- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kasuga Maru"
(→Taiyou) |
(→Quotes) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
| origin =特設航空母艦、春日丸と申します。不束者ですが務めを果したいと思います。 | | origin =特設航空母艦、春日丸と申します。不束者ですが務めを果したいと思います。 | ||
| translation =I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. I'm not very good but I'll still do my best. | | translation =I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. I'm not very good but I'll still do my best. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 24: | Line 24: | ||
After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. | After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. | ||
The submarines at night... are scary.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%84%AA%E7%A7%80%E8%88%B9%E8%88%B6%E5%BB%BA%E9%80%A0%E5%8A%A9%E6%88%90%E6%96%BD%E8%A8%AD Superior Shipbuilding Subsidy Program] was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.</ref> | The submarines at night... are scary.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%84%AA%E7%A7%80%E8%88%B9%E8%88%B6%E5%BB%BA%E9%80%A0%E5%8A%A9%E6%88%90%E6%96%BD%E8%A8%AD Superior Shipbuilding Subsidy Program] was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Library.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 30: | Line 30: | ||
| origin =あ、はい。春日丸ここに。 | | origin =あ、はい。春日丸ここに。 | ||
| translation =Ah, yes. I'm here. | | translation =Ah, yes. I'm here. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 36: | Line 36: | ||
| origin =航空機の輸送でしょうか? | | origin =航空機の輸送でしょうか? | ||
| translation =Aircraft transportation?<ref>She was used to transport planes to airbases</ref> | | translation =Aircraft transportation?<ref>She was used to transport planes to airbases</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 42: | Line 42: | ||
| origin =あ、この子ですか?九六艦戦さんです。少しねついてくれて。。。触っていいますか? | | origin =あ、この子ですか?九六艦戦さんです。少しねついてくれて。。。触っていいますか? | ||
| translation =Ah, this? It's the Type 96-san. She's a little nervous... Do you want to touch? | | translation =Ah, this? It's the Type 96-san. She's a little nervous... Do you want to touch? | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 48: | Line 48: | ||
| origin =この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | | origin =この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | ||
| translation =I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? | | translation =I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-SecIdle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 54: | Line 54: | ||
| origin =あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | | origin =あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | ||
| translation =Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Hurry up and say it! Admiral, thank you very much. I'm surprised! | | translation =Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Hurry up and say it! Admiral, thank you very much. I'm surprised! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Wedding.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 60: | Line 60: | ||
| origin =提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | | origin =提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | ||
| translation =What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. | | translation =What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-SecMarried.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 66: | Line 66: | ||
| origin =はい。情報求めます。お待ち下さい。 | | origin =はい。情報求めます。お待ち下さい。 | ||
| translation =Yes. You want information. Please wait. | | translation =Yes. You want information. Please wait. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-PlayerScore.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| origin =特設航空母艦、春日丸、出撃いたします。 | | origin =特設航空母艦、春日丸、出撃いたします。 | ||
| translation =Converted Carrier, Kasuga Maru, is sortieing. | | translation =Converted Carrier, Kasuga Maru, is sortieing. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 78: | Line 78: | ||
| origin =これは見たことありません! | | origin =これは見たことありません! | ||
| translation =I've never seen this before! | | translation =I've never seen this before! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 84: | Line 84: | ||
| origin =新しい艦載機。。。九六艦戦より。。。あ、重い。。。 | | origin =新しい艦載機。。。九六艦戦より。。。あ、重い。。。 | ||
| translation =A new carrier plane... Compared to the Type 96 it's... Ah, it's heavy... | | translation =A new carrier plane... Compared to the Type 96 it's... Ah, it's heavy... | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Equip2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 90: | Line 90: | ||
| origin =これで、いいのかしら? | | origin =これで、いいのかしら? | ||
| translation =Is this alright? | | translation =Is this alright? | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 96: | Line 96: | ||
| origin =ありがとございます。頂きました。 | | origin =ありがとございます。頂きました。 | ||
| translation =Thank you very much. I appreciate it. | | translation =Thank you very much. I appreciate it. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 102: | Line 102: | ||
| origin =すみません、少し修繕させてください! | | origin =すみません、少し修繕させてください! | ||
| translation =Sorry, please let me go get a little repaired! | | translation =Sorry, please let me go get a little repaired! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 108: | Line 108: | ||
| origin =申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | | origin =申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | ||
| translation =I am so sorry, being in this state... Sorry. | | translation =I am so sorry, being in this state... Sorry. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 114: | Line 114: | ||
| origin =新しい方を見えです。 | | origin =新しい方を見えです。 | ||
| translation =Someone new has arrived. | | translation =Someone new has arrived. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 120: | Line 120: | ||
| origin =港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | | origin =港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | ||
| translation =We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. | | translation =We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 126: | Line 126: | ||
| origin =これより春日丸、抜錨です。 | | origin =これより春日丸、抜錨です。 | ||
| translation =I'm setting sail now. | | translation =I'm setting sail now. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 132: | Line 132: | ||
| origin =お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。お願いします。 | | origin =お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。お願いします。 | ||
| translation =Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. | | translation =Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 138: | Line 138: | ||
| origin =春日丸航空隊、発艦始め! | | origin =春日丸航空隊、発艦始め! | ||
| translation =Air wing, begin takeoff! | | translation =Air wing, begin takeoff! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Attack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | | scenario =Air Battle | + | | scenario =Air Battle |
| origin =皆さんよろしくお願いします。 | | origin =皆さんよろしくお願いします。 | ||
| translation =I'm counting on you everyone. | | translation =I'm counting on you everyone. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-AirBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 150: | Line 150: | ||
| origin =夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒い。。。 | | origin =夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒い。。。 | ||
| translation =The night... is scary right. The sea... is so dark... | | translation =The night... is scary right. The sea... is so dark... | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-NightBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 156: | Line 156: | ||
| origin =私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | | origin =私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | ||
| translation =I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. | | translation =I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 162: | Line 162: | ||
| origin =ひゃあああああ!やめて! | | origin =ひゃあああああ!やめて! | ||
| translation =Hyaaaaah! Stop! | | translation =Hyaaaaah! Stop! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MinorDamage1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 168: | Line 168: | ||
| origin =ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | | origin =ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | ||
| translation =Hyaaaaah! Wh...why? From where! | | translation =Hyaaaaah! Wh...why? From where! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MinorDamage2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 174: | Line 174: | ||
| origin =やられてしまえました。沈まないように努力します。 | | origin =やられてしまえました。沈まないように努力します。 | ||
| translation =They got me. I'll try not to get sunk. | | translation =They got me. I'll try not to get sunk. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MajorDamage.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 180: | Line 180: | ||
| origin =あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 | | origin =あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 | ||
| translation =Ah, my shoulder is stuck... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... | | translation =Ah, my shoulder is stuck... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Line 191: | Line 191: | ||
| origin =航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に努めます。 | | origin =航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に努めます。 | ||
| translation =I'm the carrier Taiyou. I'll do my best to contribute to the fighting force of the fleet. | | translation =I'm the carrier Taiyou. I'll do my best to contribute to the fighting force of the fleet. | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 198: | Line 198: | ||
| origin =航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に立てるよう日々努めます。 | | origin =航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に立てるよう日々努めます。 | ||
| translation =I'm the carrier Taiyou. I'll do my best daily to contribute to the fighting force of the fleet. | | translation =I'm the carrier Taiyou. I'll do my best daily to contribute to the fighting force of the fleet. | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKaiNi-Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 206: | Line 206: | ||
| translation =I'm the Carrier Taiyou. | | translation =I'm the Carrier Taiyou. | ||
I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary. | I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary. | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-Library.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 212: | Line 212: | ||
| origin =あ、はい春。。。いえ、大鷹、ここに。 | | origin =あ、はい春。。。いえ、大鷹、ここに。 | ||
| translation =Ah, yes Kasu... No, Taiyou, is here. | | translation =Ah, yes Kasu... No, Taiyou, is here. | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 219: | Line 219: | ||
| origin =あ、はい大鷹、ここに。 | | origin =あ、はい大鷹、ここに。 | ||
| translation =Ah, yes I'm here. | | translation =Ah, yes I'm here. | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 225: | Line 225: | ||
| origin =航空機の輸送でしょうか? | | origin =航空機の輸送でしょうか? | ||
| translation =Carrier plane transportation? | | translation =Carrier plane transportation? | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 231: | Line 231: | ||
| origin =この子ですか?九七艦攻さんです。なついてくれて、かわいい。触ってみますか? | | origin =この子ですか?九七艦攻さんです。なついてくれて、かわいい。触ってみますか? | ||
| translation =This girl? She's the Type 97-san. I'm attracted to the cuteness. Do you want to touch? | | translation =This girl? She's the Type 97-san. I'm attracted to the cuteness. Do you want to touch? | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 238: | Line 238: | ||
| origin =この子ですか?懐いてくれたんです。かわいい。提督、触ってみますか? | | origin =この子ですか?懐いてくれたんです。かわいい。提督、触ってみますか? | ||
| translation =This girl? I'm taking care of her. So cute. Do you want to touch Admiral? | | translation =This girl? I'm taking care of her. So cute. Do you want to touch Admiral? | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 244: | Line 244: | ||
| origin =この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | | origin =この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | ||
| translation =I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? | | translation =I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-SecIdle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 250: | Line 250: | ||
| origin =あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | | origin =あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | ||
| translation =Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised! | | translation =Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Wedding.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 256: | Line 256: | ||
| origin =提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | | origin =提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | ||
| translation =What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. | | translation =What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Married.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 262: | Line 262: | ||
| origin =はい。情報求めます。お待ち下さい。 | | origin =はい。情報求めます。お待ち下さい。 | ||
| translation =Yes. You want information. Please wait. | | translation =Yes. You want information. Please wait. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-PlayerScore.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 268: | Line 268: | ||
| origin =航空母艦、大鷹。出撃します! | | origin =航空母艦、大鷹。出撃します! | ||
| translation =Carrier Taiyou. Sortieing! | | translation =Carrier Taiyou. Sortieing! | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 275: | Line 275: | ||
| origin =海上護衛総隊、航空母艦、大鷹。出撃いたします! | | origin =海上護衛総隊、航空母艦、大鷹。出撃いたします! | ||
| translation =Maritime Escort Fleet Carrier, Taiyou. Sortieing! | | translation =Maritime Escort Fleet Carrier, Taiyou. Sortieing! | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 282: | Line 282: | ||
| origin =いいこと機ですね?かわいい。 | | origin =いいこと機ですね?かわいい。 | ||
| translation =Isn't this a good plane? So cute. | | translation =Isn't this a good plane? So cute. | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 289: | Line 289: | ||
| origin =いい子たち。素敵です。 | | origin =いい子たち。素敵です。 | ||
| translation =Good girls. How wonderful. | | translation =Good girls. How wonderful. | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKaiNi-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 296: | Line 296: | ||
| origin =九七艦攻更に。。。ああ、重い! | | origin =九七艦攻更に。。。ああ、重い! | ||
| translation =Compared to the Type 97 it's... Aaaah, heavy! | | translation =Compared to the Type 97 it's... Aaaah, heavy! | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-Equip2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 302: | Line 302: | ||
| origin =これで、いいのかしら? | | origin =これで、いいのかしら? | ||
| translation =Is this alright? | | translation =Is this alright? | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 308: | Line 308: | ||
| origin =ありがとございます。頂きました。 | | origin =ありがとございます。頂きました。 | ||
| translation =Thank you very much. I appreciate it. | | translation =Thank you very much. I appreciate it. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 314: | Line 314: | ||
| origin =すみません、少し修繕させてください! | | origin =すみません、少し修繕させてください! | ||
| translation =Sorry, please let me go get a little repaired! | | translation =Sorry, please let me go get a little repaired! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 320: | Line 320: | ||
| origin =申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | | origin =申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | ||
| translation =I am so sorry, being in this state... Sorry. | | translation =I am so sorry, being in this state... Sorry. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 326: | Line 326: | ||
| origin =新しい方をお見えです。 | | origin =新しい方をお見えです。 | ||
| translation =Someone new has arrived. | | translation =Someone new has arrived. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 332: | Line 332: | ||
| origin =港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | | origin =港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | ||
| translation =We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. | | translation =We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 338: | Line 338: | ||
| origin =航空母艦、大鷹。抜錨です! | | origin =航空母艦、大鷹。抜錨です! | ||
| translation =Carrier Taiyou. Setting sail! | | translation =Carrier Taiyou. Setting sail! | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 344: | Line 344: | ||
| origin =お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。 | | origin =お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。 | ||
| translation =Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. | | translation =Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 350: | Line 350: | ||
| origin =大鷹航空隊、発艦始め! | | origin =大鷹航空隊、発艦始め! | ||
| translation =Air wing, begin takeoff! | | translation =Air wing, begin takeoff! | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-Attack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 356: | Line 356: | ||
| origin =皆さんよろしくお願いします。 | | origin =皆さんよろしくお願いします。 | ||
| translation =I'm counting on you everyone. | | translation =I'm counting on you everyone. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-AirBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 362: | Line 362: | ||
| origin =夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒くて怖い。。。 | | origin =夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒くて怖い。。。 | ||
| translation =The night... is scary right. The sea... is so dark and scary... | | translation =The night... is scary right. The sea... is so dark and scary... | ||
− | | audio = | + | | audio =Taiyou-NightBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 369: | Line 369: | ||
| origin =逃すわけは行きません。参ります。 | | origin =逃すわけは行きません。参ります。 | ||
| translation =I'm not letting you get away. Let's go. | | translation =I'm not letting you get away. Let's go. | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKaiNi-NightBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 375: | Line 375: | ||
| origin =私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | | origin =私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | ||
| translation =I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. | | translation =I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 381: | Line 381: | ||
| origin =ひゃあああああ!やめて! | | origin =ひゃあああああ!やめて! | ||
| translation =Hyaaaaah! Stop! | | translation =Hyaaaaah! Stop! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MinorDamage1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 387: | Line 387: | ||
| origin =ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | | origin =ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | ||
| translation =Hyaaaaah! Wh...why? From where! | | translation =Hyaaaaah! Wh...why? From where! | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MinorDamage2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 393: | Line 393: | ||
| origin =やられてしまえました。沈まないように努力します。 | | origin =やられてしまえました。沈まないように努力します。 | ||
| translation =They got me. I'll try not to get sunk. | | translation =They got me. I'll try not to get sunk. | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-MajorDamage.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 399: | Line 399: | ||
| origin =あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 | | origin =あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 | ||
| translation =Ah, my shoulder is locked up... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... | | translation =Ah, my shoulder is locked up... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... | ||
− | | audio = | + | | audio =KasugaMaru-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 406: | Line 406: | ||
| origin =あ、いや。。。肩も凍てる。。。水が。。。水がはいてきて。。。提督、私。。。ごめんなさ。。。 | | origin =あ、いや。。。肩も凍てる。。。水が。。。水がはいてきて。。。提督、私。。。ごめんなさ。。。 | ||
| translation =Ah, No... My shoulder is locked up... The water is... it's flooding in... Admiral, I... I'm so... | | translation =Ah, No... My shoulder is locked up... The water is... it's flooding in... Admiral, I... I'm so... | ||
− | | audio = | + | | audio =TaiyouKai-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 06:22, 5 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Kasuga Maru
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. I'm not very good but I'll still do my best. |
特設航空母艦、春日丸と申します。不束者ですが務めを果したいと思います。 | |
Library Play |
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru.
I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary.[1] |
特設航空母艦、「春日丸」です。
優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。 | |
Secretary 1 Play |
Ah, yes. I'm here. |
あ、はい。春日丸ここに。 | |
Secretary 2 Play |
Aircraft transportation?[2] |
航空機の輸送でしょうか? | |
Secretary 3 Play |
Ah, this? It's the Type 96-san. She's a little nervous... Do you want to touch? |
あ、この子ですか?九六艦戦さんです。少しねついてくれて。。。触っていいますか? | |
Secretary Idle Play |
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? |
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | |
Wedding Play |
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Hurry up and say it! Admiral, thank you very much. I'm surprised! |
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | |
Secretary (Married) Play |
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. |
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | |
Player's Score Play |
Yes. You want information. Please wait. |
はい。情報求めます。お待ち下さい。 | |
Joining The Fleet Play |
Converted Carrier, Kasuga Maru, is sortieing. |
特設航空母艦、春日丸、出撃いたします。 | |
Equipment 1 Play |
I've never seen this before! |
これは見たことありません! | |
Equipment 2 Play |
A new carrier plane... Compared to the Type 96 it's... Ah, it's heavy... |
新しい艦載機。。。九六艦戦より。。。あ、重い。。。 | |
Equipment 3[3] Play |
Is this alright? |
これで、いいのかしら? | |
Supply Play |
Thank you very much. I appreciate it. |
ありがとございます。頂きました。 | |
Docking (Minor) Play |
Sorry, please let me go get a little repaired! |
すみません、少し修繕させてください! | |
Docking (Major) Play |
I am so sorry, being in this state... Sorry. |
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | |
Construction Play |
Someone new has arrived. |
新しい方を見えです。 | |
Return From Sortie Play |
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. |
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | |
Starting A Sortie Play |
I'm setting sail now. |
これより春日丸、抜錨です。 | |
Starting A Battle Play |
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. |
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。お願いします。 | |
Attack Play |
Air wing, begin takeoff! |
春日丸航空隊、発艦始め! | |
Air Battle Play |
I'm counting on you everyone. |
皆さんよろしくお願いします。 | |
Night Battle Play |
The night... is scary right. The sea... is so dark... |
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒い。。。 | |
MVP Play |
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. |
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | |
Minor Damage 1 Play |
Hyaaaaah! Stop! |
ひゃあああああ!やめて! | |
Minor Damage 2 Play |
Hyaaaaah! Wh...why? From where! |
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | |
Major Damage Play |
They got me. I'll try not to get sunk. |
やられてしまえました。沈まないように努力します。 | |
Sunk Play |
Ah, my shoulder is stuck... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... |
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 |
Taiyou
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction (Kai) Play |
I'm the carrier Taiyou. I'll do my best to contribute to the fighting force of the fleet. |
航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に努めます。 | |
Introduction (Kai Ni) Play |
I'm the carrier Taiyou. I'll do my best daily to contribute to the fighting force of the fleet. |
航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に立てるよう日々努めます。 | |
Library Play |
I'm the Carrier Taiyou.
I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary. |
航空母艦、大鷹です。
優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。 | |
Secretary 1 Play |
Ah, yes Kasu... No, Taiyou, is here. |
あ、はい春。。。いえ、大鷹、ここに。 | |
Secretary 1 (Kai & Kai Ni) Play |
Ah, yes I'm here. |
あ、はい大鷹、ここに。 | |
Secretary 2 Play |
Carrier plane transportation? |
航空機の輸送でしょうか? | |
Secretary 3 Play |
This girl? She's the Type 97-san. I'm attracted to the cuteness. Do you want to touch? |
この子ですか?九七艦攻さんです。なついてくれて、かわいい。触ってみますか? | |
Secretary 3 (Kai & Kai Ni) Play |
This girl? I'm taking care of her. So cute. Do you want to touch Admiral? |
この子ですか?懐いてくれたんです。かわいい。提督、触ってみますか? | |
Secretary Idle Play |
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? |
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | |
Wedding Play |
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised! |
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | |
Secretary (Married) |
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. |
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | |
Player's Score Play |
Yes. You want information. Please wait. |
はい。情報求めます。お待ち下さい。 | |
Joining The Fleet Play |
Carrier Taiyou. Sortieing! |
航空母艦、大鷹。出撃します! | |
Joining The Fleet (Kai & Kai Ni) Play |
Maritime Escort Fleet Carrier, Taiyou. Sortieing! |
海上護衛総隊、航空母艦、大鷹。出撃いたします! | |
Equipment 1 (Kai) Play |
Isn't this a good plane? So cute. |
いいこと機ですね?かわいい。 | |
Equipment 1 (Kai Ni) Play |
Good girls. How wonderful. |
いい子たち。素敵です。 | |
Equipment 2 (Kai & Kai Ni) Play |
Compared to the Type 97 it's... Aaaah, heavy! |
九七艦攻更に。。。ああ、重い! | |
Equipment 3[4] Play |
Is this alright? |
これで、いいのかしら? | |
Supply Play |
Thank you very much. I appreciate it. |
ありがとございます。頂きました。 | |
Docking (Minor) Play |
Sorry, please let me go get a little repaired! |
すみません、少し修繕させてください! | |
Docking (Major) Play |
I am so sorry, being in this state... Sorry. |
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | |
Construction Play |
Someone new has arrived. |
新しい方をお見えです。 | |
Return From Sortie Play |
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. |
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | |
Starting A Sortie Play |
Carrier Taiyou. Setting sail! |
航空母艦、大鷹。抜錨です! | |
Starting A Battle Play |
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. |
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。 | |
Attack Play |
Air wing, begin takeoff! |
大鷹航空隊、発艦始め! | |
Air Battle Play |
I'm counting on you everyone. |
皆さんよろしくお願いします。 | |
Night Battle Play |
The night... is scary right. The sea... is so dark and scary... |
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒くて怖い。。。 | |
Night Battle (Kai Ni) Play |
I'm not letting you get away. Let's go. |
逃すわけは行きません。参ります。 | |
MVP Play |
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. |
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | |
Minor Damage 1 Play |
Hyaaaaah! Stop! |
ひゃあああああ!やめて! | |
Minor Damage 2 Play |
Hyaaaaah! Wh...why? From where! |
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | |
Major Damage Play |
They got me. I'll try not to get sunk. |
やられてしまえました。沈まないように努力します。 | |
Sunk Play |
Ah, my shoulder is locked up... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... |
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 | |
Sunk (Kai & Kai Ni) Play |
Ah, No... My shoulder is locked up... The water is... it's flooding in... Admiral, I... I'm so... |
あ、いや。。。肩も凍てる。。。水が。。。水がはいてきて。。。提督、私。。。ごめんなさ。。。 |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 |
I'll be the secretary today Admiral. I'll be in your care. |
提督、今日は私が秘書官を努めます。よろしくおねがいします。 | |
01:00 |
0100. End. |
0100。おわり。 | |
02:00 |
0200. End. |
0200。おわり。 | |
03:00 |
0300. Eh, that's no good? |
0300。え、だめですか? | |
04:00 |
0400. Sorry admiral, how would you like me to do this... Ummm, eh? |
0400。すみません提督、どういった努力をすれば。。。あの、え? | |
05:00 |
0500. Acknowledged. Please leave the breakfast preparations to me. I'm actually... good at cooking. |
0500。了解です。朝ごはんの支度なら、お任せてください。私、料理とかは。。。じつは得意です。 | |
06:00 |
0600. I'll go wake everyone up politely alright? Eh, I don't have to do it politely? Ah, yes. |
0600。皆さんも丁寧に起こしてきますね?え、丁寧じゃなくていい?あ、はい。 | |
07:00 |
0700. Everyone got up properly. That's good. Breakfast is over here Admiral. |
0700。皆さんちゃんと起きてくれました。よかった。提督、朝ごはんはこちらです。 | |
08:00 |
0800. How was that Western-style breakfast Admiral? The scrambled eggs made from precious eggs were delicious right? I'm good at making Western food too. |
0800。提督、洋風の朝ごはん、いかがでしたか?貴重な卵のスクランバルエッグ美味しかったでしょう?私、洋食も得意なんです。 | |
09:00 |
0900. First, I'll do some maintenance on the carrier planes. Everyone assemble. Yes. |
0900。まず艦載機の整備をしていきますね。皆さん集まて。はい。 | |
10:00 |
1000. Let's manage the sorties this morning... Eh, start with expedition management? Ah, yes. |
1000。朝の発着関連のじししたいは。。。え、まずは遠征管理ですか?あ、はい。 | |
11:00 |
1100. After this we're doing fleet exercises? Affirmative. |
1100。その後は艦隊演習ですか?了解です。 | |
12:00 |
1200. It's time for lunch Admiral. What do you want? I have all the ingredients prepared... Eh, you just want rice balls and tea? Ah, yes. |
1200。提督、お昼ごはんの時間です。何になさいます?材料さいを私。。。え、握り飯とお茶でいい?あ、はい。 | |
13:00 |
1300. My sisters? Yes. There's so much I can write about the past. Ufufu~ I'm a bit embarrassed. |
1300。私達の姉妹ですか?はい。昔えにかいていただいてこともあって。うふふ〜少し照れてしますね。 | |
14:00 |
140... Ah, good afternoon Hayasui-san. Yes, I'm doing fine. Look at all these girls... |
140。。。あ、速吸さん、こんにちわ。はい、元気です。ほら、このこたちはこんなに。。。 | |
15:00 |
1500. Ah, Hibiki-san. Eh, that's not your name anymore? That's a stylish name. Ah, Chuuyou-san? Yes, I believe we'll meet again soon. |
1500。あ、響さん。え、今は名前が違うの?洒落た名前ね。あ、冲鷹さんですか?はい、もうすぐ会えると信じています。 | |
16:00 |
1600. That's right, we three sisters were scattered around the world in the end. |
1600。そうですね、私達三姉妹だったので、最後でそれぞれ離れ離れでした。 | |
17:00 |
1700. The day is almost over. The night's... sea is scary... |
1700。もうすぐ日が落ちますね。よる。。。夜の海は怖い。。。 | |
18:00 |
1800. The day is over. Can you come a bit closer Admiral? |
1800。日が落ちます。提督、少し傍にいってもらっていいですか? | |
19:00 |
1900. I'll go concentrate on making dinner for a change of pace. I haven't tried making a dinner course in a while. |
1900。気分転換に夜ご飯に集中します。ディナーコース、いさしぶりに挑戦したい。 | |
20:00 |
2000. I won't lose to Yamato and the others! How is it? I made a special dinner course my mixing ingredients. Please dig in! |
2000。大和産たちも負けません!どうでしょう?材料にくふして特性ディナーコース作ってみました。召し上がってください! | |
21:00 |
2100... Somehow washing dishes is fun... Ehe, It's... nostalgic... Huh? Tears? Huh, strange... |
2100。。。食器の洗い物を何故か楽しい。。。えへ、何か。。。懐かしい。。。あれ?涙?あれ、おかしい。。。 | |
22:00 |
2200. Sorry Admiral. Thank you. I'm fine now. |
2200。提督、すみません。ありがとございます。もう大丈夫です。 | |
23:00 |
2300. Thank you for your hard work today Admiral. Please get some rest. See... see you tomorrow... |
2300。提督、本日は大変お疲れ様でした。少しお休みになってください。また。。。また明日の朝に。。。 |
Drop Locations
Trivia
See Also
- ↑ The Superior Shipbuilding Subsidy Program was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.
- ↑ She was used to transport planes to airbases
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.