- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Hatakaze
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Special Mechanics
- Able to peform OASW at 100 ASW.
Overview
- Low firepower, torpedo, HP and armour.
- Good ASW.
Fit Bonuses
Visible Fit Bonuses Template:GunfitHeader Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit |}
Analysis
Priority: Low
- At first remodel, she has low firepower and decent torpedo stat, making her hitting harder in night battle than at day, but not great at either.
- While not impressive in combat, do keep in mind than many maps require you to bring at least a few destroyers for routing.
- Furthermore, destroyers are cheap to deploy and can equip Drum Canister, making them suited for expeditions.
- In particular, Hatakaze and her sister ships consume a little less ammo than your average DD, therefore increasing net resource gain.
- Due to her decent ASW stat, Hatakaze can perform OASW at high-but-before-marriage levels with proper gear.
- No further remodels have been implemented for her yet (as of January 2020).
Recommended Roles
- ASW
- Expeditions
Not Recommended Roles
- Combat
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you. Please take care of me. |
司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。お供させていただきます。よろしくおねがいいたします。 | |
Introduction Play |
The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you today as well. Yes, please take care of me. |
司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。本日もお供させていただきます。はい、よろしくおねがいいたします。 | |
Library Play |
I'm the 5th ship of the Kamikaze-class destroyers, Hatakaze.
I formed the 5th Destroyer Division together with my elder sister Harukaze and others.[1] I exerted myself escorting capital ships and convoys. We lost a lot of escort ships in the second half of the war. |
神風型駆逐艦5番艦、旗風ともうします。
春風姉さん達と一緒に第五駆逐隊を編成し御勤めさせていただきました。 主力艦の護衛や船団護衛に努めました。戦いの後半の護送船団ころは、護衛艦艇も多くうしなわれていきました。 | |
Secretary 1 Play |
I've arrived. |
旗風、参ります。 | |
Secretary 2 Play |
Did you need me for something, Commander? Is it for a fleet escort? |
司令、御用でしょうか?船団護衛でしょうか? | |
Secretary 3 Play |
Stop that, Haru-neesan, save it for later... Eh, ummm, Commander? Eh, anti-air weapons? Ah, yes. I'd like to have a few more...[2] |
春姉さん、やめて、あとで・・・え、あの、司令?え、対空兵装ですか?あ、はい。もう少し積みたいですけど・・・ | |
Secretary Idle Play |
Is there anything I can help you with, Irako-san? Ah, yes. With the tea? Leave it to me. Yup, alright. Everyone, Commander, the tea is here. Yes, it's over here. |
伊良湖さん、なにかお手伝いすることはありますか?あ、はい。お茶ですね?旗風にお任せてください。うん、よし。皆さん、司令、お茶におもちいたしました。はい、こちらです。 | |
Secretary (Married) Play |
Haru-neesan? Ah, Commander. I beg your pardon. Ummm, I express my humblest thanks for, umm, you always opening your heart to me. I'll do my best. |
春姉さん?あ、司令。恐れ入ります。あの、いつもお心にかけていただいて、あの、ありがとう存じます。私努めます。 | |
Wedding Play |
The documents have been sorted, Commander. Was there anything else... Ah, this is? For me? Ah... Ummm, I express my humblest thanks. I'll, umm, treasure this, Commander. Always and forever. |
司令、書類は片付けておきました。まだ何期か・・・あ、これを?旗風に?あ・・・あの、ありがと存じます!司令、私、あの、大切にします。ずっと、きっとずっと。 | |
Player's Score Play |
Intelligence, Commander? Please wait. I'll get it. |
司令、情報ですね?お待ち下さい。旗風は。 | |
Joining the Fleet Play |
5th Destroyer Division, Hatakaze, sortieing! |
第五駆逐隊、旗風、出撃いたします! | |
Equipment 1 Play |
Ah, I'm happy. |
あ、嬉しいい。 | |
Equipment 1 Play |
Ah, I'm happy. I express my humblest thanks. |
あ、嬉しいい。ありがとう存じます。 | |
Equipment 2 Play |
I think... I think I can protect the fleet with this. A-alright! |
これなら・・・これなら船団を守るそう。よ、よし! | |
Equipment 2 Play |
I can protect the fleet with this. Alright! |
これなら船団を守る事はできます。よし! | |
Equipment 3[3] Play |
*sigh* Alright! |
はぁ、よし! | |
Supply Play |
I express my humblest thanks. The fleet and I are heading out! |
ありがとう存じます。旗風、艦隊、出れます! | |
Docking (Minor Damage) Play |
I beg your pardon. I'm going to take a bath. |
恐れ入ります。お風呂をいただきます。 | |
Docking (Major Damage) Play |
I-I'm sorry, Commander. I beg your pardon. I'll try to be back as soon as possible. |
ご、ごめんなさい、司令。恐れ入ります。なるべく早くもどるよにいたします。 | |
Construction Play |
A new person has arrived. That's good right, Commander? |
新しい方が参りました。司令、良かったですね? | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned safely. Thank goodness. Safety is a priority. |
艦隊、無事戻りました。良かった。無事が何よりです。 | |
Starting a Sortie Play |
Under my leadership as the fleet flagship; fleet, set sail. |
艦隊旗艦、旗風はお預かりします。艦隊、抜錨。 | |
Starting a Battle Play |
Enemies huh? There's no choice but to fight now. Ready for battle. |
敵ですか?今を戦うほかありません。合戦良いです。 | |
Attack Play |
Please hit! |
あったって、お願い! | |
Night Battle Attack Play |
I'll protect you this time! |
守ります、こんどこそ! | |
Night Battle Play |
Be careful at night. I'll take the lead. All ships, follow me. Let's charge! |
夜、気をつけて。旗風先行します。各艦、つづいうてください。突入します! | |
MVP Play |
Eh, me? I...see. I'm glad I was able to be of use to the fleet. I'll continue to put forwards my best efforts. Please watch me too, Haru-neesan. |
え、旗風が?そう・・・ですか。良かったです、艦隊のお役に立ってて。私一層努めます。春姉さんも見ててください。 | |
Minor Damage 1 Play |
Guh... I'm still alright. |
ぐぅ・・・まだ大丈夫。 | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaah... A bomb? A torpedo? No way. |
あぁ・・・爆弾?魚雷?いやだ。 | |
Major Damage Play |
Hyaaah... That hurts. My legs are... No, I still need to defend... the fleet... |
ひゃああぁ・・・いたい。下腿は・・・だめよ、艦隊を守らないと・・・まだよ・・・ | |
Sunk Play |
It's cold... I'm sinking... again... I'm... sorry... Haru-neesan... No... |
冷たい・・・沈んでいく・・・また・・・春姉さん・・・ごめん・・・なさい・・・いやだ・・・ |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's now 12am, Commander. I shall be putting forth my best effort to serve by your side today. |
司令、午前0時となりました。本日は、旗風がお側で努めさせていただく存じます。 | |
01:00 Play |
It's 0100. The temprature gets a bit low at night right, Commander? |
マルヒトマルマルです。司令、夜は少し気温が下がりますね? | |
02:00 Play |
It's 0200. I'll go... I'll go make some tea alright? Ummm, the teapot is... Ah, here... Eh, it's not here... Huh? |
マルフタマルマルです。お茶を・・・お茶をいれしますね?えっと、急須は・・・あ、ここ・・・え、ちがう・・・あれ? | |
03:00 Play |
It's 0300. Ah, that's it. I express my humblest thanks, Commander. I beg your pardon, I'll get the tea ready now. Please wait a moment. |
マルサンマルマルです。あ、それです。司令、ありがと存じます。恐れ入ります、今すぐお茶いれます。お待ち下さいね。 | |
04:00 Play |
It's 0400. Here is the tea. Be careful, it's not. Oh, ah, it's almost morning. Almost morning. |
マルヨンマルマルです。はい、お茶です。熱いので、気をつけてください。って、あ、もうすぐ朝ですね。もう朝です。 | |
05:00 Play |
It's 0500. It's morning, Commander. I'll begin preparations to wake everyone... Ah, Asa-neesan is... Ah, yes, she's an elder sister that's always lively. |
マルゴマルマルです。司令、朝ですね。みんなさんを起こす準備を・・・ああ、朝姉さんが・・・あ、はい、朝はいつも元気な姉なんです。 | |
06:00 Play |
It's 0600. Wake up, everyone. All hands... assemble! It's morning. Please wake up. ...Good morning, Commander. |
マルロクマルマルです。みんなさん、起きて。総員起こし・・・です!朝です。起きてください。・・・司令、おはようございます。 | |
07:00 Play |
It's 0700. Here's breakfast, Commander. It's miso soup and kinpira this morning. Do you like burdock? Whew, thank goodness.[1] |
マルナナマルマルです。司令、朝食おもちしました。今朝は、お味噌汁と金平です。ごぼうお好きでしょうか?は、良かったです。 | |
08:00 Play |
It's 0800. How about seconds, Commander... Ah, yes, wait a moment. I'm happy that you're eating so much. Here, please eat. |
マルハチマルマルです。司令、おかわりは・・・あ、はい、お待ちします。たくさん食べていただいて、私、嬉しいです。はい、召し上がって。 | |
09:00 Play |
It's 0900. Ah, are you going for morning exercises, Asa-neesan... Ah, yes, yes. I'll do my best as a member of DesDiv5. |
マルキュウマルマルです。ああ、朝姉さん、私も朝演習に・・・あ、はい、はい。五駆の一員として、がんばります。 | |
10:00 Play |
It's 1000. Matsu-neesan and Asa-neesan sure do get along very well. I'm jealous. ...Eh, I've got it wrong? Eh, ah, yes... |
ヒトマルマルマルです。松姉さんはほんとに朝姉さんの仲良しですね。羨ましいです。・・・え、違うんですか?え、あ、はい・・・ | |
11:00 Play |
It's 1100. Yes, I think it's wonderful that my elder sisters get along so well... I'd like to with Haru-neesan... It's nothing... |
ヒトヒトマルマルです。はい、姉さんたちはみんな仲がよくって、私も素敵がなって思います。・・・私も、春姉さんを・・・いえ・・・ | |
12:00 Play |
It's 1200. It's lunchtime. I made some sandwiches that I leared from Haru-neesan, Commander. I you don't mind... Whew, here is some hot tea. They go surprisingly well together. |
ヒトフタマルマルです。お昼です。司令、春姉さんから教わったサンドウイッチ、作ってきたんです。もし、よろしければ・・・はぁ、こちら熱いお茶です。意外と合うんですよ。 | |
13:00 Play |
It's 1300. How were Haru-neesan's sandwiches, Commander? They have a Japanese twist to them. There was even Japanese mustard in it, you know? Ah, thank goodness. Now I beg your pardon. |
ヒトサンマルマルです。司令、いかがでしたか、春姉さんのサンドウイッチ?和風にアレンジ見たんです。和辛子もあいますよね?あ、良かった。恐れ入ります。 | |
14:00 Play |
14... Ah, Kami-neesan. Thanks for your hard work. Yes, I'm doing fine. I humbly express my thanks. ...I will continue to put forth my greatest efforts. |
ヒトヨンマ・・・あ、神姉さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です。ありがと存じます。・・・旗風も一層努め参ります。 | |
15:00 Play |
It's 1500. Shall I get you some tea, Commander? I have some youkan too. Here, please help yourself. Please take a break.[2] |
ヒトゴマルマルです。司令、ここにお茶似なさいますか?私、羊羹もよいしてるんです。はい、どぞ召し上がって。一息ついてくださいね。 | |
16:00 Play |
160... Ah, Shigure-san. Thanks for your hard work. Yes, I express my humblest thanks. That's right, I get the feeling that I'll be able to meet Mikura-san and the others soon. I can't wait. Yes, I'll do my best.[3] |
ヒトロクマルマ・・・あ、時雨さん。お疲れ様です。あ、はい、ありがと存じます。そうですね、御蔵さん達にもうすぐ会える気がする。楽しみですね。はい、頑張りましょう。 | |
17:00 Play |
It's 1700. Commnader, the sunset is... Eh, what was that? What did you just... That is, no. I beg your pardon. On no... |
ヒトナナマルマルです。司令、夕日が・・・え、なんですか?今、なんて・・・そんな、いえ。恐れ入ります。いやだ・・・ | |
18:00 Play |
It's 1800. Commander, I'll handle dinner too... Eh, Haru-neesan already... N-no way... Ah, yes. It would be my pleasure to accompany you... I express my humblest thanks. |
ヒトハチマルマルです。司令、夕食も私が・・・え、春姉さんが・・・う、うそ・・・あ、はい。旗風もぜひご相伴させていただき入ればと・・・ありがと存じます。 | |
19:00 Play |
*nom*... It's 1900. These fish balls are really delicious, Haru-neesama. As expected of Haru-nee... Eh, is that so? Ah, so that's how... I want to try making them too. |
はむ・・・ヒトキュウマルマルです。春姉さん、この魚のお団子、ほんとに美味しいです。さすが春姉・・・え、そうなんですか?あ、そうなんですね・・・旗風も作ってみます。 | |
20:00 Play |
It's 2000. Ah, the DesRon3's... I beg your pardon, I'm currently doing a fleet escort... Yes. No, that's not the reason... Ah, yes. I understand. |
フタマルマルマルです。あ、三水戦の・・・恐れ入ります、私現在船団護衛を・・・はい。いえ、そういうわけでは・・・あ、はい。了解いたしました。 | |
21:00 Play |
It's 2100. The night sea is... But, rather than the day when I will meet with planes... the night is... N-no... I didn't mean that... I don't really want to night battle... You've got it wrong... |
フタヒトマルマルです。夜の海は・・・でも、私飛行機の対顔がも昼よりを・・・夜のほうが・・・い、いえ・・・そういうことでは・・・違うんです、別に夜戦は・・・違うますから・・・ | |
22:00 Play |
It's 2200. Whew, I finally feel liberated. Even though I feel calmer at night than I do during the morning or day... night battles are... Ah, yes, I'm fine. As long as you understand.[4] |
フタフタマルマルです。はぁ、やっと開放されました。たしかに私、朝やお昼より、夜のほうが落ちすきまが・・・夜戦は別に・・・あ、はい、大丈夫です。わかってくれました。 | |
23:00 Play |
It's 2300. I humbly thank you for all your hard work today, Commander. Please go and rest a while. Good night, Commander, Haru-neesan. |
フタサンマルマルです。司令、今日は大変おつかれと存じます。少しお休みになってください。おやすみなさい、司令、春姉さん。 |
- ↑ Kinpira is chopped burdock cooked in sugar and soy.
- ↑ Youkan is sweet red bean jelly.
- ↑ Likely a reference to the Mikura-class coastal defense ships.
- ↑ Since she was sunk in an air raid and planes couldn't operate at night, she feels safer at night.
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Autumn 2017 Play |
What are you doing, Isokaze-san? Ah, training? Uh-umm… you’re burning it… Ah, pardon me. Please do your best. | |
磯風さん、それは?あぁ、練習ですか?あ、あの…ちょっと焼きすぎでは…あぁ、すみません。頑張ってください。 | ||
Saury Festival 2017 Play |
Saury… You mean that saury? Ah, yes! I understand! I’ll do my best to help. Firstly… Yes, we need lights right? | |
さんま...あの秋刀魚ですか?あぁ、はい!分かりました!私も、微力ながらお手伝い致します。まずは…そう、光る物ですね? | ||
Late Autumn 2017 Play |
Winter is slowly getting closer. It’s cold. Ah, I’m fine. Sorry, Commander. I’ll be coming in. It’s warm. | |
少しずつ季節は冬が近づいてきますね。寒い。あぁ、平気です。すみません、司令。恐れ入ります。温かいです。 | ||
Christmas 2017 Play |
*nom*… Mmm, it’s delicious. Wh-what do you call this cuisine? Ah, High Collar? I’ll try to make it next time. Alright.[1] | |
はむ…ん、美味しい。こ、この料理、なんと言うのでしょか?あぁ、ハイカラらですね?今度わたくしは作ってみよ。よーし。 | ||
End of Year 2017 Play |
Harukaze-neesan seems happy about something. Is spring cleaning really that fun? I’ll work hard too. I’ll clean this room, Commander. | |
なにか、春風姉さんが嬉しいそう。あんなに楽しそにお掃除を?私も頑張ろう。司令、この部屋、旗風がお掃除いたきますね。 | ||
New Year 2018 Play |
I wish you a very Happy New Year, Commander. Please take good care of me this year too. | |
司令、新年あけましておめでとう存じます。本年も、どうぞ宜しく、お願い申し上げます。 | ||
Setsubun 2018 |
It’s Setsubun. This afternoon’s Oni is… Kami-neesan. Roger that. I’m throwing now! Eeeei! A hit! Ei! Eh, what is it, Haru-neesan? | |
節分。午後の鬼さんは...神姉さんなんですね。了解しました。旗風、投げます!えーい!着弾!えい!えぇ、春姉さん、なんですか? | ||
Valentine’s Day 2018 Play |
What’s that, Ryuuhou? “Chocolates”? I-I see, so that’s the occasion. I’ll work hard too. Alright! | Secretary 1 |
龍鳳さん、それは?「チョコレット」?な、なるほど、そういう季節なんですね。私も、頑張ろう。よし! | ||
Valentine’s Day 2018 Play |
Commander, Haru-neesan; umm, please have some of this if you’d like. Help yourself. Th-thank you very much! Hooray! | Secretary 2 |
司令、春姉さん、あの、もしよろしければ、こちらを召し上がってください。どうぞ。あ、ありがとう存じます!やった! | ||
White Day 2018 Play |
It’s delicious. My humblest thanks, Commander. Did you make these yourself? You’re quite good at making snacks. It’s quite surprising. | |
美味しい。司令、ありがとう存じます。こちら、司令にお作りになったのですか?お菓子作りも上手なんですね。少し意外です。 | ||
Coming of Spring 2018 Play |
Cherry blossom viewing this afternoon? That sounds nice. What should I make to bring along? I wonder what Haru-neesan likes… Please let me know what you like, Commander. | |
午後でお花見ですか?いいですね。私も何が作っていこう?春姉さん、何が好きかな…司令、お好きな者おしゃってくださいね。 | ||
5th Anniversary Play |
I heard that the fleet is celebrating it’s 5th Anniversary, Commander. My sincerest congratulations. I’ll continue to do my best to be of service. | |
司令、艦隊は五周年を迎えたそうですね。おめでとう存じます。旗風も、お役に立てるよ、一層努めまえります。 | ||
Rainy Season 2018 Play |
It’s been pouring recently. Eh, what’s that, Shigure? A teruteru bouzu? It’s cute. I want to make one too. Please teach me how. | |
最近、よく降りますね。えぇ、時雨さん、それは?てるてる坊主?かわいいですね。私も作って見ます。教えてくださいね。 | ||
Summer 2018 Play |
It's quite hot now, Commander. Please wait a moment. I'll make some tea and chill it for you. Here, it's delicious right? I had some good tea on hand. | |
司令、暑いですね。ちょっと待っててください。お茶を入れて、冷やしておいたんです。はい、美味しいでしょう?いいお茶いただいたんです。 |
- ↑ Haikara litterally translates into "High Collar" which is an old Meiji era Japanese term used to describe something that's "Western".
CG
Regular |
---|