't underestimate the power of a remodelled Big Seven.
改装されたビッグ7の力、侮るなよ!
Attack
Play
The long-awaited final fleet battle, huh. I'm getting all excited.[8]
待ちに待った艦隊決戦か。胸が熱いな
Daytime Spotting/ Night Battle Attack
Play
All main cannons, volley. Fiiiiire!
全主砲、斉射。…てーい!
Night Battle
Play
Alright! Fleet, follow the Nagato!
よし!艦隊、この長門に続け!
MVP
Play
It is insignificant compared to the honour of being the combined fleet's flagship, but... I'll accept it.
連合艦隊の旗艦を務めた栄光に比べれば微々たるものだが、貰っておこう…か
Minor Damage 1
Play
Hah! It has no effect!
フッ、効かぬわ。
Minor Damage 2
Play
The Nagato-class' armour is not just for show.
長門型の装甲は伊達ではないよ。
Major Damage
Play
Damn...The enemy fleet...is also pretty good!
っ…敵艦隊もなかなかやるな…
Sunk
Play
To sink in battle... not in that flash... is what I really want...[9]
戦いの中で沈むのだ……あの光ではなく…本望だな…

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Alright! Today Nagato will be the secretary ship. What? Climb aboard this great ship and leave it to me okay?
よし!今日はこの長門が秘書艦を務めよう。何、大舟に乗ったつもりで、私に任せておけ。
01:00
Play
It’s one hundred hours now. Hmm, nothing’s amiss....it seems.
マルヒトマルマルだ。ふっ、異常なし...だな。
02:00
Play
It’s two hundred hours. What is it Admiral? Are you a bit tired? Me? I’m perfectly okay.
マルフタマルマルだ。どうした、提督。少し疲れたか?私か?私は問題なしだ。
03:00
Play
It’s three hundred hours. Nights are pretty long aren’t they? What’s that, some tea? Not bad, Admiral, thanks. Down the hatch.
マルサンマルマルだ。夜はまだ長いな。何、お茶?悪いな、提督。ありがたい。頂こう。
04:00
Play
It’s four hundred hours. Nagato will take care of the next batch of tea. It’ll be fine, leave it to me OK? Tea is like…hmm….um…where are the tea leaves....
マルヨンマルマル。次のお茶はこの長門が淹れよう。大丈夫、任せておけ。お茶くらい...ふっ、ええと...お茶っ葉は...
05:00
Play
It’s five hundred hours now. It won’t be too much longer now….mmmm….dawn feels so pleasant.
マルゴウマルマルだ。もうすぐ夜が明けるな。ン、フンンン...夜明けは気持ちのいいものだ。
06:00
It’s six hundred hours! Fleet, it’s time! Morning! Wake up! Come on, wash your faces and look alive!
マルロクマルマル。艦隊、総員起し!朝だ!起きろ!さ、顔を洗って、しゃきっとな!
07:00
Play
It's seven hundred hours. Let's get breakfast out of the way everyone line up. Some bukkake rice sounds good, let's dig in!
マルナナマルマルだ。さ、朝飯を掻っ込んで、配置に就こう。ぶっかけ飯でいいな、頂きます!
08:00
Play
It's eight hundred hours. We'll do some morning exercise to help with digestion. First Fleet! All together! Begin artillery exercises.
マルハチマルマル。よし、腹ごなしは朝の演習だな。第一戦隊!集結せよ!砲戦演習を開始する!
09:00
Play
It's nine hundred hours. Yeah, it feels good to move the body around in the morning. Hahahaha! How about you Admiral? Oh?
マルキュウマルマルだ。うむ、朝は体を動かすのが気持ちがいいな。はははは!提督もどうだ?お?
10:00
Play
It's ten hundred hours. Oh, Mutsu. Yes? Everythings fine...uh huh. What's this? Oh, for lunch? Mmm, thanks.
ヒトマルマルマ...おお、陸奥。何?問題なし...だ。これは?あ、昼飯よか。ん、ありがたい。
11:00
Play
It's eleven hundred hours. It's nearly time for lunch. Let's have some of the rice balls that Mutsu made for us. Yup!
ヒトヒトマルマルだ。もうすぐ昼飯の時間か。陸奥の作ってくれた握り飯を食おう。うん!
12:00
Play
It's twelve hundred hours. It's midday. Time for lunch. Rice balls taste great by the sea. Amazing! Let's have some tea!
ヒトフタマルマル。昼だな。ん、昼飯だ。海で食う握り飯は、うまいな。格別だ!お茶もあるぞ!
13:00
Play
It's thirteen hundred hours. Alright, let's do our best this afternoon too. Let's join up with Yamato and everyone for fleet exercises. Right?
ヒトサンマルマルだ。よし、午後も頑張って行こう!大和たちとガッチリ演習をやるか。な!
14:00
Play
It's fourteen hundred hours. Yamato, Musashi, let's go! It's time for fleet exercises! Let's go full steam ahead! I forsee no problem.
ヒトヨンマルマル。大和、武蔵、行くぞ!艦隊演習だ。全力で行こう。手加減なしだ!
15:00
Play
It's fifteen hundred hours. What, the 88th Fleet? Ah of course. It was built for that reason. Well, it's an old story. Fufufu.
ヒトゴウマルマル。何、八八艦隊?あ、そうだ。その為に建造されたんだ。まあ、昔の話さ。ふふふ...
16:00
Play
It's sixteen hundred hours. Hmm, that's right. Having reserves of provision is important too. What, it's whale? Oh...hmm..I see.
ヒトロクマルマルだ。ん、そうだな。食料確保も大事なことだ。何、クジラは?ほお...ふん...なるほどな。
17:00
Play
It's seventeen hundred hours. The sun is setting....hey. Why do you think it is, Admiral that I find it so beautiful...but a bit sad as well...
ヒトナナマルマル。夕陽が落ちる...な。何だろうな、提督。美しいが、少し...悲しいな...
18:00
Play
It's eighteen hundred hours. It's time for dinner, isn't it. Leave it to...what, you'll do it Admiral? Oh...I is that so? Okay, I'll be waiting for it.
ヒトハチマルマルだ。夕飯の時間だな。任せてお...何、提督が?ほ...そうか。よし、待っていよう。
19:00
Play
It's nineteen hundred hours. Mmmm, that smells great. It's seriously great. Is it fine to have some? Hmm, Ok! I'll dig in!
ヒトキュウマルマル。んっんん、いい匂いだな。本格的だな。いいのか。ん、よし!頂こう!
20:00
Play
It's twenty hundred hours. Yes, delicious! The even Yamato's cooked rice cant compare to the Admiral's. It's the real deal.
フタマルマルマルだ。うん、美味い!提督の作る飯は大和とも張り合えるではないか。大した物だ。
21:00
Play
It's twenty-one hundred-it's pretty noisy out there. Is it the 3rd Torpedo Squadron? Hmm, it's fine to be lively, but I think I'll have a word with them.
フタヒトマルマ...騒がしいな。三水戦か?ふん、元気なのはいいが、奴には私から少し言っておこう。
22:00
Play
It's twenty-two....oh, Warspite. How are you? Oh, you brought me a cake? Thank you. I'm glad to accept it.
フタフタ...おお、ウォースパイト。どうした?おお、ケーキの差し入れか。ありがたい。受け取ろう。
23:00
Play
It's twenty-three hundred hours. Admiral, good work today. Let's take a little break, we'll have to fight tomorrow as well. Good work.
フタサンマルマルだ。提督、今日はお疲れだった。しばし体を休めて、明日の戦いを臨んでくれ。お疲れ。

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
NagatoS HoloBB001✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️Buildable

Trivia

  • Nagato was the only surviving Japanese Capital ship after World War II.
  • Her name goes after the Nagato province (western part of today's Yamaguchi prefecture) and is written with the kanji representing "Long" and "Gate."
  • The "Giant Flash" she speaks of in her sunk and wedding lines is probably a reference to the Able Nuclear Test during Operation Crossroads, where a 23-kiloton air deployed nuclear weapon was detonated over Nagato and 94 other target ships. Nagato had been deliberately placed near the epicenter of both the Able and Baker detonations because the Pearl Harbor attack had been commanded from her bridge.
  • Nagato managed to survive the Able Test unscathed, however she sprung a leak after the underwater detonation during the Baker Test, repair crews were unable to repair the leak due to high radiation levels and she capsized and sank during the night of 29/30 July 1946.
  • The real-life Nagato made a cameo in the animated movie, "The Wind Rises", shown with the serpentine funnel that came with her refitting between 1923-1925.
  • Sunk as a target during Operation Crossroads, 25 July 1946. Currently resting in 110 ft. of water, and upside-down, she is listed as one of the top 10 diving sites in the world.
  • She is required for quest A42 and an option for A43.

See Also

References

  1. The IJN wanted 8 first-class battleships and 8 battlecruisers under the 8-8 fleet programme. The "Big 7" were the 7 BBs in the world that were allowed to mount 16 inch guns according to the negotiations of Washington Naval Conference. Besides Nagato and Mutsu, the Big Seven are the UK battleships, Nelson and Rodney and the US battleships, Colorado, Maryland and West Virginia.
  2. All of the Nagato's weapons, save the main cannon, were removed before the end of the war.
  3. She was treasured during WW2 as the IJN flagship.
  4. The 'enormous light' may be referring to Operation Crossroads at the Bikini Atoll.
  5. Nagato was able to maintain 26.5knt without upgrades.
  6. The others in the Big 7.
  7. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  8. She is referring to the Kantai Kessen strategy of a single decisive victory to break an enemy nation's naval power, a strategy the Japanese never successfully used against the USN.
  9. Nagato was sunk after two nuclear tests that were conducted at Bikini Atoll.

zh:长门