- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Warspite"
Jump to navigation
Jump to search
(Updated to use LUA db.) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|ID=239a}} | {{KanmusuInfo|ID=239a}} | ||
+ | ==VoiceLines== | ||
===Quotes=== | ===Quotes=== | ||
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
Line 181: | Line 182: | ||
| origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。 | | origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。 | ||
| translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today. | | translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 187: | Line 188: | ||
| origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。 | | origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。 | ||
| translation = It's one o'clock. Is this the right feel. | | translation = It's one o'clock. Is this the right feel. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 193: | Line 194: | ||
| origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。 | | origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。 | ||
| translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time. | | translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 199: | Line 200: | ||
| origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね? | | origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね? | ||
| translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right? | | translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right? | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 205: | Line 206: | ||
| origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか? | | origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか? | ||
| translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired? | | translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired? | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 211: | Line 212: | ||
| origin = Good morning admiral! It's five o'clock now. | | origin = Good morning admiral! It's five o'clock now. | ||
| translation = Good morning admiral! It's five o'clock now. | | translation = Good morning admiral! It's five o'clock now. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 217: | Line 218: | ||
| origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。 | | origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。 | ||
| translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee. | | translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 223: | Line 224: | ||
| origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | | origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | ||
| translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | | translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 229: | Line 230: | ||
| origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。 | | origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。 | ||
| translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces. | | translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 235: | Line 236: | ||
| origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。 | | origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。 | ||
| translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you. | | translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 241: | Line 242: | ||
| origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも! | | origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも! | ||
| translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it! | | translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it! | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 247: | Line 248: | ||
| origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。 | | origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。 | ||
| translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound. | | translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 253: | Line 254: | ||
| origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great. | | origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great. | ||
| translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great. | | translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 259: | Line 260: | ||
| origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please! | | origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please! | ||
| translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please! | | translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please! | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 265: | Line 266: | ||
| origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。 | | origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。 | ||
| translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great. | | translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 271: | Line 272: | ||
| origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why? | | origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why? | ||
| translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why? | | translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why? | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 277: | Line 278: | ||
| origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello! | | origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello! | ||
| translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref> | | translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 283: | Line 284: | ||
| origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely. | | origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely. | ||
| translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely. | | translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 289: | Line 290: | ||
| origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。 | | origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。 | ||
| translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port. | | translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 295: | Line 296: | ||
| origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか? | | origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか? | ||
| translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help? | | translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help? | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 301: | Line 302: | ||
| origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ... | | origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ... | ||
| translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh... | | translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh... | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 307: | Line 308: | ||
| origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って! | | origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って! | ||
| translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref> | | translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 313: | Line 314: | ||
| origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。 | | origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。 | ||
| translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref> | | translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 319: | Line 320: | ||
| origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams. | | origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams. | ||
| translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams. | | translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams. | ||
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2300.mp3 |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 05:45, 30 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
VoiceLines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
My name is, the Queen Elizabeth class battleship, Warspite. Admiral, I'll be relying on you. |
我が名はQueen Elizabeth Class、Battleship Warspite. Admiral、よろしく頼むわね | |
Library Play |
I'm the 2nd ship of the Queen Elizabeth class battleships, Warspite. Pleased to meet you Admiral. I'm a genuine British born and bred battleship. I was deployed to the Home Fleet, the Mediterranean and the Indian Ocean. Admiral, be sure to engrave my name into your memory. |
Queen Elizabeth Class Battleship 二番艦、Warspiteです。Admiral,よろしくお願いしますね. 生粋の英国生まれ、英国育ちの戦艦です。本国艦隊、地中海、そして、インド洋にも展開しました。私の名前、Admiral. 是非その胸に刻んでください。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral, what's wrong? |
Admiral, どうしました? | |
Secretary 2 Play |
What's this? Admiral. What on earth do you mean with your hand. Would you kindly explain? |
What's this? Admiral.あなた、この手はいったいどういう意味かしら。説明してくださる? | |
Secretary 3 Play |
Battleship Warspite, I'm going. |
Battleship Warspite, I'm going. | |
Secretary (Idle) Play |
Admiral, are you free now? ...Mmm, you look busy... well it can't be helped. I know, I'll go visit the Kongou's room. |
Admiral, are you free now? ...ん、忙しそう,,,仕方ないわ。そうだ、金剛達のRoomにでも行ってみましょうか。 | |
Secretary (Married) Play |
My admiral? What's wrong? You're feeling under the weather. Hmmmm... that's it! I'll get some genuine tea and muffins. Tea time will definitely make you feel all better. |
My admiral? どうしたの?元気ないわね。う~ん...そうだ! 私が本場の紅茶とマフィンをご用意しましょう。 ティータイムで、きっと元気が出るわ。 | |
Wedding Play |
My admiral? Why are you calling? Eh, what's this ring? For me? ...Alright. I gratefully accept! My admiral! I'll be with you till death do us part! |
My admiral? Why are you calling? え、この、Ringは?この私に?...そう。お受けします! My admiral! この身果てるまで、共に参りましょう! | |
Player's Score Play |
Fleet information? Roger, please wait. |
Fleet information? 了解、待ってて。 | |
Joining the Fleet Play |
Battleship Warspite, sortieing! Fleet, follow me! |
Battleship Warspite、出撃する! 艦隊、Follow me! | |
Equipment 1 Play |
This is good armament. Thank you very much indeed. |
いい兵装ね。Thank you very much indeed. | |
Equipment 2 Play |
Japanese weapon? It's not bad. I like it. |
Japanese weapon? 悪くないわね。私は好きよ。 | |
Equipment 3[1] Play |
That will be great. |
That will be great. | |
Supply Play |
I am much obliged for your kindness. |
I am much obliged for your kindness. | |
Docking (Minor) Play |
I'll be in the docks for a bit. See you later. |
少しだけ、Dockに入るわ。See you later. | |
Docking (Major) Play |
Admiral, I'll fall back to the rear for repairs. Keep in touch. |
Admiral、私、修理のために後方に下がるわね。Keep in touch. | |
Construction Play |
A new ship has been completed. It was good, wasn't it? |
New shipが完成したわ。It was good. Wasn't it? | |
Return from Sortie Play |
A fleet has returned |
A fleet has returned | |
Starting Sortie Play |
Sally go! Main fleet, weigh anchor! |
Sally go! 主力艦隊、抜錨する! | |
Starting Battle Play |
Enemy ship is in sight. Open fire! |
Enemy ship is in sight. Open fire! | |
Attack Play |
Fire! |
Fire! | |
Night Battle Play |
You think you can run from me? Amusing. Fleet, increase speed! Continue pursuit! |
この私から逃げるつもり?面白い。艦隊、増速!追撃します! | |
Attack (Night Battle) Play |
Fire! FIRE! FIRE! |
Fire! FIRE! FIRE! | |
MVP Play |
I'm number one? I beg to differ. It was all because of everyone putting up a good fight. Isn't that right, Admiral? |
この私がNumber one? 違うわ。全ては皆さんの健闘が成しえたこと。そうよね? Admiral. | |
Minor Damage 1 Play |
Kyaa~! Now you've done it... |
きゃあっ! やるじゃない...。 | |
Minor Damage 2 Play |
Oh my god... |
Oh my god... | |
Major Damage Play |
No! ...I'm getting extremely angry. |
No! ...私を怒らせたわね。 | |
Sunk Play |
So I'm sinking? ...Right. So this, is how I'll fall on the battlefield. |
この私が沈むというの?...そう。これが、戦場で倒れるということなのね。 |
Hourlies
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today. |
Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。 | |
01:00 Play |
It's one o'clock. Is this the right feel. |
It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。 | |
02:00 Play |
It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time. |
It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。 | |
03:00 Play |
It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right? |
It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね? | |
04:00 Play |
It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired? |
It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか? | |
05:00 Play |
Good morning admiral! It's five o'clock now. |
Good morning admiral! It's five o'clock now. | |
06:00 Play |
It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee. |
It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。 | |
07:00 Play |
It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! |
It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | |
08:00 Play |
It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces. |
It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。 | |
09:00 Play |
It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you. |
It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。 | |
10:00 Play |
It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it! |
It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも! | |
11:00 Play |
It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound. |
It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。 | |
12:00 Play |
It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great. |
It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great. | |
13:00 Play |
It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please! |
It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please! | |
14:00 Play |
It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great. |
It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。 | |
15:00 Play |
It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why? |
It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why? | |
16:00 Play |
It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello![2] |
It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello! | |
17:00 Play |
It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely. |
It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely. | |
18:00 Play |
It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port. |
It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。 | |
19:00 Play |
It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help? |
It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか? | |
20:00 Play |
It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh... |
It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ... | |
21:00 Play |
It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait![3] |
It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って! | |
22:00 Play |
It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...[4] |
It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。 | |
23:00 Play |
It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams. |
It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams. |
Character
Seiyuu: Uchida Shuu
Artist: KonishiCitation needed
References
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Warspite | S Holo | BB | 239 | LSC only |