- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Umikaze"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ==Info== | ||
+ | {{KanmusuInfo|ID=258}} | ||
+ | {{KanmusuInfo|ID=258a}} | ||
+ | {{KanmusuInfo|ID=387}} | ||
+ | <!-- | ||
+ | ==Gameplay Notes== | ||
+ | --> | ||
+ | ==Voice Lines== | ||
===Quotes=== | ===Quotes=== | ||
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
Line 193: | Line 201: | ||
|audio = Umikaze-Sinking.mp3 | |audio = Umikaze-Sinking.mp3 | ||
}} | }} | ||
− | |} <references/> | + | |} |
− | + | <references/> | |
− | {{ | + | ===Hourlies=== |
+ | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 00:00 | ||
+ | |origin = 提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。 ああ、お茶、淹れ直しますね。 | ||
+ | |translation = I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 01:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。 | ||
+ | |translation = It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 02:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか?濃いお茶をお淹れしますね。 | ||
+ | |translation = It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 03:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか? ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。 | ||
+ | |translation = It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 04:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか?海風が起きてますから、ここは大丈夫です。 | ||
+ | |translation = It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 05:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。 | ||
+ | |translation = It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 06:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。 艦隊、総員起こし!おはようございます! | ||
+ | |translation = It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning! | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 07:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。 | ||
+ | |translation = It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 08:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。 | ||
+ | |translation = It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. <ref>She means the fleet compositions and missions.</ref> | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 09:00 | ||
+ | |origin = 提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか? | ||
+ | |translation = It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning? | ||
+ | |audio = UmikazeKai-0900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 10:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか? ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか? | ||
+ | |translation = It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses? | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 11:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか? はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら?えへへ。 | ||
+ | |translation = It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか?ああ、カレーうどんもいいですね。 | ||
+ | |translation = It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません?大丈夫ですか?カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。 | ||
+ | |translation = It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。 | ||
+ | |translation = It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい… | ||
+ | |translation = It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes... | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風!お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って! | ||
+ | |translation = It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best! | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの?えっ、朝潮?見てないけど…探してるの? | ||
+ | |translation = It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her? | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…? | ||
+ | |translation = It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...? | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin = 提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…?おいしい…? | ||
+ | |translation = It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...? | ||
+ | |audio = UmikazeKai-1900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin = 提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの? 川内さんと夜戦に出撃?あっ、気をつけてね!しっかりね! | ||
+ | |translation = It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard!<ref>Kawakaze was sunk around this time.</ref> | ||
+ | |audio = UmikazeKai-2000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin = 提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…? | ||
+ | |translation = It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...? | ||
+ | |audio = UmikazeKai-2100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 22:00 | ||
+ | |origin = 提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした! | ||
+ | |translation = It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san! | ||
+ | |audio = UmikazeKai-2200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin = 提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。 | ||
+ | |translation = It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too. | ||
+ | |audio = UmikazeKai-2300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | |} | ||
+ | <references/> | ||
+ | ===Seasonal=== | ||
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]] | ||
+ | |origin = 秋はお芋が美味しいですよね。提督、少しお芋蒸かしましょうか?お茶もお入れしますね。おまちください。 | ||
+ | |translation = Sweet potatoes in autumn are delicious. Should I steam a few potatoes, Admiral? I’ll make some tea too. Please wait. | ||
+ | |audio = Umikaze_Early_Autumn2015.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]] | ||
+ | |origin = 提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです。 | ||
+ | |translation = Today is a festival, Admiral. The decorations on the fir are beautiful. I’m… happy. | ||
+ | |audio = Umikaze_Christmas_2015_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]] | ||
+ | |origin = 提督、早いですね!もう師走です!鎮守府も大掃除を急がないといけませんね。大丈夫です!海風におまかせください! | ||
+ | |translation = Time sure flew, Admiral! It’s already December! I need to hurry and start the Naval Base spring clean. It’s fine! Please leave it to me! | ||
+ | |audio = Umikaze_Year_End_2015_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]] | ||
+ | |origin = 提督、明けましておめでとうございます。本年も第二十四駆逐隊と海風をどうぞよろしくお願いします! | ||
+ | |translation = Happy New Year, Admiral! Please take care of us in Destroyer Division 20 this year too! | ||
+ | |audio = Umikaze_New_Years_2016_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]] | ||
+ | |origin = 節分ですか。はあ!江風!川内さんに豆をなげるなんて…あぁ!川内さん、すみません!あの、すみません! | ||
+ | |translation = It’s Setsubun! Hey! Kawakaze! How could you throw beans at Sendai-san… Ah! Sorry about that, Sendai-san! Umm, sorry! | ||
+ | |audio = Umikaze_Setsubun_2016_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]] | ||
+ | |origin = こんな形で良かったかしら?少し大げさだったかしら?あぁ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください! | ||
+ | |translation = I wonder if I got the shape right. Is it a bit exaggerated? Ah, please have some of this if you don’t mind, Admiral! | ||
+ | |audio = Umikaze_Valentine_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]] | ||
+ | |origin = 提督、こちらを海風に?あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪ | ||
+ | |translation = Is this for me, Admiral? Th-thank you very much. I’ll savour them… I’m happy♪ | ||
+ | |audio = Umikaze_White_Day_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]] | ||
+ | |origin = 提督、三周年ですね。おめでとうございます。海風もお祝い、申し上げます。 | ||
+ | |translation = It’s the 3rd Anniversary, Admiral. Congratulations. I give you my regards. | ||
+ | |audio = Umikaze_3rd_Anniversary_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]] | ||
+ | |origin = この季節、雨が多いですね。でも静か…いいですね。海風、雨の日も好きです。 | ||
+ | |translation = There’s lots of rain during this time of year. But the peacefulness… is nice. I like rainy days. | ||
+ | |audio = Umikaze_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]] | ||
+ | |origin = 少し暑くなってきましたね。提督、もうすぐ今年も夏が来るのですね。今年の水着、どうしよう?新調しようかしら。 | ||
+ | |translation = It’s gotten a bit hotter. Summer is almost here, Admiral. What should I do about this year’s swimsuit? I wonder if I should get a new one. | ||
+ | |audio = Umikaze_Early_Summer_Sec1_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]] | ||
+ | |origin = 提督、夏ですね。日差しが本当に強いですね。あぁ、大丈夫です。一応肌にはオイル塗っています。てへへ♪ | ||
+ | |translation = It’s summer, Admiral. The sun is really beating down. Ah, it’s fine. I applied some sunscreen just in case. Tehehe♪ | ||
+ | |audio = Umikaze_Sec1_Midsummer_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]] | ||
+ | |origin = 提督、四周年ですね!海風お祝い申し上げます!本当に嬉しい事ですね! | ||
+ | |translation = It’s the 4th Anniversary, Admiral! I congratulate you! This is such a happy occasion! | ||
+ | |audio = Umikaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] | ||
+ | |origin = 提督、今日は記念日ですね。ご一緒できて、海風、光栄です。 | ||
+ | |translation = Today is an anniversary, Admiral. It’s an honour to spend the day with you. | ||
+ | |audio = Umikaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | |} | ||
+ | <references/> | ||
+ | ===Misc Lines=== | ||
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Fall 2015 Event]] | ||
+ | |origin = 江風、少し自重しないと…本当に…お姉さんは心配です。 | ||
+ | |translation = Show a little restraint, Kawakaze… Really… I’m worried about you. | ||
+ | |audio = Umikaze_Fall_Event_2015_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | |} | ||
+ | <references/> | ||
+ | ==CG== | ||
+ | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | ||
+ | !Regular | ||
+ | |- | ||
+ | |<gallery> | ||
+ | Umikaze.png|Base | ||
+ | Umikaze_dmg.png|Base Damaged | ||
+ | KanMusu387CG.png|Kai Ni | ||
+ | KanMusu387CGDmg.png|Kai Ni Damaged | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |} | ||
+ | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | ||
+ | !Seasonal | ||
+ | |- | ||
+ | |<gallery> | ||
+ | KanMusu258Mizugi.png|[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017]] | ||
+ | KanMusu258Mizugidmg.png||[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017 Damaged]] | ||
+ | KanMusu258Mitsukoshi2019.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019]] | ||
+ | KanMusu258Mitsukoshi2019Dmg.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019 Damaged]] | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |} | ||
+ | ==See Also== | ||
+ | *[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]] | ||
+ | *[[EliteDD|List of Destroyers]] | ||
+ | *[[:wikipedia:Japanese_destroyer_Umikaze_(1936)|Wikipedia Page on Japanese Destroyer Umikaze]] | ||
+ | {{Shiplist}} | ||
+ | [[Category:Destroyers]] | ||
+ | [[Category:Shiratsuyu Class]] | ||
+ | [[zh:海风]] |
Revision as of 20:00, 26 June 2019
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
7th ship of the Shiratsuyu-class. Also, first ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. Admiral, I look forward to working with you! |
白露型駆逐艦七番艦。そして、改白露型一番艦となる、海風です。提督、どうぞよろしくお願いします! | |
Introduction Play |
Improved Shiratsuyu-class destroyers' lead ship, Umikaze. Admiral, today, too, I look forward to working with you! |
改白露型駆逐艦一番艦、海風です。提督、本日もよろしくお願いします。 | |
Library Play |
7th ship of the Shiratsuyu-class and 1st ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze.
I was built under the Circle 2 Plan. As a part of the 2nd Torpedo Squadron, I participated in the Battle of the Solomon Sea. Admiral, I look forward to working with you. |
白露型駆逐艦七番艦、改白露型としては一番艦となる海風です。
マル2計画によって建造されました。第二水雷戦隊の一翼として、ソロモン海の戦いにも参加しました。 提督、どうぞよろしくお願い致します。 | |
Secretary 1 Play |
Are you calling Me? |
海風、お呼びでしょうか? | |
Secretary 2 Play |
What do you want now Kawakaze? Fueee!? Admiral!? Please excuse me! Fue? Eh, err... |
江風、もーなんですか? ふぇっ!? 提督!? 失礼しました! ふぇ? え、ええと… | |
Secretary 3 Play |
Ah, my bridge? Yes, first of the Umikaze-class... ah, I'm sorry. Revised Shiratsuyu-class.[1] |
あ、艦橋ですか? はい、一応海風型としては…あぁ、ごめんなさい。改白露型です。 | |
Secretary 3 Play |
Improved Shiratsuyu-class destroyer. How do you like this late model armaments? Well balanced, aren't they? |
改白露型駆逐艦。その後期型兵装です。どうでしょう? いいバランスですよね? | |
Secretary Idle Play |
Admiral? Admi...ral? You're busy. I should go see what Kawakaze is up to now. But then I won't be able to know when I'm needed... |
提督? ていと…く? お忙しそう。今のうちに江風の様子を見てこようかしら。でも、いつお呼びがかかるか分からないし… | |
Idle Play |
Admiral, I'll make some delicious tea, ok? It's hot so be careful. |
提督、美味しいお茶を入れしますね? 熱いですから気をつけて。 | |
Wedding Play |
Admiral, did you call for me? Do you want to gather the revised Shiratsuyu-class... ah, I'm wrong? Is this... really? Waa... I'm so happy. |
提督、海風をお呼びでしょうか? 改白露型に招集をかけ…あ、違うのですか? これは…本当に? わぁ…嬉しい、です | |
Secretary (Married) Play |
Admiral, aren't you tired? Really? You're fine? Please take care of yourself. Please don't push yourself too hard. Ah, I'll will get you some tea OK? |
提督、お疲れではないですか? そお? 大丈夫? 大切なお体です。無理はしないでください。あ、海風、お茶を入れますね? | |
Player's Score Play |
You want the information admiral? Yes, Umikaze has it right here. |
提督、情報ですね? はい、海風がお持ちいたします | |
Joining the Fleet Play |
First ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze, setting sail! |
改白露型一番艦、海風、抜錨します! | |
Equipment 1 Play |
Admiral, thank you very much. I'm happy for the reinforcement. |
提督、ありがとうございます。強化嬉しいですね | |
Equipment 2 Play |
Ah, ummm, if it's possible, could you please do the same for Kawakaze... I'd be happy for that |
あ、あの、もし可能でしたら、江風にもお願いできると…あの、嬉しいです | |
Equipment 3[2] Play |
Ah, excuse me |
あ、すみません | |
Supply Play |
Ah, thank you for the resupply. I really needed it. |
あ、補給ありがとうございます。助かります。 | |
Docking (Minor Damage) |
Please excuse me, I'll be entering the docks for a little while. |
すみません、少し入渠してまいります。 | |
Docking (Major Damage) |
I'm sorry...I'll take you up on your offer and get my injuries treated properly. |
ごめんなさい…お言葉に甘えて、しっかり傷を直しますね | |
Construction Play |
It looks like a new person has arrived. |
新しい方が到着したみたいですね | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned safely to the home port. Thank you for all the hard work. Fuu... |
艦隊、無事母港に帰投しました。大変お疲れ様でした。ふぅ… | |
Starting A Sortie Play |
24th Destroyer Squadron, beginning sortie! Everyone, follow me! |
第24駆逐隊、出撃します! 皆さん、続いてください! | |
Starting A Sortie Play |
24th Destroyer Squadron flagship, Umikaze. Sortieing! Everyone, follow me! |
第二十四駆逐隊旗艦、海風。出撃します!皆さん、続いてください! | |
Starting a Battle Play |
Enemy fleet detected. Open fire! |
敵艦隊、発見しました。撃ち方、はじめ! | |
Attack Play |
This is just like Solomon... this time, I'll fight![3] |
まるでソロモンのよう…今度は、戦います! | |
Attack Play |
まるでソロモンのよう…今度は、負けはしません。てー! |
This is just like Solomon... this time, I won't lose! | |
Night Battle Attack Play |
Ready, aim, fire! |
よく狙って、てー! | |
Night Battle Play |
We'll wipe out all the enemies in night battle! All ships charge! Everyone, follow me! |
夜戦で、残敵を掃討します! 全艦突撃! 皆さん、続いてください! | |
MVP Play |
I'm number one? Ah, thank you so much! Somehow it's a bit embarrassing... |
海風が、一番ですか? あ、ありがとうございます! なんだか恥ずかしい… | |
Minor Damage 1 Play |
Nooo! Wh, what? |
いやぁっ! な、なに? | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaaaah~! Wh, what? Torpedoes? Enemy ships?! |
ああぁぁ~っ! な、なに? 魚雷? 敵船?! | |
Major Damage Play |
They got me good. I'm in trouble now. |
やられてしまいました。ここは、危険です | |
Sunk Play |
It seems Umikaze can only make it this far... Kawakaze... take your time... to come here... OK? |
海風、ここまでのようです…江風…あなたは…ゆっくり、来る……のよ? |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea. |
提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。 ああ、お茶、淹れ直しますね。 | |
01:00 Play |
It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night. |
提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。 | |
02:00 Play |
It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea. |
提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか?濃いお茶をお淹れしますね。 | |
03:00 Play |
It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go. |
提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか? ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。 | |
04:00 Play |
It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine. |
提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか?海風が起きてますから、ここは大丈夫です。 | |
05:00 Play |
It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today. |
提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。 | |
06:00 Play |
It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning! |
提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。 艦隊、総員起こし!おはようございます! | |
07:00 Play |
It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now. |
提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。 | |
08:00 Play |
It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. [1] |
提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。 | |
09:00 Play |
It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning? |
提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか? | |
10:00 Play |
It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses? |
提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか? ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか? | |
11:00 Play |
It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe. |
提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか? はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら?えへへ。 | |
12:00 Play |
It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good. |
提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか?ああ、カレーうどんもいいですね。 | |
13:00 Play |
It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine. |
提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません?大丈夫ですか?カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。 | |
14:00 Play |
It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine. |
提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。 | |
15:00 Play |
It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes... |
提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい… | |
16:00 Play |
It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best! |
提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風!お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って! | |
17:00 Play |
It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her? |
提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの?えっ、朝潮?見てないけど…探してるの? | |
18:00 Play |
It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...? |
提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…? | |
19:00 Play |
It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...? |
提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…?おいしい…? | |
20:00 Play |
It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard![2] |
提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの? 川内さんと夜戦に出撃?あっ、気をつけてね!しっかりね! | |
21:00 Play |
It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...? |
提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…? | |
22:00 Play |
It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san! |
提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした! | |
23:00 Play |
It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too. |
提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。 |
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Early Autumn 2015 Play |
Sweet potatoes in autumn are delicious. Should I steam a few potatoes, Admiral? I’ll make some tea too. Please wait. | |
秋はお芋が美味しいですよね。提督、少しお芋蒸かしましょうか?お茶もお入れしますね。おまちください。 | ||
Christmas 2015 Play |
Today is a festival, Admiral. The decorations on the fir are beautiful. I’m… happy. | |
提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです。 | ||
End of Year 2015 Play |
Time sure flew, Admiral! It’s already December! I need to hurry and start the Naval Base spring clean. It’s fine! Please leave it to me! | |
提督、早いですね!もう師走です!鎮守府も大掃除を急がないといけませんね。大丈夫です!海風におまかせください! | ||
New Year 2016 Play |
Happy New Year, Admiral! Please take care of us in Destroyer Division 20 this year too! | |
提督、明けましておめでとうございます。本年も第二十四駆逐隊と海風をどうぞよろしくお願いします! | ||
Setsubun 2016 Play |
It’s Setsubun! Hey! Kawakaze! How could you throw beans at Sendai-san… Ah! Sorry about that, Sendai-san! Umm, sorry! | |
節分ですか。はあ!江風!川内さんに豆をなげるなんて…あぁ!川内さん、すみません!あの、すみません! | ||
Valentine’s Day 2016 Play |
I wonder if I got the shape right. Is it a bit exaggerated? Ah, please have some of this if you don’t mind, Admiral! | |
こんな形で良かったかしら?少し大げさだったかしら?あぁ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください! | ||
White Day 2016 Play |
Is this for me, Admiral? Th-thank you very much. I’ll savour them… I’m happy♪ | |
提督、こちらを海風に?あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪ | ||
3rd Anniversary Play |
It’s the 3rd Anniversary, Admiral. Congratulations. I give you my regards. | |
提督、三周年ですね。おめでとうございます。海風もお祝い、申し上げます。 | ||
Rainy Season 2016 Play |
There’s lots of rain during this time of year. But the peacefulness… is nice. I like rainy days. | |
この季節、雨が多いですね。でも静か…いいですね。海風、雨の日も好きです。 | ||
Early Summer 2016 Play |
It’s gotten a bit hotter. Summer is almost here, Admiral. What should I do about this year’s swimsuit? I wonder if I should get a new one. | |
少し暑くなってきましたね。提督、もうすぐ今年も夏が来るのですね。今年の水着、どうしよう?新調しようかしら。 | ||
Midsummer 2016 Play |
It’s summer, Admiral. The sun is really beating down. Ah, it’s fine. I applied some sunscreen just in case. Tehehe♪ | |
提督、夏ですね。日差しが本当に強いですね。あぁ、大丈夫です。一応肌にはオイル塗っています。てへへ♪ | ||
4th Anniversary Play |
It’s the 4th Anniversary, Admiral! I congratulate you! This is such a happy occasion! | |
提督、四周年ですね!海風お祝い申し上げます!本当に嬉しい事ですね! | ||
5th Anniversary Play |
Today is an anniversary, Admiral. It’s an honour to spend the day with you. | |
提督、今日は記念日ですね。ご一緒できて、海風、光栄です。 |
Misc Lines
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Fall 2015 Event Play |
Show a little restraint, Kawakaze… Really… I’m worried about you. | |
江風、少し自重しないと…本当に…お姉さんは心配です。 |
CG
Regular |
---|
Seasonal |
---|
|