• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Warspite"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Introduction
 
| scenario = Introduction
| origin = 我が名はQueen Elizabeth Class、Battleship Warspite. Admiral、よろしく頼むわね
+
| origin = 我が名はQueen Elizabeth-class、Battleship Warspite. Admiral、よろしく頼むわね。
| translation = My name is, the Queen Elizabeth class battleship, Warspite. Admiral, I'll be relying on you.
+
| translation = My name is, the Queen Elizabeth-class battleship, Warspite. I'll be relying on you, Admiral.
 
| audio = Warspite-Introduction.mp3
 
| audio = Warspite-Introduction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Library
 
| scenario = Library
| origin = Queen Elizabeth Class Battleship 二番艦、Warspiteです。Admiral,よろしくお願いしますね. 生粋の英国生まれ、英国育ちの戦艦です。本国艦隊、地中海、そして、インド洋にも展開しました。私の名前、Admiral. 是非その胸に刻んでください。
+
| origin = Queen Elizabeth Class Battleship,二番艦、Warspiteです。
| translation = I'm the 2nd ship of the Queen Elizabeth class battleships, Warspite. Pleased to meet you Admiral. I'm a genuine British born and bred battleship. I was deployed to the Home Fleet, the Mediterranean and the Indian Ocean. Admiral, be sure to engrave my name into your memory.
+
Admiral,よろしくお願いしますね。生粋の英国生まれ、英国育ちの戦艦です。
 +
本国艦隊、地中海、そして、インド洋にも展開しました。私の名前、Admiral,是非その胸に刻んでください。
 +
| translation = I'm the 2nd ship of the Queen Elizabeth-class battleships, Warspite.
 +
Pleased take good care of me, Admiral. I'm a genuine British born and bred battleship.
 +
I was deployed to the Home Fleet, the Mediterranean and the Indian Ocean. Please be sure to engrave my name into your memory, Admiral.
 
| audio = Warspite-Library.mp3
 
| audio = Warspite-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 21: Line 25:
 
| scenario = Secretary 1
 
| scenario = Secretary 1
 
| origin = Admiral, どうしました?
 
| origin = Admiral, どうしました?
| translation = Admiral, what's wrong?
+
| translation = What's wrong, Admiral?
 
| audio = Warspite-Secretary1.mp3
 
| audio = Warspite-Secretary1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary 2
 
| scenario = Secretary 2
| origin = What's this? Admiral.あなた、この手はいったいどういう意味かしら。説明してくださる?
+
| origin = What's this?Admiral.あなた、この手はいったいどういう意味かしら。説明してくださる?
| translation = What's this? Admiral. What on earth do you mean with your hand. Would you kindly explain?
+
| translation = What's this? Admiral. What on earth are you doing with those hands. Would you kindly explain?
 
| audio = Warspite-Secretary2.mp3
 
| audio = Warspite-Secretary2.mp3
 
}}
 
}}
Line 39: Line 43:
 
| scenario = Secretary (Idle)
 
| scenario = Secretary (Idle)
 
| origin = Admiral, are you free now? ...ん、忙しそう,,,仕方ないわ。そうだ、金剛達のRoomにでも行ってみましょうか。
 
| origin = Admiral, are you free now? ...ん、忙しそう,,,仕方ないわ。そうだ、金剛達のRoomにでも行ってみましょうか。
| translation = Admiral, are you free now? ...Mmm, you look busy... well it can't be helped. I know, I'll go visit the Kongou's room.
+
| translation = Are you free now, Admiral? ...Hmm, you look busy... It can't be helped then. I know, I'll go visit the Kongou's room.
 
| audio = Warspite-SecretaryIdle.mp3
 
| audio = Warspite-SecretaryIdle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Secretary (Married)
 
| scenario = Secretary (Married)
| origin = My admiral? どうしたの?元気ないわね。う~ん...そうだ! 私が本場の紅茶とマフィンをご用意しましょう。 ティータイムで、きっと元気が出るわ。
+
| origin = My admiral?どうしたの?元気ないわね。う~ん...そうだ! 私が本場の紅茶とマフィンをご用意しましょう。 ティータイムで、きっと元気が出るわ。
| translation = My admiral? What's wrong? You're feeling under the weather. Hmmmm... that's it! I'll get some genuine tea and muffins. Tea time will definitely make you feel all better.
+
| translation = My admiral? What's wrong? You don't look so good. Hmmmm... That's it! I'll get some genuine tea and muffins. Tea time will definitely make you feel all better.
 
| audio = Warspite-SecretaryMarried.mp3
 
| audio = Warspite-SecretaryMarried.mp3
 
}}
 
}}
Line 51: Line 55:
 
| scenario = Wedding
 
| scenario = Wedding
 
| origin = My admiral? Why are you calling? え、この、Ringは?この私に?...そう。お受けします! My admiral! この身果てるまで、共に参りましょう!
 
| origin = My admiral? Why are you calling? え、この、Ringは?この私に?...そう。お受けします! My admiral! この身果てるまで、共に参りましょう!
| translation = My admiral? Why are you calling? Eh, what's this ring? For me? ...Alright. I gratefully accept! My admiral! I'll be with you till death do us part!
+
| translation = My admiral? Why are you calling? Eh, what's this ring? It's for me? ...Alright. I accept! My admiral! I'll be with you till death do us part!
 
| audio = Warspite-Wedding.mp3
 
| audio = Warspite-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Player's Score
 
| scenario = Player's Score
| origin = Fleet information? 了解、待ってて。
+
| origin = Fleet information?了解、待ってて。
 
| translation = Fleet information? Roger, please wait.
 
| translation = Fleet information? Roger, please wait.
 
| audio = Warspite-PlayerScore.mp3
 
| audio = Warspite-PlayerScore.mp3
Line 62: Line 66:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Joining the Fleet
 
| scenario = Joining the Fleet
| origin = Battleship Warspite、出撃する! 艦隊、Follow me!
+
| origin = Battleship Warspite、出撃する!艦隊、Follow me!
 
| translation = Battleship Warspite, sortieing! Fleet, follow me!
 
| translation = Battleship Warspite, sortieing! Fleet, follow me!
 
| audio = Warspite-JoinFleet.mp3
 
| audio = Warspite-JoinFleet.mp3
Line 69: Line 73:
 
| scenario = Equipment 1
 
| scenario = Equipment 1
 
| origin = いい兵装ね。Thank you very much indeed.
 
| origin = いい兵装ね。Thank you very much indeed.
| translation = This is good armament. Thank you very much indeed.
+
| translation = These are good weapons. Thank you very much indeed.
 
| audio = Warspite-Equip1.mp3
 
| audio = Warspite-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Equipment 2
 
| scenario = Equipment 2
| origin = Japanese weapon? 悪くないわね。私は好きよ。
+
| origin = Japanese weapon?悪くないわね。私は好きよ。
 
| translation = Japanese weapon? It's not bad. I like it.
 
| translation = Japanese weapon? It's not bad. I like it.
 
| audio = Warspite-Equip2.mp3
 
| audio = Warspite-Equip2.mp3
Line 99: Line 103:
 
| scenario = Docking (Major)
 
| scenario = Docking (Major)
 
| origin = Admiral、私、修理のために後方に下がるわね。Keep in touch.
 
| origin = Admiral、私、修理のために後方に下がるわね。Keep in touch.
| translation = Admiral, I'll fall back to the rear for repairs. Keep in touch.
+
| translation = I'll fall back to the rear for repairs, Admiral. Keep in touch.
 
| audio = Warspite-DockMajor.mp3
 
| audio = Warspite-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 114:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Return from Sortie
 
| scenario = Return from Sortie
| origin = A fleet has returned
+
| origin = A fleet has returned.
| translation = A fleet has returned
+
| translation = A fleet has returned.
 
| audio = Warspite-SortieReturn.mp3
 
| audio = Warspite-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Starting Sortie
 
| scenario = Starting Sortie
| origin = Sally go! 主力艦隊、抜錨する!
+
| origin = Sally go!主力艦隊、抜錨する!
 
| translation = Sally go! Main fleet, weigh anchor!  
 
| translation = Sally go! Main fleet, weigh anchor!  
 
| audio = Warspite-SortieStart.mp3
 
| audio = Warspite-SortieStart.mp3
Line 131: Line 135:
 
| translation = Fire!
 
| translation = Fire!
 
| audio = Warspite-Attack.mp3
 
| audio = Warspite-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
| origin = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
 +
| translation = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
 +
| audio = Warspite-NightBattleAttack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 137: Line 147:
 
| translation = You think you can run from me? Amusing. Fleet, increase speed! Continue pursuit!
 
| translation = You think you can run from me? Amusing. Fleet, increase speed! Continue pursuit!
 
| audio = Warspite-NightBattleStart.mp3
 
| audio = Warspite-NightBattleStart.mp3
}}
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Attack (Night Battle)
 
| origin = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
 
| translation = Fire! FIRE! '''FIRE!'''
 
| audio = Warspite-NightBattleAttack.mp3
 
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = MVP
 
| scenario = MVP
| origin = この私がNumber one? 違うわ。全ては皆さんの健闘が成しえたこと。そうよね? Admiral.
+
| origin = この私がNumber one?違うわ。全ては皆さんの健闘が成しえたこと。そうよね? Admiral.
 
| translation = I'm number one? I beg to differ. It was all because of everyone putting up a good fight. Isn't that right, Admiral?
 
| translation = I'm number one? I beg to differ. It was all because of everyone putting up a good fight. Isn't that right, Admiral?
 
| audio = Warspite-MVP.mp3
 
| audio = Warspite-MVP.mp3
Line 152: Line 156:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Minor Damage 1
 
| scenario = Minor Damage 1
| origin = きゃあっ! やるじゃない...。
+
| origin = きゃあっ!やるじゃない...。
 
| translation = Kyaa~! Now you've done it...
 
| translation = Kyaa~! Now you've done it...
 
| audio = Warspite-MinorDmg1.mp3
 
| audio = Warspite-MinorDmg1.mp3
Line 164: Line 168:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = Major Damage
 
| scenario = Major Damage
| origin = No! ...私を怒らせたわね。
+
| origin = No!...私を怒らせたわね。
| translation = No! ...I'm getting extremely angry.
+
| translation = No! ...I'm getting angry.
 
| audio = Warspite-MajorDmg.mp3
 
| audio = Warspite-MajorDmg.mp3
 
}}
 
}}
Line 171: Line 175:
 
| scenario = Sunk
 
| scenario = Sunk
 
| origin = この私が沈むというの?...そう。これが、戦場で倒れるということなのね。
 
| origin = この私が沈むというの?...そう。これが、戦場で倒れるということなのね。
| translation = So I'm sinking? ...Right. So this, is how I'll fall on the battlefield.
+
| translation = So I'm sinking? ...I see. So this is how I'll fall on the battlefield.
 
| audio = Warspite-Sunk.mp3
 
| audio = Warspite-Sunk.mp3
 
}}
 
}}
Line 180: Line 184:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 00:00
 
| scenario = 00:00
| origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。
+
| origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のflagshipを務めるわね。
 
| translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today.
 
| translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today.
 
| audio = WarspiteKai-0000.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0000.mp3
Line 186: Line 190:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 01:00
 
| scenario = 01:00
| origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。
+
| origin = It's 1 o'clock. こんな感じでいいかしら。
| translation = It's one o'clock. Is this the right feel.
+
| translation = It's 1 o'clock. Is this the right feel.
 
| audio = WarspiteKai-0100.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 02:00
 
| scenario = 02:00
| origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。
+
| origin = It's 2 o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。
| translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time.
+
| translation = It's 2 o'clock now. The night is quiet. I like this time.
 
| audio = WarspiteKai-0200.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 03:00
 
| scenario = 03:00
| origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね?
+
| origin = It's 3 o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね?
| translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right?
+
| translation = It's 3 o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right?
 
| audio = WarspiteKai-0300.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 04:00
 
| scenario = 04:00
| origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか?
+
| origin = It's 4 o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか?
| translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired?
+
| translation = It's 4 o'clock now. The night is ending. Are you a bit tired, Admiral?
 
| audio = WarspiteKai-0400.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 05:00
 
| scenario = 05:00
| origin = Good morning admiral! It's five o'clock now.
+
| origin = Good morning admiral! It's 5 o'clock now.
| translation = Good morning admiral! It's five o'clock now.
+
| translation = Good morning admiral! It's 5 o'clock now.
 
| audio = WarspiteKai-0500.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 06:00
 
| scenario = 06:00
| origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。
+
| origin = It's 6 o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。
| translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee.
+
| translation = It's 6 o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee.
 
| audio = WarspiteKai-0600.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 07:00
 
| scenario = 07:00
| origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready!
+
| origin = It's 7 o'clock now. Admiral, breakfast is ready!
| translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready!
+
| translation = It's 7 o'clock now. Admiral, breakfast is ready!
 
| audio = WarspiteKai-0700.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 08:00
 
| scenario = 08:00
| origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。
+
| origin = It's 8 o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。
| translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces.
+
| translation = It's 8 o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces.
 
| audio = WarspiteKai-0800.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 09:00
 
| scenario = 09:00
| origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。
+
| origin = It's 9 o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello!お会いできて光栄です。
| translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you.
+
| translation = It's 9 o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you.
 
| audio = WarspiteKai-0900.mp3
 
| audio = WarspiteKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 10:00
 
| scenario = 10:00
| origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも!
+
| origin = It's 10 o'clock now. Fusou-class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも!
| translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it!
+
| translation = It's 10 o'clock now. Fusou-class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it!
 
| audio = WarspiteKai-1000.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 11:00
 
| scenario = 11:00
| origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。
+
| origin = It's 11. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね。Japanの戦艦は、奥が深いわ。
| translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound.
+
| translation = It's 11. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite complex.
 
| audio = WarspiteKai-1100.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 253: Line 257:
 
| scenario = 12:00
 
| scenario = 12:00
 
| origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great.
 
| origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great.
| translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great.
+
| translation = It is noon. Is that is the rumoured Yamato-class... She's certainly amazing. So great.
 
| audio = WarspiteKai-1200.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 13:00
 
| scenario = 13:00
| origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please!
+
| origin = It's 1 o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please!
| translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please!
+
| translation = It's 1 o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please!
 
| audio = WarspiteKai-1300.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 14:00
 
| scenario = 14:00
| origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。
+
| origin = It's 2 o'clo...あら!Kongou sisters元気そうね。何よりだわ。
| translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great.
+
| translation = It's 2 o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking well. That's great.
 
| audio = WarspiteKai-1400.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 15:00
 
| scenario = 15:00
| origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why?
+
| origin = It's 3 o'clock now. Kongou,どうしたの? ...Are you angry? why?
| translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why?
+
| translation = It's 3 o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why?
 
| audio = WarspiteKai-1500.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 16:00
 
| scenario = 16:00
| origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello!
+
| origin = It's 4 o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello!
| translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref>
+
| translation = It's 4 o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref>
 
| audio = WarspiteKai-1600.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 17:00
 
| scenario = 17:00
| origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely.
+
| origin = It's 5 o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely.
| translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely.
+
| translation = It's 5o'clock now. The sunset... is beautiful. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely.
 
| audio = WarspiteKai-1700.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 18:00
 
| scenario = 18:00
| origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。
+
| origin = It's 6 o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。
| translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port.
+
| translation = It's 6 o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port.
 
| audio = WarspiteKai-1800.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 19:00
 
| scenario = 19:00
| origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか?
+
| origin = It's 7 o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか?
| translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help?
+
| translation = It's 7 o'clock now. So you're making dinner Admiral... Will you be alright? Do you need me to help?
 
| audio = WarspiteKai-1900.mp3
 
| audio = WarspiteKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 20:00
 
| scenario = 20:00
| origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ...
+
| origin = It's 8 o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ...
| translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh...
+
| translation = It's 8 o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh...
 
| audio = WarspiteKai-2000.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 21:00
 
| scenario = 21:00
| origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って!
+
| origin = It's 9 o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って!
| translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref>
+
| translation = It's 9 o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref>
 
| audio = WarspiteKai-2100.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 22:00
 
| scenario = 22:00
| origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。
+
| origin = It's 10 o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。
| translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref>
+
| translation = It's 10 o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref>
 
| audio = WarspiteKai-2200.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 23:00
 
| scenario = 23:00
| origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams.
+
| origin = It's 11 o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams.
| translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams.
+
| translation = It's 11 o'clock now. Thank you for your hard work everyday, Admiral. Sweet dreams.
 
| audio = WarspiteKai-2300.mp3
 
| audio = WarspiteKai-2300.mp3
 
}}
 
}}

Revision as of 06:31, 31 August 2017

Info

Ship Card Warspite.png
Ship Card Warspite Damaged.png
239
Ship Banner Warspite.png
Ship Banner Warspite Damaged.png
Warspite (ウォースパイト) Warspite
Queen Elizabeth Class Battleship

HP HP7280FP Firepower72→92
ARM Armor72→91TORPTorpedo0
EVA Evasion26→54AA Anti-Air38→88
PLA Aircraft12ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight14→48
RGE RangeLongLUK Luck55→89
AircraftEquipment
338.1cm Mk.I Twin Gun Mount
3-Unequipped-
3-Unequipped-
3-Unequipped-
ModernizationFirepower 4 Torpedo 0 Anti-Air 2 Armor 4
Build Time4:40 (LSC)Remodel Req
ConsumptionFuel 90 Ammo 110DismantleFuel 8 Ammo 18 Steel 36 Bauxite 4
IllustratorKonishiSeiyuuUchida Shuu
Ship Card Warspite Kai.png
Ship Card Warspite Kai Damaged.png
239
Ship Banner Warspite Kai.png
Ship Banner Warspite Kai Damaged.png
Warspite (ウォースパイトかい) Warspite Kai
Queen Elizabeth Class Battleship

HP HP8290FP Firepower86→107
ARM Armor78→93TORPTorpedo0
EVA Evasion28→67AA Anti-Air48→98
PLA Aircraft12ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight20→60
RGE RangeLongLUK Luck70→117
AircraftEquipment
338.1cm Mk.I Twin Gun Mount
3QF 2-pounder Octuple Pom-pom Gun Mount
3-Unequipped-
3-Unequipped-
ModernizationFirepower 4 Torpedo 0 Anti-Air 2 Armor 4
Remodel Level75Remodel ReqAmmo 1100 Steel 1200
ConsumptionFuel 90 Ammo 110DismantleFuel 19 Ammo 28 Steel 46 Bauxite 12
IllustratorKonishiSeiyuuUchida Shuu

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
My name is, the Queen Elizabeth-class battleship, Warspite. I'll be relying on you, Admiral.
我が名はQueen Elizabeth-class、Battleship Warspite. Admiral、よろしく頼むわね。
Library
Play
I'm the 2nd ship of the Queen Elizabeth-class battleships, Warspite.

Pleased take good care of me, Admiral. I'm a genuine British born and bred battleship. I was deployed to the Home Fleet, the Mediterranean and the Indian Ocean. Please be sure to engrave my name into your memory, Admiral.

Queen Elizabeth Class Battleship,二番艦、Warspiteです。

Admiral,よろしくお願いしますね。生粋の英国生まれ、英国育ちの戦艦です。 本国艦隊、地中海、そして、インド洋にも展開しました。私の名前、Admiral,是非その胸に刻んでください。

Secretary 1
Play
What's wrong, Admiral?
Admiral, どうしました?
Secretary 2
Play
What's this? Admiral. What on earth are you doing with those hands. Would you kindly explain?
What's this?Admiral.あなた、この手はいったいどういう意味かしら。説明してくださる?
Secretary 3
Play
Battleship Warspite, I'm going.
Battleship Warspite, I'm going.
Secretary (Idle)
Play
Are you free now, Admiral? ...Hmm, you look busy... It can't be helped then. I know, I'll go visit the Kongou's room.
Admiral, are you free now? ...ん、忙しそう,,,仕方ないわ。そうだ、金剛達のRoomにでも行ってみましょうか。
Secretary (Married)
Play
My admiral? What's wrong? You don't look so good. Hmmmm... That's it! I'll get some genuine tea and muffins. Tea time will definitely make you feel all better.
My admiral?どうしたの?元気ないわね。う~ん...そうだ! 私が本場の紅茶とマフィンをご用意しましょう。 ティータイムで、きっと元気が出るわ。
Wedding
Play
My admiral? Why are you calling? Eh, what's this ring? It's for me? ...Alright. I accept! My admiral! I'll be with you till death do us part!
My admiral? Why are you calling? え、この、Ringは?この私に?...そう。お受けします! My admiral! この身果てるまで、共に参りましょう!
Player's Score
Play
Fleet information? Roger, please wait.
Fleet information?了解、待ってて。
Joining the Fleet
Play
Battleship Warspite, sortieing! Fleet, follow me!
Battleship Warspite、出撃する!艦隊、Follow me!
Equipment 1
Play
These are good weapons. Thank you very much indeed.
いい兵装ね。Thank you very much indeed.
Equipment 2
Play
Japanese weapon? It's not bad. I like it.
Japanese weapon?悪くないわね。私は好きよ。
Equipment 3[1]
Play
That will be great.
That will be great.
Supply
Play
I am much obliged for your kindness.
I am much obliged for your kindness.
Docking (Minor)
Play
I'll be in the docks for a bit. See you later.
少しだけ、Dockに入るわ。See you later.
Docking (Major)
Play
I'll fall back to the rear for repairs, Admiral. Keep in touch.
Admiral、私、修理のために後方に下がるわね。Keep in touch.
Construction
Play
A new ship has been completed. It was good, wasn't it?
New shipが完成したわ。It was good. Wasn't it?
Return from Sortie
Play
A fleet has returned.
A fleet has returned.
Starting Sortie
Play
Sally go! Main fleet, weigh anchor!
Sally go!主力艦隊、抜錨する!
Starting Battle
Play
Enemy ship is in sight. Open fire!
Enemy ship is in sight. Open fire!
Attack
Play
Fire!
Fire!
Daytime Spotting/ Night Battle Attack
Play
Fire! FIRE! FIRE!
Fire! FIRE! FIRE!
Night Battle
Play
You think you can run from me? Amusing. Fleet, increase speed! Continue pursuit!
この私から逃げるつもり?面白い。艦隊、増速!追撃します!
MVP
Play
I'm number one? I beg to differ. It was all because of everyone putting up a good fight. Isn't that right, Admiral?
この私がNumber one?違うわ。全ては皆さんの健闘が成しえたこと。そうよね? Admiral.
Minor Damage 1
Play
Kyaa~! Now you've done it...
きゃあっ!やるじゃない...。
Minor Damage 2
Play
Oh my god...
Oh my god...
Major Damage
Play
No! ...I'm getting angry.
No!...私を怒らせたわね。
Sunk
Play
So I'm sinking? ...I see. So this is how I'll fall on the battlefield.
この私が沈むというの?...そう。これが、戦場で倒れるということなのね。

Hourlies

Event Japanese/English
00:00
Play
Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today.
Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のflagshipを務めるわね。
01:00
Play
It's 1 o'clock. Is this the right feel.
It's 1 o'clock. こんな感じでいいかしら。
02:00
Play
It's 2 o'clock now. The night is quiet. I like this time.
It's 2 o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。
03:00
Play
It's 3 o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right?
It's 3 o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね?
04:00
Play
It's 4 o'clock now. The night is ending. Are you a bit tired, Admiral?
It's 4 o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか?
05:00
Play
Good morning admiral! It's 5 o'clock now.
Good morning admiral! It's 5 o'clock now.
06:00
Play
It's 6 o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee.
It's 6 o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。
07:00
Play
It's 7 o'clock now. Admiral, breakfast is ready!
It's 7 o'clock now. Admiral, breakfast is ready!
08:00
Play
It's 8 o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces.
It's 8 o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。
09:00
Play
It's 9 o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you.
It's 9 o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello!お会いできて光栄です。
10:00
Play
It's 10 o'clock now. Fusou-class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it!
It's 10 o'clock now. Fusou-class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも!
11:00
Play
It's 11. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite complex.
It's 11. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね。Japanの戦艦は、奥が深いわ。
12:00
Play
It is noon. Is that is the rumoured Yamato-class... She's certainly amazing. So great.
It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great.
13:00
Play
It's 1 o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please!
It's 1 o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please!
14:00
Play
It's 2 o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking well. That's great.
It's 2 o'clo...あら!Kongou sisters元気そうね。何よりだわ。
15:00
Play
It's 3 o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why?
It's 3 o'clock now. Kongou,どうしたの? ...Are you angry? why?
16:00
Play
It's 4 o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello![2]
It's 4 o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello!
17:00
Play
It's 5o'clock now. The sunset... is beautiful. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely.
It's 5 o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely.
18:00
Play
It's 6 o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port.
It's 6 o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。
19:00
Play
It's 7 o'clock now. So you're making dinner Admiral... Will you be alright? Do you need me to help?
It's 7 o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか?
20:00
Play
It's 8 o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh...
It's 8 o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ...
21:00
Play
It's 9 o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait![3]
It's 9 o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って!
22:00
Play
It's 10 o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...[4]
It's 10 o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。
23:00
Play
It's 11 o'clock now. Thank you for your hard work everyday, Admiral. Sweet dreams.
It's 11 o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams.

Character

Seiyuu: Uchida Shuu
Artist: KonishiCitation needed

References

  1. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  2. Meeting the Germans.
  3. She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.
  4. Fritz refers to the Fritz X. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
WarspiteS HoloBB239LSC only

See Also

zh:厌战