Changes

685 bytes removed ,  6 years ago
Line 9: Line 9:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 工作艦、明石です。少々の損傷だったら、私が泊地でばっちり直してあげますね。お任せください!
 
|origin = 工作艦、明石です。少々の損傷だったら、私が泊地でばっちり直してあげますね。お任せください!
|translation = I'm Repair ship Akashi. If you take a little damage, I can fix you up in the base. Just leave it to me!
+
|translation = I'm the repair ship, Akashi. I can fix light damage right up in base. Please leave it to me!
 
|audio = Akashi-Introduction.ogg
 
|audio = Akashi-Introduction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 工作艦、明石です 泊地での応急修理ならお任せください!第一線での艦娘をサポートしますね!
+
|origin = 工作艦、明石です。泊地での応急修理ならお任せください!第一線での艦娘をサポートしますね!
|translation = Repair Akashi, at your service! Leave the emergency maintenance at the base to me! I'll support the girls in the front lines!
+
|translation = I'm the repair ship, Akashi. Please leave the on base emergency repairs to me! I'll support the ship girls on the front lines!
 
|audio = Akashi-Introduction_Kai.ogg
 
|audio = Akashi-Introduction_Kai.ogg
 
}}
 
}}
Line 23: Line 23:  
|origin = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。
 
|origin = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。
 
よろしくね。
 
よろしくね。
|translation = I'm Akashi, the only dedicated repair ship in the combined fleet. I was in charge of repairing ships damaged in the front lines when I was stationed in the Truk Anchorage.<ref>During the war Akashi operated out of the Japanese base in the Truk atoll where she repaired various types of battle-damaged Japanese warships, including the Shōkaku in October 1942 and the Yamato in December 1943.</ref> I supported the fleet from behind right up until the destruction of the Anchorage.<ref>In February 1944 the Americans made a raid on Truk (Operation Hailstone), sinking and damaging many ships. Akashi was damaged in these attacks and escaped to the Japanese atoll of Palau. On 30 March 1944, while anchored off Urukthapel in the Palau islands, Akashi was hit numerous times by bombs and rockets from American aircraft from Task Group 58, during Operation Desecrate One. She was sunk in shallow water with her bridge and cranes still remaining above the water.</ref> Pleased to meet you.  
+
|translation = I'm the only repair ship in the Combined Fleet, Akashi. I was in charge of repairing ships damaged in the front lines when I was stationed in the Truk Anchorage.<ref>During the war Akashi operated out of the Japanese base in the Truk atoll where she repaired various types of battle-damaged Japanese warships, including the Shōkaku in October 1942 and the Yamato in December 1943.</ref> I supported the fleet from behind right up until the destruction of the Anchorage.<ref>In February 1944 the Americans made a raid on Truk (Operation Hailstone), sinking and damaging many ships. Akashi was damaged in these attacks and escaped to the Japanese atoll of Palau. On 30 March 1944, while anchored off Urukthapel in the Palau islands, Akashi was hit numerous times by bombs and rockets from American aircraft from Task Group 58, during Operation Desecrate One. She was sunk in shallow water with her bridge and cranes still remaining above the water.</ref> Pleased to meet you.  
 
|audio = Akashi-Library_Intro.ogg
 
|audio = Akashi-Library_Intro.ogg
 
}}
 
}}
Line 29: Line 29:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = 明石の出番ですね。
 
|origin = 明石の出番ですね。
|translation = Looks like it's Akashi's turn.
+
|translation = So it's my turn.
 
|audio = Akashi-Secretary_1.ogg
 
|audio = Akashi-Secretary_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Secretary 1 (Kai)
+
|scenario = Secretary 1
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = どうぞ、よろしくお願いたします!
 
|origin = どうぞ、よろしくお願いたします!
Line 42: Line 42:  
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
 
|origin = 提督の修理ですか?どこが壊れてます?
 
|origin = 提督の修理ですか?どこが壊れてます?
|translation = Admiral, you need repairs? Have you been damaged somewhere?
+
|translation = Do you need repairs, Admiral? Where is the damage?
 
|audio = Akashi-Secretary_2.ogg
 
|audio = Akashi-Secretary_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Secretary 2 (Kai)
+
|scenario = Secretary 2
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 提督も・・・少し修理したほうがいいみたいですね
+
|origin = 提督も・・・少し修理したほうがいいみたいですね。
|translation = Admiral... I really think you ought to be repaired too.
+
|translation = Admiral... I really think you need repairs.
 
|audio = Akashi-Secretary_2_Kai.ogg
 
|audio = Akashi-Secretary_2_Kai.ogg
 
}}
 
}}
Line 55: Line 55:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = クレーンにあまり触ったら危ないですよ!・・・あんっ!そこはもっと危ないです!
 
|origin = クレーンにあまり触ったら危ないですよ!・・・あんっ!そこはもっと危ないです!
|translation = It's dangerous, so don't touch my cranes... hey! That's even more dangerous!
+
|translation = It's dangerous to keep touching my cranes! ...Ahhn! That place is even more off limits!
 
|audio = Akashi-Secretary_3.ogg
 
|audio = Akashi-Secretary_3.ogg
 
}}
 
}}
Line 61: Line 61:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
 
|origin = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
|translation = Right... don't worry! I'm busy with things such as repairs and procuring new machinery! So don't worry! ... really...
+
|translation = Ayep... I'm fine! I've got lots of things to do like repairs and maintenance on  my tools! I'm fine!... Just fine...
 
|audio = Akashi-Secretary_(Idle).ogg
 
|audio = Akashi-Secretary_(Idle).ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
|origin = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?私がメンテ・・・しておきますね
+
|origin = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?私がメンテ・・・しておきますね。
|translation = Admiral... you've gotta make sure you fix yourself up sometimes. Just leave the maintenance... to me, okay?
+
|translation = Admiral... you've gotta make sure you fix yourself up sometimes you know? ...Just let me do the maintenance.
 
|audio = Akashi-Secretary_(Married).ogg
 
|audio = Akashi-Secretary_(Married).ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = 提督何ですかその指輪私の艦内工場で少し加工します?もう・・・誰に上げるんですかぁ?えっ・・!?私・・!?嘘ぉ・・・!?はぁあ・・・大事にします!ありがとう!
+
|origin = 提督、何ですかその指輪?私の艦内工場で少し加工します?もう…誰に上げるんですかぁ?えっ、私!?嘘ぉ…!? はぁあ…大事にします!ありがとう!
|translation = Admiral, what is it? You want to process the ring in my factory? Geez... I wonder who the lucky person is? Ehh... for me?! No way...! I-I'll treasure it! Thank you!
+
|translation = What's with that ring, Admiral? You want me to run it through my shipboard factory a little? Jeez... Who is it for? Eh, me!? Seriously...!? Whooo... I'll treasure it! Thanks!
 
|audio = Akashi-Wedding_Line.ogg
 
|audio = Akashi-Wedding_Line.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin = 提督 艦隊の運営状況を確認されますか?
+
|origin = 提督、艦隊の運営状況を確認されますか?
|translation = Do you want to check the fleet's operational status, Admiral?
+
|translation = Do you want to review the fleet's operational status, Admiral?
 
|audio = Akashi-Show_Players_Score.ogg
 
|audio = Akashi-Show_Players_Score.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = 工作艦、明石 参ります!
+
|origin = 工作艦、明石、参ります!
|translation = Repair ship Akashi, now departing!
+
|translation = Repair ship Akashi, setting off!
 
|audio = Akashi-Joining_A_Fleet.ogg
 
|audio = Akashi-Joining_A_Fleet.ogg
 
}}
 
}}
Line 97: Line 97:  
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
 
|origin = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
|translation = Now I can repair even more! Thank you so much!
+
|translation = Now I can repair more things! Thank you so much!
 
|audio = Akashi-Equipment_2.ogg
 
|audio = Akashi-Equipment_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref>
+
|scenario = Equipment 3
 
|origin = 修理、しときます?
 
|origin = 修理、しときます?
 
|translation = Should I repair this?
 
|translation = Should I repair this?
Line 115: Line 115:  
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|origin = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・・
 
|origin = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・・
|translation = I guess even I need maintenance once in a while...
+
|translation = I guess... even I need maintenance once in a while...
 
|audio = Akashi-Docking_Minor.ogg
 
|audio = Akashi-Docking_Minor.ogg
 
}}
 
}}
Line 121: Line 121:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・ 助かるなぁ~
 
|origin = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・ 助かるなぁ~
|translation = Phew... what a blessing it is to have people washing my back. Thanks so much.
+
|translation = Whew... I'm so happy to have someone washing my back... It helps~
 
|audio = Akashi-Docking_Moderate.ogg
 
|audio = Akashi-Docking_Moderate.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
|origin = 新造艦が完成したみたいです 楽しみですねぇ
+
|origin = 新造艦が完成したみたいです。楽しみですねぇ。
|translation = It seems like a new ship has been completed. Looking forward to it.
+
|translation = It seems like a new ship has been completed. I'm looking forward to it.
 
|audio = Akashi-Construction.ogg
 
|audio = Akashi-Construction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = 艦隊が無事帰投しました 疲れたぁ~
+
|origin = 艦隊が無事帰投しました。疲れたぁ~
|translation = The fleet has returned safely. Phew.
+
|translation = The fleet has returned safely. That was tiring~
 
|audio = Akashi-Return_From_Sortie.ogg
 
|audio = Akashi-Return_From_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin = 聯合艦隊所属 明石 抜錨します!
+
|origin = 聯合艦隊所属、明石、抜錨します!
|translation = Combined Fleet, Akashi, weighing anchor!
+
|translation = Akashi of the Combined Fleet, setting sail!
 
|audio = Akashi-Start_A_Sortie.ogg
 
|audio = Akashi-Start_A_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
Line 145: Line 145:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
 
|origin = 私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
|translation = Fighting isn't my... well... but I guess I'll just have to do it!
+
|translation = Fighting... isn't my... Urgh... I guess I just have to do it!
 
|audio = Akashi-Battle_Start.ogg
 
|audio = Akashi-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Starting a Battle (Kai)
+
|scenario = Starting a Battle
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 振りかかる火の粉は・・・払わないといけませんね!
+
|origin = 降り懸かる火の粉は・・・払わないといけませんね!
|translation = You have to wipe off.. the sprinkle of sparks!
+
|translation = We really must... be ready for all possible dangers!<ref>"降り懸かる火の粉は払わねばならぬ" is an idiom meaning "You must protect yourself against any possible dangers."</ref>
 
|audio = Akashi-Battle_Start_Kai.ogg
 
|audio = Akashi-Battle_Start_Kai.ogg
 
}}
 
}}
Line 162: Line 162:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Attack (Kai)
+
|scenario = Attack
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 私の兵装で敵艦を撃つ日がこようとは!
 
|origin = 私の兵装で敵艦を撃つ日がこようとは!
|translation = Never have I thought that I would be using my weapons to hit the enemy fleet!
+
|translation = I never thought that the day I would fire on enemy ships would come!
 
|audio =  Akashi-Attack_Kai.ogg
 
|audio =  Akashi-Attack_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = あまり得意じゃないんだけど・・・!
 +
|translation = I'm not too good at this but...!
 +
|audio = Akashi-Night_Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
 
|origin = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
|translation = A pursuit... w-what am I supposed to do about that?!
+
|translation = A pursuit... W-what am I supposed to do about that!
 
|audio = Akashi-Night_Battle.ogg
 
|audio = Akashi-Night_Battle.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Attack (Night Battle)
  −
|origin = あまり得意じゃないんだけど・・・!
  −
|translation = It's not my forte, but here we go...!
  −
|audio = Akashi-Night_Attack.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = え・・・ええっ!?わ、私!?どういうのそれって・・・嬉しいけどぉ・・・
 
|origin = え・・・ええっ!?わ、私!?どういうのそれって・・・嬉しいけどぉ・・・
|translation = Eh...EEEEEH!? M-me!? How did that happen...? Well, can't say I'm not happy...
+
|translation = Eh...EEEEEH!? M-me!? How did that happen... I'm happy though...
 
|audio = Akashi-MVP.ogg
 
|audio = Akashi-MVP.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = MVP (Kai)
+
|scenario = MVP
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = いつもお世話になっているので・・・これぐらいはお返ししないと!でも、本業は修理です!
 
|origin = いつもお世話になっているので・・・これぐらいはお返ししないと!でも、本業は修理です!
Line 196: Line 196:  
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|origin = ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
 
|origin = ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
|translation = Geh... ouch... is my factory fine?
+
|translation = Geh... Owowow... Is the shipboard factory fine!?
 
|audio = Akashi-Minor_Damage_1.ogg
 
|audio = Akashi-Minor_Damage_1.ogg
 
}}
 
}}
Line 202: Line 202:  
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|origin = やられた!工作機械への延焼を防いで!
 
|origin = やられた!工作機械への延焼を防いで!
|translation = I'm hit...don't let the fire spread to the work machines!
+
|translation = I'm hit! Don't let the fire spread to the tools!
 
|audio = Akashi-Minor_Damage_2.ogg
 
|audio = Akashi-Minor_Damage_2.ogg
 
}}
 
}}
Line 208: Line 208:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = わっ、わたし、狙われてる!?こんな状態じゃ、満足に修理できない!
 
|origin = わっ、わたし、狙われてる!?こんな状態じゃ、満足に修理できない!
|translation = I...I was targetted!? I can't do a good repair job in this state!
+
|translation = I...I was targetted!? I can't do a good repair job like this!
 
|audio = Akashi-Moderate_Damage.ogg
 
|audio = Akashi-Moderate_Damage.ogg
 
}}
 
}}
Line 225: Line 225:  
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
 
|origin = 深夜0時・・・そろそろお休みされます?
 
|origin = 深夜0時・・・そろそろお休みされます?
|translation = 0000, Midnight... Shouldn't you be resting soon?
+
|translation = 12am... Isn't it almost time for you to rest?
 
|audio = Akashi-00.ogg
 
|audio = Akashi-00.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
|origin = マルヒトマルマルです さすがに眠くありません? え?私?私は大丈夫です!
+
|origin = マルヒトマルマルです。さすがに眠くありません? え?私?私は大丈夫です!
|translation = 0100. Aren't you sleepy after all? Eh? Me? I'm fine!
+
|translation = 0100. Aren't you sleepy at all? Eh? Me? I'm fine!
 
|audio = Akashi-01.ogg
 
|audio = Akashi-01.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00
 
|scenario = 02:00
|origin = マルフタマルマルです なんかトラックを思い出しますねぇ 頑張ったなぁ
+
|origin = マルフタマルマルです。なんかトラックを思い出しますねぇ。頑張ったなぁ
|translation = 0200. I've somehow remembered my time at Truk... I sure worked hard.
+
|translation = 0200. I've suddenly remembered my time at Truk... I sure worked hard.
 
|audio = Akashi-02.ogg
 
|audio = Akashi-02.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
|origin = マルサンマルマルです パラオは・・・なんでだろう?あまり覚えてないんです
+
|origin = マルサンマルマルです。パラオは・・・なんでだろう?あまり覚えてないんです。
 
|translation = 0300. About Palau… I wonder why? I don't really remember much of it.<ref>After escaping Truk, she was stationed at Palau for a mere five weeks prior to her sinking.</ref>
 
|translation = 0300. About Palau… I wonder why? I don't really remember much of it.<ref>After escaping Truk, she was stationed at Palau for a mere five weeks prior to her sinking.</ref>
 
|audio = Akashi-03.ogg
 
|audio = Akashi-03.ogg
Line 248: Line 248:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
|origin = マルヨンマルマルですね そろそろ朝ですよ? 提督?今晩は寝なくていいの?
+
|origin = マルヨンマルマルですね。そろそろ朝ですよ?提督?今晩は寝なくていいの?
|translation = 0400. It's morning soon, yeah? Admiral? You sure you're fine with not sleeping tonight?
+
|translation = 0400. It'll be morning soon you know? Admiral? You sure you're fine with not sleeping tonight?
 
|audio = Akashi-04.ogg
 
|audio = Akashi-04.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00
 
|scenario = 05:00
|origin = マルゴーマルマルです 空が次第に明るくなってきましたね!新しい一日です!
+
|origin = マルゴーマルマルです。空が次第に明るくなってきましたね!新しい一日です!
|translation = 0500. The sky is gradually getting brighter! It's a brand new day!
+
|translation = 0500. It's slowly getting brighter! It's a brand new day!
 
|audio = Akashi-05.ogg
 
|audio = Akashi-05.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00
 
|scenario = 06:00
|origin = マルロクマルマルです 提督?朝食は何にします?間宮さんほどじゃないですけど意外と私のも美味しいですよ?
+
|origin = マルロクマルマルです。提督?朝食は何にします?間宮さんほどじゃないですけど意外と私のも美味しいですよ?
|translation = 0600. Admiral? What will you have for breakfast? It's not anywhere near Mamiya's level, but my cooking is unexpectedly good, you know?
+
|translation = 0600. Admiral? What do you want for breakfast? It's not anywhere near Mamiya's level, but I can cook surprisngly well you know?
 
|audio = Akashi-06.ogg
 
|audio = Akashi-06.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin = マルナナマルマルです 朝ですねぇ ねぼすけさん達を起こしてきましょうか?
+
|origin = マルナナマルマルです。朝ですねぇ ねぼすけさん達を起こしてきましょうか?
 
|translation = 0700. It's morning, huh. Should we go and wake the sleepy heads up?
 
|translation = 0700. It's morning, huh. Should we go and wake the sleepy heads up?
 
|audio = Akashi-07.ogg
 
|audio = Akashi-07.ogg
Line 272: Line 272:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin = マルハチマルマルですねぇ さぁ!修理修理っとぉ!
+
|origin = マルハチマルマルですねぇ。さぁ!修理修理っとぉ!
|translation = 0800, huh. Now! Time to get the repairs on!
+
|translation = 0800, huh. Now! Time to get repairing!
 
|audio = Akashi-08.ogg
 
|audio = Akashi-08.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00
 
|scenario = 09:00
|origin = マルキュウマルマルです どの艦から修理します? ・・・えっ!?まさか・・・出撃ぃ!?
+
|origin = マルキュウマルマルです。どの艦から修理します? ・・・えっ!?まさか・・・出撃ぃ!?
 
|translation = 0900. Which ship would you like me to repair? …Eh!? It can't be… a sortie!?
 
|translation = 0900. Which ship would you like me to repair? …Eh!? It can't be… a sortie!?
 
|audio = Akashi-09.ogg
 
|audio = Akashi-09.ogg
Line 285: Line 285:  
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
 
|origin = ヒトマルマルマルです ・・・提督?私・・・戦闘はちょっと・・・あ・・いえ・・兵装を積んでも・・・
 
|origin = ヒトマルマルマルです ・・・提督?私・・・戦闘はちょっと・・・あ・・いえ・・兵装を積んでも・・・
|translation = 1000. …Admiral? For me, battles are a bit… ah… no… even if you load me with all theses weapons…
+
|translation = 1000. …Admiral? Battles are... kind of... ah... no... Even if you give me all these weapons...
 
|audio = Akashi-10.ogg
 
|audio = Akashi-10.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin = ヒトヒトマルマルです 提督も無茶されますねぇ 工作機械が壊れたら大変です!
+
|origin = ヒトヒトマルマルです。提督も無茶されますねぇ。工作機械が壊れたら大変です!
|translation = 1100. You're too reckless admiral. It'll be hell if the work machines broke down!
+
|translation = 1100. You're too reckless, Admiral. It'll be hell if my tools broke!
 
|audio = Akashi-11.ogg
 
|audio = Akashi-11.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
|origin = ヒトフタマルマルですね お昼です!お昼は明石カレー!いっちゃいますか!?
+
|origin = ヒトフタマルマルですね。お昼です!お昼は明石カレー!いっちゃいますか!?
|translation = 1200. It's afternoon! It's Akashi curry time! What do you say?!
+
|translation = 1200. It's lunch! We're having Akashi Curry for lunch! What do you say?!
 
|audio = Akashi-12.ogg
 
|audio = Akashi-12.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin = ヒトサンマルマルです 艦内工場の点検をしておきますね!結構あるんですよ~
+
|origin = ヒトサンマルマルです。艦内工場の点検をしておきますね!結構あるんですよ~
|translation = 1300. I'll be doing the inspection of ship interior factory! There's quite a lot of it~
+
|translation = 1300. I'll be doing the inspection of shipboard factory! There's a lot to check~
 
|audio = Akashi-13.ogg
 
|audio = Akashi-13.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00
 
|scenario = 14:00
|origin = ヒトヨンマルマルです そろそろ午後の修理に本格的に取り組みますね?
+
|origin = ヒトヨンマルマルです。そろそろ午後の修理に本格的に取り組みますね!
|translation = 1400. It's about time I dive fully into the afternoon repairs, okay?
+
|translation = 1400. It's almost time for me to really get started on afternoon repairs!
 
|audio = Akashi-14.ogg
 
|audio = Akashi-14.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00
 
|scenario = 15:00
|origin = ヒトゴーマルマルです 提督?ちょっと小腹が空きませんか?ねぇ?
+
|origin = ヒトゴーマルマルです。提督?ちょっと小腹が空きませんか?ねぇ?
 
|translation = 1500. Admiral? Don't you feel a little hungry now? Hmm?
 
|translation = 1500. Admiral? Don't you feel a little hungry now? Hmm?
 
|audio = Akashi-15.ogg
 
|audio = Akashi-15.ogg
Line 320: Line 320:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin = ヒトロクマルマルです 間宮最中美味しいですねぇ!私も艦内で作りたいなぁ・・・
+
|origin = ヒトロクマルマルです。間宮最中美味しいですねぇ!私も艦内で作りたいなぁ・・・
|translation = 1600. Mamiya Monaka is really tasty, isn't it! I would like to make some in the ship too...<ref>Monaka = a Japanese sweet made of azuki bean jam filling sandwiched between two thin crisp wafers made from mochi.</ref>
+
|translation = 1600. Mamiya's monaka is really tasty! I would like to make some on board too...<ref>Monaka = a Japanese sweet made of azuki bean jam filling sandwiched between two thin crisp wafers made from mochi.</ref>
 
|audio = Akashi-16.ogg
 
|audio = Akashi-16.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin = ヒトナナマルマルです そろそろ日が暮れてきました ふぅっ・・・疲れましたねぇ
+
|origin = ヒトナナマルマルです。そろそろ日が暮れてきました。ふぅっ・・・疲れましたねぇ。
|translation = 1700. The sun will be setting soon. Oof… It's been tiring, yeah.
+
|translation = 1700. It's almost sunset. Whew... I'm tired.
 
|audio = Akashi-17.ogg
 
|audio = Akashi-17.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin = ヒトハチマルマルです 夕食は外食にします? 大和ホテルとかぁ・・・って冗談ですって
+
|origin = ヒトハチマルマルです。夕食は外食にします?大和ホテルとかぁ・・・って冗談ですって
|translation = 1800. Do you want to eat out for dinner? Like the Yamato hotel, perhaps… just a joke, really.<ref>Yamato-hotel dinner, wow.</ref>
+
|translation = 1800. Do you want to eat out for dinner? Like at the Hotel Yamato... I'm just joking.
 
|audio = Akashi-18.ogg
 
|audio = Akashi-18.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin = ヒトキュウマルマルです 簡単なものですみません ご夕食ご用意しました!
+
|origin = ヒトキュウマルマルです。簡単なものですみません。ご夕食ご用意しました!
|translation = 1900. I'm sorry it's only something simple, but dinner is ready!
+
|translation = 1900. I'm sorry it's only something simple. Dinner is ready!
 
|audio = Akashi-19.ogg
 
|audio = Akashi-19.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin = フタマルマルマルです 食べたら少し眠くなりますよねぇ・・・ふわぁああ・・・・あっ・・・いけない!
+
|origin = フタマルマルマルです。食べたら少し眠くなりますよねぇ・・・ふわぁああ・・・・あっ・・・いけない!
|translation = 2000 I guess a full stomach really makes you sleepy, huh… Yaaawnn… Ah-- I shouldn't!
+
|translation = 2000. You just get sleepy after eating your fill... *Yawn*... Ah... I can't!
 
|audio = Akashi-20.ogg
 
|audio = Akashi-20.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin = フタヒトマルマルですね 後3時間で今日もおしまいです お疲れ様です
+
|origin = フタヒトマルマルですね。後3時間で今日もおしまいです お疲れ様です。
|translation = 2100, huh. The day will be ending in three more hours. Thanks for the good work.
+
|translation = 2100 huh. The day will be ending in three more hours. Thanks for the good work.
 
|audio = Akashi-21.ogg
 
|audio = Akashi-21.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00
 
|scenario = 22:00
|origin = フタフタマルマル 泊地の夜は静かですよねぇ・・・いつもこうだといいのですが・・・ 
+
|origin = フタフタマルマル。泊地の夜は静かですよねぇ・・・いつもこうだといいのですが・・・ 
|translation = 2200 Nights at the anchorage sure is quiet, huh… It'll be nice if it stays like this…
+
|translation = 2200. The anchorage at night is quiet... It'll be nice if it stays like this...
 
|audio = Akashi-22.ogg
 
|audio = Akashi-22.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
|origin = フタサンマルマルです 提督?本日も一日大変お疲れ様でした!
+
|origin = フタサンマルマルです。提督?本日も一日大変お疲れ様でした!
|translation = 2300 Admiral? Thank you for your hard work for today!
+
|translation = 2300. Admiral? Thank you for your hard work everyday!
 
|audio = Akashi-23.ogg
 
|audio = Akashi-23.ogg
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  −
=== Seasonal Quotes ===
  −
{{ShipquoteHeader}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
| scenario = White Day 2015
  −
| origin = 提督?チョコのお返しはー?そろそろ?大淀と楽しみに待ってるね!ねー!
  −
| translation = Admiral, are there any return gifts? It's almost done? Ooyodo & I were looking forward to this y'know! Right?!<ref>Right is directed to Ooyodo, who is probably disinterested in White Day.</ref>
  −
| audio = Akashi.ogg.ogg
  −
}}
  −
|} <references/>
  −
{{clear}}
  −
      
== Drop Locations ==
 
== Drop Locations ==
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits