- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Hatsuzuki"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 218: | Line 218: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。…バカ。 |
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot. | |translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0000.mp3 | ||
Line 230: | Line 230: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが…。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 |
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it. | |translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0200.mp3 | ||
Line 242: | Line 242: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て…、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 |
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.</ref> | |translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0400.mp3 | ||
Line 248: | Line 248: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は…ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。 |
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great. | |translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0500.mp3 | ||
Line 266: | Line 266: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?…いやぁ演習か。 |
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh. | |translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0800.mp3 | ||
Line 272: | Line 272: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事…か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? |
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so? | |translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so? | ||
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0900.mp3 | ||
Line 308: | Line 308: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトゴーマ…ああ、五十鈴か。何だ?…うん。別に問題はないぞ。…これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 |
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref> | |translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1500.mp3 | ||
Line 320: | Line 320: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。…夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく… |
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.</ref> | |translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1700.mp3 | ||
Line 326: | Line 326: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる…な。うん、何でもない。…平気だ。 |
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine. | |translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine. | ||
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1800.mp3 | ||
Line 338: | Line 338: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ…こんな美味しいものが!…この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 |
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed. | |translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed. | ||
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-2000.mp3 |
Revision as of 05:11, 14 September 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the Admiral huh. That's fine. I'll go along. |
秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。 | |
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise. |
秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。 | |
Library Play |
I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
I was born in Maizuru. I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron. After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.[1] |
秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。 | |
Secretary 1 Play |
You called? What is it? |
呼んだか?何だ? | |
Secretary 2 Play |
Yes, we're the 61st Destroyer Squadron. |
うん、第六十一駆逐隊だが。 | |
Secretary 3 Play |
You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll
protect you till the end. |
またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。 | |
Secretary Idle Play |
Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.[2] |
もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して…、ふっ。 | |
Secretary (Married) Play |
No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming. ...Sorry. |
いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。 | |
Wedding Play |
What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for you... I see... I understand. |
提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。 | |
Player's Score Play |
Information? Understood, I'll go get it. |
情報か? わかった、僕が取ってこよう。 | |
Joining the Fleet Play |
61st Destroyer Division, Hatsuzuki, sortieing! |
第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ! | |
Equipment 1 Play |
Yup, this looks nice. It helps. |
うん、いいみたいだ。助かる。 | |
Equipment 1 Play |
Not bad. Yup. It helps! |
悪くないな。うん。助かる! | |
Equipment 2 Play |
Can I... make use of this? |
これは、僕に使えるか? | |
Equipment 3[3] Play |
Leave this to me, don't worry. |
ここは任せろ、心配するな。 | |
Supply Play |
Thank you! It helps. |
ありがとう!助かる。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
I can still fight... |
僕はまだ戦えるが… | |
Docking (Major Damage) Play |
The launch is... No, it just hurts a little... Sorry... |
内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない… | |
Construction Play |
It's a new ship, that's good. |
新しい艦だ、よかったな。 | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned, Admiral. |
提督よ、艦隊が戻ったぞ。 | |
Starting a Sortie Play |
Alright, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me, neesan. |
よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。 | |
Starting a Sortie Play |
I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, neesan, leave this to me! |
僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて! | |
Starting a Battle Play |
Enemy fleet spotted. There's a lot of them... Prepare for combat, let's go! |
敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ! | |
Attack Play |
Pah, it's fine if we don't get hit. Full speed ahead! |
何、当たらなければいい。両舷一杯! | |
Night Battle Attack Play |
Right there, fire! |
そこだ、撃て! | |
Night Battle Play |
A night battle, just what I wanted. All ships, follow my lead. Let's go! |
夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ! | |
MVP Play |
My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the fleet. I don't need the praise. |
僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Aaaah! ...I can...I can still move. |
あぁ…まだ…まだ走れるさ! | |
Minor Damage 2 Play |
Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...![4] |
ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……! | |
Major Damage Play |
Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... Not yet...! |
うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……! | |
Major Damage Play |
Shit, the launch has... But I'm still not... sunk! |
くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない! | |
Sunk Play |
I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I... |
僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は…… |
- ↑ Referring to her valiant rear guard action where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.
- ↑ During her last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last stand.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She continued to move and fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot. |
提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。…バカ。 | |
01:00 Play |
0100. What's wrong, are you sleepy? Shall I make some tea? |
マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか? | |
02:00 Play |
0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it. |
マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが…。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 | |
03:00 Play |
0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take me lightly. |
マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。 | |
04:00 Play |
0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.[1] |
マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て…、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 | |
05:00 Play |
0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great. |
マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は…ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。 | |
06:00 Play |
0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it. |
マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。 | |
07:00 Play |
0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It really is happiness.[2] |
マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。 | |
08:00 Play |
0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh. |
マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?…いやぁ演習か。 | |
09:00 Play |
0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so? |
マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事…か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? | |
10:00 Play |
1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the Akizuki-class. That's expected. |
ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。 | |
11:00 Play |
1100. What do you want for lunch, Admiral? Shall I make it again. |
ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。 | |
12:00 Play |
1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you then.[3] |
ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。 | |
13:00 Play |
1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's is a good place. |
ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。 | |
14:00 Play |
1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival. |
ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。 | |
15:00 Play |
150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.[4] |
ヒトゴーマ…ああ、五十鈴か。何だ?…うん。別に問題はないぞ。…これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 | |
16:00 Play |
1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help. |
ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。 | |
17:00 Play |
1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...[5] |
ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。…夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく… | |
18:00 Play |
1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine. |
ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる…な。うん、何でもない。…平気だ。 | |
19:00 Play |
1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together. |
ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。 | |
20:00 Play |
2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed. |
フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ…こんな美味しいものが!…この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 | |
21:00 Play |
2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal. Leave the washing up to me. It's the least I can do. |
フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。 | |
22:00 Play |
2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm fine. Don't worry. |
フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。 | |
23:00 Play |
2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good
night. |
フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。 |
- ↑ She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.
- ↑ Imo (芋) refers to any tuber but usually taro is what is used in miso soup.
- ↑ She is thanking you as if curry is something very luxurious and expensive.
- ↑ Konpeitou is a kind of sugar candy.
- ↑ The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Hinamatsuri 2016 Play |
It’s quite lively now. I see, it’s Hinamatsuri. The submarines seem to be having fun… Is this Hishimochi? I see.[1] | |
賑やかだな。そうか、ひな祭り。潜水艦たちも楽しそだ…これが、菱餅?なるほど。 | ||
White Day 2016 Play |
What’s this, Admiral…? Is it for me? Ah, you’re giving it to everyone. So it’s a kind of battle ration, I accept. It helps! | |
提督、これは…?僕にくれるのか?あぁ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる! | ||
3rd Anniversary Play |
So it’s this fleet’s 3rd Anniversary. That’s something big. I’ll celebrate too. Congratulations, Commander | |
この艦隊も三周年っというわけか。大したものだ。僕も、祝おう。提督、おめでとう。 | ||
Rainy Season 2016 Play |
The rain keeps coming down. I feel a bit sluggish. …Let’s go sort the drums on a day like this! Ah, this one is bulging… It’s useless now. | |
雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。…こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あぁ、これ、膨らんでいる…。駄目、だな。 | ||
Early Summer 2016 Play |
It’s almost summer. Do you know the meaning of my name? …Yes, that’s it. That’s why this isn’t a big deal. | |
もうすぐ夏か。僕の名前の意味は知ってるか? …うん、そうだ。だからどうという事もないが、な。 | ||
Midsummer 2016 Play |
I don’t dislike this time of year. Looks like some of the ships have some armour deficiency issues. I’m worried about them. | |
この季節、僕は嫌いじゃないな。一部の艦は、少し物資が足りないのか、装甲に問題があるようだ。心配だな。 | ||
Saury Festival 2016 Play |
The north-sea fisheries? Oh, support for saury fishing… I see, it’s already that time of year. Alright, I’ll pitch in too. A searchlight right? | |
北洋漁業?いや、秋刀魚漁の支援か…。成程、この季節ならではだな。よし、僕も一肌脱ごう。探照灯だな? | ||
Autumn 2016 Play |
Well, I don’t really remember much about the final moments of that battle. I just have this feeling… of giving my all at what I could do. I feel that deep in my heart.[2] | |
いや、あの戦いは、最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった…そんな気持ちは、ある。この胸の奥に。 | ||
Christmas 2016 Play |
Christmas? I see, so this is it! The meal is extravagant too! | |
クリスマス?そうか、これが!食事も豪華だな! | ||
End of Year 2016 Play |
Hmm, a year end spring clean? That’s something important. I’ll help too. No, I just feel like cutting loose. I want to move my body. | |
うむ、年末の大掃除か?それは必要のことだな。僕も手伝おう。いや、何か吹っ切れた気もして。体が動きしたいだ。 | ||
New Year 2017 Play |
Happy New Year. I’m counting on you again this year. Ah, pounding mochi…? Alright, I’ll help. | |
新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。あぁ、餅つきか…?よし、僕も手伝おう。 | ||
Setsubun 2017 Play |
What are these beans for, Ooyodo? Ah, I see, for Setsubun. Who’s playing the Oni? Eh, nee-san!? | |
大淀、この豆は?あぁ、そうか、節分。鬼役は誰なんだ?えぇ、姉さん!? | ||
4th Anniversary Play |
So it’s the 4th Anniversary! Congratulations, Admiral. I’m happy that I was of use to you and everyone else. I’ll continue to protect… all of you. | |
四周年、というわけか!提督、おめでとう。僕も、お前と皆の役に立てて、嬉しい。これからも、僕が……護る。 |
- ↑ Hishi mochi is a multi coloured rice cake served during Hinamatsuri.
- ↑ Referring to her last stand at the Battle of Cape Engano.
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Currently limited to event-only.
Trivia
- Reward from Winter 2016 Event E-2.
- Her name can mean "New Moon" or "First Month".
- Like Z1, Z3 and Amatsukaze, she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.