• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Kasuga Maru"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 411: Line 411:
  
 
===Hourlies===
 
===Hourlies===
 +
'''Only after remodel to Taiyou'''
 
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 416: Line 417:
 
| origin      =提督、今日は私が秘書官を努めます。よろしくおねがいします。
 
| origin      =提督、今日は私が秘書官を努めます。よろしくおねがいします。
 
| translation =I'll be the secretary today Admiral. I'll be in your care.
 
| translation =I'll be the secretary today Admiral. I'll be in your care.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 422: Line 423:
 
| origin      =0100。おわり。
 
| origin      =0100。おわり。
 
| translation =0100. End.
 
| translation =0100. End.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 428: Line 429:
 
| origin      =0200。おわり。
 
| origin      =0200。おわり。
 
| translation =0200. End.
 
| translation =0200. End.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 434: Line 435:
 
| origin      =0300。え、だめですか?
 
| origin      =0300。え、だめですか?
 
| translation =0300. Eh, that's no good?
 
| translation =0300. Eh, that's no good?
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 440: Line 441:
 
| origin      =0400。すみません提督、どういった努力をすれば。。。あの、え?
 
| origin      =0400。すみません提督、どういった努力をすれば。。。あの、え?
 
| translation =0400. Sorry admiral, how would you like me to do this... Ummm, eh?
 
| translation =0400. Sorry admiral, how would you like me to do this... Ummm, eh?
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 446: Line 447:
 
| origin      =0500。了解です。朝ごはんの支度なら、お任せてください。私、料理とかは。。。じつは得意です。
 
| origin      =0500。了解です。朝ごはんの支度なら、お任せてください。私、料理とかは。。。じつは得意です。
 
| translation =0500. Acknowledged. Please leave the breakfast preparations to me. I'm actually... good at cooking.
 
| translation =0500. Acknowledged. Please leave the breakfast preparations to me. I'm actually... good at cooking.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 452: Line 453:
 
| origin      =0600。皆さんも丁寧に起こしてきますね?え、丁寧じゃなくていい?あ、はい。
 
| origin      =0600。皆さんも丁寧に起こしてきますね?え、丁寧じゃなくていい?あ、はい。
 
| translation =0600. I'll go wake everyone up politely alright? Eh, I don't have to do it politely? Ah, yes.
 
| translation =0600. I'll go wake everyone up politely alright? Eh, I don't have to do it politely? Ah, yes.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 458: Line 459:
 
| origin      =0700。皆さんちゃんと起きてくれました。よかった。提督、朝ごはんはこちらです。
 
| origin      =0700。皆さんちゃんと起きてくれました。よかった。提督、朝ごはんはこちらです。
 
| translation =0700. Everyone got up properly. That's good. Breakfast is over here Admiral.
 
| translation =0700. Everyone got up properly. That's good. Breakfast is over here Admiral.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 464: Line 465:
 
| origin      =0800。提督、洋風の朝ごはん、いかがでしたか?貴重な卵のスクランバルエッグ美味しかったでしょう?私、洋食も得意なんです。
 
| origin      =0800。提督、洋風の朝ごはん、いかがでしたか?貴重な卵のスクランバルエッグ美味しかったでしょう?私、洋食も得意なんです。
 
| translation =0800. How was that Western-style breakfast Admiral? The scrambled eggs made from precious eggs were delicious right? I'm good at making Western food too.
 
| translation =0800. How was that Western-style breakfast Admiral? The scrambled eggs made from precious eggs were delicious right? I'm good at making Western food too.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 470: Line 471:
 
| origin      =0900。まず艦載機の整備をしていきますね。皆さん集まて。はい。
 
| origin      =0900。まず艦載機の整備をしていきますね。皆さん集まて。はい。
 
| translation =0900. First, I'll do some maintenance on the carrier planes. Everyone assemble. Yes.
 
| translation =0900. First, I'll do some maintenance on the carrier planes. Everyone assemble. Yes.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 476: Line 477:
 
| origin      =1000。朝の発着関連のじししたいは。。。え、まずは遠征管理ですか?あ、はい。
 
| origin      =1000。朝の発着関連のじししたいは。。。え、まずは遠征管理ですか?あ、はい。
 
| translation =1000. Let's manage the sorties this morning... Eh, start with expedition management? Ah, yes.
 
| translation =1000. Let's manage the sorties this morning... Eh, start with expedition management? Ah, yes.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 482: Line 483:
 
| origin      =1100。その後は艦隊演習ですか?了解です。
 
| origin      =1100。その後は艦隊演習ですか?了解です。
 
| translation =1100. After this we're doing fleet exercises? Affirmative.
 
| translation =1100. After this we're doing fleet exercises? Affirmative.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 488: Line 489:
 
| origin      =1200。提督、お昼ごはんの時間です。何になさいます?材料さいを私。。。え、握り飯とお茶でいい?あ、はい。
 
| origin      =1200。提督、お昼ごはんの時間です。何になさいます?材料さいを私。。。え、握り飯とお茶でいい?あ、はい。
 
| translation =1200. It's time for lunch Admiral. What do you want? I have all the ingredients prepared... Eh, you just want rice balls and tea? Ah, yes.
 
| translation =1200. It's time for lunch Admiral. What do you want? I have all the ingredients prepared... Eh, you just want rice balls and tea? Ah, yes.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 494: Line 495:
 
| origin      =1300。私達の姉妹ですか?はい。昔えにかいていただいてこともあって。うふふ〜少し照れてしますね。
 
| origin      =1300。私達の姉妹ですか?はい。昔えにかいていただいてこともあって。うふふ〜少し照れてしますね。
 
| translation =1300. My sisters? Yes. There's so much I can write about the past. Ufufu~ I'm a bit embarrassed.
 
| translation =1300. My sisters? Yes. There's so much I can write about the past. Ufufu~ I'm a bit embarrassed.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 500: Line 501:
 
| origin      =140。。。あ、速吸さん、こんにちわ。はい、元気です。ほら、このこたちはこんなに。。。
 
| origin      =140。。。あ、速吸さん、こんにちわ。はい、元気です。ほら、このこたちはこんなに。。。
 
| translation =140... Ah, good afternoon Hayasui-san. Yes, I'm doing fine. Look at all these girls...
 
| translation =140... Ah, good afternoon Hayasui-san. Yes, I'm doing fine. Look at all these girls...
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 506: Line 507:
 
| origin      =1500。あ、響さん。え、今は名前が違うの?洒落た名前ね。あ、冲鷹さんですか?はい、もうすぐ会えると信じています。
 
| origin      =1500。あ、響さん。え、今は名前が違うの?洒落た名前ね。あ、冲鷹さんですか?はい、もうすぐ会えると信じています。
 
| translation =1500. Ah, Hibiki-san. Eh, that's not your name anymore? That's a stylish name. Ah, Chuuyou-san? Yes, I believe we'll meet again soon.
 
| translation =1500. Ah, Hibiki-san. Eh, that's not your name anymore? That's a stylish name. Ah, Chuuyou-san? Yes, I believe we'll meet again soon.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 512: Line 513:
 
| origin      =1600。そうですね、私達三姉妹だったので、最後でそれぞれ離れ離れでした。
 
| origin      =1600。そうですね、私達三姉妹だったので、最後でそれぞれ離れ離れでした。
 
| translation =1600. That's right, we three sisters were scattered around the world in the end.
 
| translation =1600. That's right, we three sisters were scattered around the world in the end.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 518: Line 519:
 
| origin      =1700。もうすぐ日が落ちますね。よる。。。夜の海は怖い。。。
 
| origin      =1700。もうすぐ日が落ちますね。よる。。。夜の海は怖い。。。
 
| translation =1700. The day is almost over. The night's... sea is scary...
 
| translation =1700. The day is almost over. The night's... sea is scary...
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 524: Line 525:
 
| origin      =1800。日が落ちます。提督、少し傍にいってもらっていいですか?
 
| origin      =1800。日が落ちます。提督、少し傍にいってもらっていいですか?
 
| translation =1800. The day is over. Can you come a bit closer Admiral?
 
| translation =1800. The day is over. Can you come a bit closer Admiral?
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 530: Line 531:
 
| origin      =1900。気分転換に夜ご飯に集中します。ディナーコース、いさしぶりに挑戦したい。
 
| origin      =1900。気分転換に夜ご飯に集中します。ディナーコース、いさしぶりに挑戦したい。
 
| translation =1900. I'll go concentrate on making dinner for a change of pace. I haven't tried making a dinner course in a while.
 
| translation =1900. I'll go concentrate on making dinner for a change of pace. I haven't tried making a dinner course in a while.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 536: Line 537:
 
| origin      =2000。大和産たちも負けません!どうでしょう?材料にくふして特性ディナーコース作ってみました。召し上がってください!
 
| origin      =2000。大和産たちも負けません!どうでしょう?材料にくふして特性ディナーコース作ってみました。召し上がってください!
 
| translation =2000. I won't lose to Yamato and the others! How is it? I made a special dinner course my mixing ingredients. Please dig in!
 
| translation =2000. I won't lose to Yamato and the others! How is it? I made a special dinner course my mixing ingredients. Please dig in!
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 542: Line 543:
 
| origin      =2100。。。食器の洗い物を何故か楽しい。。。えへ、何か。。。懐かしい。。。あれ?涙?あれ、おかしい。。。
 
| origin      =2100。。。食器の洗い物を何故か楽しい。。。えへ、何か。。。懐かしい。。。あれ?涙?あれ、おかしい。。。
 
| translation =2100... Somehow washing dishes is fun... Ehe, It's... nostalgic... Huh? Tears? Huh, strange...
 
| translation =2100... Somehow washing dishes is fun... Ehe, It's... nostalgic... Huh? Tears? Huh, strange...
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 548: Line 549:
 
| origin      =2200。提督、すみません。ありがとございます。もう大丈夫です。
 
| origin      =2200。提督、すみません。ありがとございます。もう大丈夫です。
 
| translation =2200. Sorry Admiral. Thank you. I'm fine now.
 
| translation =2200. Sorry Admiral. Thank you. I'm fine now.
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 554: Line 555:
 
| origin      =2300。提督、本日は大変お疲れ様でした。少しお休みになってください。また。。。また明日の朝に。。。
 
| origin      =2300。提督、本日は大変お疲れ様でした。少しお休みになってください。また。。。また明日の朝に。。。
 
| translation =2300. Thank you for your hard work today Admiral. Please get some rest. See... see you tomorrow...
 
| translation =2300. Thank you for your hard work today Admiral. Please get some rest. See... see you tomorrow...
| audio      =
+
| audio      =TaiyouKaiNi-2300.mp3
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}

Revision as of 06:24, 5 May 2017

Info

Ship Card Kasuga Maru.png
Ship Card Kasuga Maru Damaged.png
321
Ship Banner Kasuga Maru.png
Ship Banner Kasuga Maru Damaged.png
春日丸 (かすがまる) Kasuga Maru
Kasuga Maru Class Light Carrier

HP HP3641FP Firepower0→9
ARM Armor14→32TORPTorpedo0
EVA Evasion24→39AA Anti-Air12→24
PLA Aircraft23ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight28→48
RGE RangeShortLUK Luck5→39
AircraftEquipment
14Type 96 Fighter Kai
9-Unequipped-
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 2
Build Time2:40 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 25 Ammo 25DismantleFuel 2 Ammo 1 Steel 16 Bauxite 3
IllustratorShibafuSeiyuuShutou Yukina
Ship Card Taiyou.png
Ship Card Taiyou Damaged.png
326
Ship Banner Taiyou.png
Ship Banner Taiyou Damaged.png
大鷹 (たいよう) Taiyou
Taiyou Class Light Carrier

HP HP3742FP Firepower0→12
ARM Armor15→34TORPTorpedo0
EVA Evasion24→39AA Anti-Air13→27
PLA Aircraft27ASW Anti-Submarine Warfare35→59
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight30→52
RGE RangeShortLUK Luck6→44
AircraftEquipment
14Type 96 Fighter Kai
11Type 97 Torpedo Bomber
2-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 2
Remodel Level30Remodel ReqAmmo 190 Steel 350
ConsumptionFuel 30 Ammo 25DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 16 Bauxite 3
IllustratorShibafuSeiyuuShutou Yukina
Ship Card Taiyou Kai.png
Ship Card Taiyou Kai Damaged.png
326
Ship Banner Taiyou Kai.png
Ship Banner Taiyou Kai Damaged.png
大鷹 (たいようかい) Taiyou Kai
Taiyou Class Light Carrier

HP HP4753FP Firepower0→23
ARM Armor22→52TORPTorpedo0
EVA Evasion24→49AA Anti-Air16→42
PLA Aircraft36ASW Anti-Submarine Warfare65→79
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight33→64
RGE RangeShortLUK Luck9→54
AircraftEquipment
14Type 97 Torpedo Bomber (931 Air Group)
14Type 97 Torpedo Bomber
5-Unequipped-
3-Unequipped-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 0 Anti-Air 2 Armor 2
Remodel Level60Remodel ReqAmmo 230 Steel 390
ConsumptionFuel 30 Ammo 30DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 16 Bauxite 3
IllustratorShibafuSeiyuuShutou Yukina
Ship Card Taiyou Kai Ni.png
Ship Card Taiyou Kai Ni Damaged.png
331
Ship Banner Taiyou Kai Ni.png
Ship Banner Taiyou Kai Ni Damaged.png
大鷹改二 (たいようかいに) Taiyou Kai Ni
Taiyou Class Light Carrier

HP HP4955FP Firepower18→39
ARM Armor26→55TORPTorpedo0
EVA Evasion36→54AA Anti-Air24→54
PLA Aircraft39ASW Anti-Submarine Warfare75→89
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight40→68
RGE RangeMediumLUK Luck14→64
AircraftEquipment
14Tenzan (931 Air Group)
14-Unequipped-
8-Unequipped-
3-Unequipped-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 0 Anti-Air 3 Armor 2
Remodel Level85Remodel ReqAmmo 980 Steel 720 Blueprint 1 Prototype Flight Deck Catapult 1
ConsumptionFuel 35 Ammo 35DismantleFuel 3 Ammo 6 Steel 16 Bauxite 5
IllustratorShibafuSeiyuuShutou Yukina

Quotes

Kasuga Maru

Event Japanese/English
Introduction
Play
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. I'm not very good but I'll still do my best.
特設航空母艦、春日丸と申します。不束者ですが務めを果したいと思います。
Library
Play
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru.

I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary.[1]

特設航空母艦、「春日丸」です。

優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。

Secretary 1
Play
Ah, yes. I'm here.
あ、はい。春日丸ここに。
Secretary 2
Play
Aircraft transportation?[2]
航空機の輸送でしょうか?
Secretary 3
Play
Ah, this? It's the Type 96-san. She's a little nervous... Do you want to touch?
あ、この子ですか?九六艦戦さんです。少しねついてくれて。。。触っていいますか?
Secretary Idle
Play
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun?
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね?
Wedding
Play
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Hurry up and say it! Admiral, thank you very much. I'm surprised!
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します!
Secretary (Married)
Play
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright.
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。
Player's Score
Play
Yes. You want information. Please wait.
はい。情報求めます。お待ち下さい。
Joining The Fleet
Play
Converted Carrier, Kasuga Maru, is sortieing.
特設航空母艦、春日丸、出撃いたします。
Equipment 1
Play
I've never seen this before!
これは見たことありません!
Equipment 2
Play
A new carrier plane... Compared to the Type 96 it's... Ah, it's heavy...
新しい艦載機。。。九六艦戦より。。。あ、重い。。。
Equipment 3[3]
Play
Is this alright?
これで、いいのかしら?
Supply
Play
Thank you very much. I appreciate it.
ありがとございます。頂きました。
Docking (Minor)
Play
Sorry, please let me go get a little repaired!
すみません、少し修繕させてください!
Docking (Major)
Play
I am so sorry, being in this state... Sorry.
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。
Construction
Play
Someone new has arrived.
新しい方を見えです。
Return From Sortie
Play
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone.
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。
Starting A Sortie
Play
I'm setting sail now.
これより春日丸、抜錨です。
Starting A Battle
Play
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations.
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。お願いします。
Attack
Play
Air wing, begin takeoff!
春日丸航空隊、発艦始め!
Air Battle
Play
I'm counting on you everyone.
皆さんよろしくお願いします。
Night Battle
Play
The night... is scary right. The sea... is so dark...
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒い。。。
MVP
Play
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help.
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。
Minor Damage 1
Play
Hyaaaaah! Stop!
ひゃあああああ!やめて!
Minor Damage 2
Play
Hyaaaaah! Wh...why? From where!
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから!
Major Damage
Play
They got me. I'll try not to get sunk.
やられてしまえました。沈まないように努力します。
Sunk
Play
Ah, my shoulder is stuck... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone...
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。

Taiyou

Event Japanese/English
Introduction (Kai)
Play
I'm the carrier Taiyou. I'll do my best to contribute to the fighting force of the fleet.
航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に努めます。
Introduction (Kai Ni)
Play
I'm the carrier Taiyou. I'll do my best daily to contribute to the fighting force of the fleet.
航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に立てるよう日々努めます。
Library
Play
I'm the Carrier Taiyou.

I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary.

航空母艦、大鷹です。

優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。

Secretary 1
Play
Ah, yes Kasu... No, Taiyou, is here.
あ、はい春。。。いえ、大鷹、ここに。
Secretary 1 (Kai & Kai Ni)
Play
Ah, yes I'm here.
あ、はい大鷹、ここに。
Secretary 2
Play
Carrier plane transportation?
航空機の輸送でしょうか?
Secretary 3
Play
This girl? She's the Type 97-san. I'm attracted to the cuteness. Do you want to touch?
この子ですか?九七艦攻さんです。なついてくれて、かわいい。触ってみますか?
Secretary 3 (Kai & Kai Ni)
Play
This girl? I'm taking care of her. So cute. Do you want to touch Admiral?
この子ですか?懐いてくれたんです。かわいい。提督、触ってみますか?
Secretary Idle
Play
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun?
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね?
Wedding
Play
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised!
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します!
Secretary (Married)
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright.
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。
Player's Score
Play
Yes. You want information. Please wait.
はい。情報求めます。お待ち下さい。
Joining The Fleet
Play
Carrier Taiyou. Sortieing!
航空母艦、大鷹。出撃します!
Joining The Fleet (Kai & Kai Ni)
Play
Maritime Escort Fleet Carrier, Taiyou. Sortieing!
海上護衛総隊、航空母艦、大鷹。出撃いたします!
Equipment 1 (Kai)
Play
Isn't this a good plane? So cute.
いいこと機ですね?かわいい。
Equipment 1 (Kai Ni)
Play
Good girls. How wonderful.
いい子たち。素敵です。
Equipment 2 (Kai & Kai Ni)
Play
Compared to the Type 97 it's... Aaaah, heavy!
九七艦攻更に。。。ああ、重い!
Equipment 3[4]
Play
Is this alright?
これで、いいのかしら?
Supply
Play
Thank you very much. I appreciate it.
ありがとございます。頂きました。
Docking (Minor)
Play
Sorry, please let me go get a little repaired!
すみません、少し修繕させてください!
Docking (Major)
Play
I am so sorry, being in this state... Sorry.
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。
Construction
Play
Someone new has arrived.
新しい方をお見えです。
Return From Sortie
Play
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone.
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。
Starting A Sortie
Play
Carrier Taiyou. Setting sail!
航空母艦、大鷹。抜錨です!
Starting A Battle
Play
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations.
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。
Attack
Play
Air wing, begin takeoff!
大鷹航空隊、発艦始め!
Air Battle
Play
I'm counting on you everyone.
皆さんよろしくお願いします。
Night Battle
Play
The night... is scary right. The sea... is so dark and scary...
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒くて怖い。。。
Night Battle (Kai Ni)
Play
I'm not letting you get away. Let's go.
逃すわけは行きません。参ります。
MVP
Play
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help.
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。
Minor Damage 1
Play
Hyaaaaah! Stop!
ひゃあああああ!やめて!
Minor Damage 2
Play
Hyaaaaah! Wh...why? From where!
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから!
Major Damage
Play
They got me. I'll try not to get sunk.
やられてしまえました。沈まないように努力します。
Sunk
Play
Ah, my shoulder is locked up... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone...
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。
Sunk (Kai & Kai Ni)
Play
Ah, No... My shoulder is locked up... The water is... it's flooding in... Admiral, I... I'm so...
あ、いや。。。肩も凍てる。。。水が。。。水がはいてきて。。。提督、私。。。ごめんなさ。。。

Hourlies

Only after remodel to Taiyou

Time Japanese/English
00:00
Play
I'll be the secretary today Admiral. I'll be in your care.
提督、今日は私が秘書官を努めます。よろしくおねがいします。
01:00
Play
0100. End.
0100。おわり。
02:00
Play
0200. End.
0200。おわり。
03:00
Play
0300. Eh, that's no good?
0300。え、だめですか?
04:00
Play
0400. Sorry admiral, how would you like me to do this... Ummm, eh?
0400。すみません提督、どういった努力をすれば。。。あの、え?
05:00
Play
0500. Acknowledged. Please leave the breakfast preparations to me. I'm actually... good at cooking.
0500。了解です。朝ごはんの支度なら、お任せてください。私、料理とかは。。。じつは得意です。
06:00
Play
0600. I'll go wake everyone up politely alright? Eh, I don't have to do it politely? Ah, yes.
0600。皆さんも丁寧に起こしてきますね?え、丁寧じゃなくていい?あ、はい。
07:00
Play
0700. Everyone got up properly. That's good. Breakfast is over here Admiral.
0700。皆さんちゃんと起きてくれました。よかった。提督、朝ごはんはこちらです。
08:00
Play
0800. How was that Western-style breakfast Admiral? The scrambled eggs made from precious eggs were delicious right? I'm good at making Western food too.
0800。提督、洋風の朝ごはん、いかがでしたか?貴重な卵のスクランバルエッグ美味しかったでしょう?私、洋食も得意なんです。
09:00
Play
0900. First, I'll do some maintenance on the carrier planes. Everyone assemble. Yes.
0900。まず艦載機の整備をしていきますね。皆さん集まて。はい。
10:00
Play
1000. Let's manage the sorties this morning... Eh, start with expedition management? Ah, yes.
1000。朝の発着関連のじししたいは。。。え、まずは遠征管理ですか?あ、はい。
11:00
Play
1100. After this we're doing fleet exercises? Affirmative.
1100。その後は艦隊演習ですか?了解です。
12:00
Play
1200. It's time for lunch Admiral. What do you want? I have all the ingredients prepared... Eh, you just want rice balls and tea? Ah, yes.
1200。提督、お昼ごはんの時間です。何になさいます?材料さいを私。。。え、握り飯とお茶でいい?あ、はい。
13:00
Play
1300. My sisters? Yes. There's so much I can write about the past. Ufufu~ I'm a bit embarrassed.
1300。私達の姉妹ですか?はい。昔えにかいていただいてこともあって。うふふ〜少し照れてしますね。
14:00
Play
140... Ah, good afternoon Hayasui-san. Yes, I'm doing fine. Look at all these girls...
140。。。あ、速吸さん、こんにちわ。はい、元気です。ほら、このこたちはこんなに。。。
15:00
Play
1500. Ah, Hibiki-san. Eh, that's not your name anymore? That's a stylish name. Ah, Chuuyou-san? Yes, I believe we'll meet again soon.
1500。あ、響さん。え、今は名前が違うの?洒落た名前ね。あ、冲鷹さんですか?はい、もうすぐ会えると信じています。
16:00
Play
1600. That's right, we three sisters were scattered around the world in the end.
1600。そうですね、私達三姉妹だったので、最後でそれぞれ離れ離れでした。
17:00
Play
1700. The day is almost over. The night's... sea is scary...
1700。もうすぐ日が落ちますね。よる。。。夜の海は怖い。。。
18:00
Play
1800. The day is over. Can you come a bit closer Admiral?
1800。日が落ちます。提督、少し傍にいってもらっていいですか?
19:00
Play
1900. I'll go concentrate on making dinner for a change of pace. I haven't tried making a dinner course in a while.
1900。気分転換に夜ご飯に集中します。ディナーコース、いさしぶりに挑戦したい。
20:00
Play
2000. I won't lose to Yamato and the others! How is it? I made a special dinner course my mixing ingredients. Please dig in!
2000。大和産たちも負けません!どうでしょう?材料にくふして特性ディナーコース作ってみました。召し上がってください!
21:00
Play
2100... Somehow washing dishes is fun... Ehe, It's... nostalgic... Huh? Tears? Huh, strange...
2100。。。食器の洗い物を何故か楽しい。。。えへ、何か。。。懐かしい。。。あれ?涙?あれ、おかしい。。。
22:00
Play
2200. Sorry Admiral. Thank you. I'm fine now.
2200。提督、すみません。ありがとございます。もう大丈夫です。
23:00
Play
2300. Thank you for your hard work today Admiral. Please get some rest. See... see you tomorrow...
2300。提督、本日は大変お疲れ様でした。少しお休みになってください。また。。。また明日の朝に。。。

Drop Locations

Trivia

See Also

Wikipedia article on Taiyou

  1. The Superior Shipbuilding Subsidy Program was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.
  2. She was used to transport planes to airbases
  3. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  4. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.