- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "User:McDerp/Sandbox/Akizuki"
m (→Acquisition) |
m (→Quotes: Introduction, Port and Sortie quotes) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
==Quotes== | ==Quotes== | ||
+ | {| class="wikitable" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" | ||
+ | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Introduction | ||
+ | |- | ||
+ | |{{ShipquoteHeader}} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Introduction | ||
+ | |origin = 秋月型防空駆逐艦、一番艦、秋月。 | ||
+ | ここに推参致しました。お任せください! | ||
+ | |translation = Akizuki-class anti-air destroyer, first ship, Akizuki. | ||
+ | I'm reporting in here. Please leave it to me! | ||
+ | |audio = Akizuki-Introduction.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Library | ||
+ | |origin = 艦隊防空のために建造された乙型一等駆逐艦、秋月型駆逐艦一番艦、秋月です。 | ||
+ | 4基8門の長10cm砲と高射装置を備えた防空艦として、寮艦の初月らと共に第61駆逐隊を編成しました。頑張ります! | ||
+ | |translation = Designed for the fleet's anti-air, Type-B first class destroyer, Akizuki-class 1st destroyer, Akizuki. | ||
+ | As an anti-air ship equipped with 4x 8-barrel Long 10cm guns and anti-aircraft fire director, along with Hatsuzuki and the others, we formed the 61st DesDiv. I'll do my best! | ||
+ | |audio = Akizuki-Library_Info.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" | ||
+ | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Port | ||
+ | |- | ||
+ | |{{ShipquoteHeader}} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary 1 | ||
+ | |origin = 秋月、推参します! | ||
+ | |translation = Akizuki, reporting in! | ||
+ | |audio = Akizuki-Secretary_1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary 2 | ||
+ | |origin = この秋月の長10cm砲と高射装置。この力で、艦隊をきっとお守りします! | ||
+ | |translation = My long 10cm guns and anti-aircraft fire director. With this power, I'll definitely protect the fleet! | ||
+ | |audio = Akizuki-Secretary_2.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary 2 (Kai) | ||
+ | |origin = 増設された高射装置と長10cm砲。秋月の本当の力…これで、艦隊をお守りします!(改) | ||
+ | |translation = The added anti-aircraft fire director and long 10cm guns. Akizuki's real power... with this, I'll protect the fleet! | ||
+ | |audio = Akizuki-Secretary_2_Kai.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Secretary 3 | ||
+ | | origin =長10cm砲ちゃん、あんまり暴れないでぇ! あら、あらら? 提…督? ああっ、失礼致しました! | ||
+ | | translation =Choujuusenchihou-chan, don't struggle! Eh, huh? Ad...miral? Ahh! Please excuse me! | ||
+ | | audio =Akizuki-Secretary_3.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Secretary (Idle) | ||
+ | | origin =長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… | ||
+ | | translation =Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is... | ||
+ | | audio =Akizuki-Secretary_%28Idle%29.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Wedding | ||
+ | | origin =司令、秋月をお呼びでしょうか? あの、対空戦に不備が? そうではなくって? では、翔鶴さんになにか? でもなくって? …ほぁ、もしかして、これ…あ、ありがとうございます! | ||
+ | | translation =Commander, did you call me? Um, was my anti-air inadequate? That's not it? Then does it have to do with Shoukaku-san? Not that either? ...Howaa~, could this be... T-thank you very much! | ||
+ | | audio =Akizuki-Wedding_Line.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Secretary (Married) | ||
+ | | origin =司令、いつもお疲れ様です。この秋月が、艦隊と司令をお護りします。だ、大丈夫! | ||
+ | | translation =Commander, thanks as always. This Akizuki will protect the fleet, and you. Yeah, it's alright! | ||
+ | | audio =Akizuki-Secretary_%28Married%29.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Show player's Score | ||
+ | | origin =そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です! | ||
+ | | translation =That's true. It's important to know what the fleet knows! | ||
+ | | audio =Akizuki-Show_Player%27s_Score.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Joining a fleet | ||
+ | | origin =防空駆逐艦、秋月。出撃致します! | ||
+ | | translation =Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie. | ||
+ | | audio =Akizuki-Joining_A_Fleet.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Equipment 1 | ||
+ | | origin =ありがとうございます!よい装備… | ||
+ | | translation =Thank you! It's good equipment... | ||
+ | | audio =Akizuki-Equipment_1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Equipment 2 | ||
+ | | origin =これなら敵機動部隊にも負けません! | ||
+ | | translation =With this, I won't lose to the enemy fleet! | ||
+ | | audio =Akizuki-Equipment_2.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Equipment 3 | ||
+ | | origin =やらせません! | ||
+ | | translation =I won't let them! | ||
+ | | audio =Akizuki-Equipment_3.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Supply | ||
+ | | origin =補給、ありがとうございます! | ||
+ | | translation =Thank you for the supplies! | ||
+ | | audio =Akizuki-Supply.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Supply (Kai) | ||
+ | | origin =大切な補給物資、ありがとうございます! | ||
+ | | translation =Thank you for the important supply materials! | ||
+ | | audio =Akizuki-Supply_Kai.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Docking (Minor) | ||
+ | | origin =す、少しだけ、お休みを… | ||
+ | | translation =J-just for a bit, I'll take a break... | ||
+ | | audio =Akizuki-Docking_Minor.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Docking (Major) | ||
+ | | origin =高射装置も、しっかり装備しなくちゃ… | ||
+ | | translation =My anti-air fire director too, I need to firmly attach it... | ||
+ | | audio =Akizuki-Docking_Moderate.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Construction | ||
+ | | origin =新造艦が生まれたみたいですね! | ||
+ | | translation =It seems like a new ship was born! | ||
+ | | audio =Akizuki-Construction.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" | ||
+ | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Sortie | ||
+ | |- | ||
+ | |{{ShipquoteHeader}} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Starting a sortie | ||
+ | | origin =第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です! | ||
+ | | translation =61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off! | ||
+ | | audio =Akizuki-Starting_A_Sortie.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Return from sortie | ||
+ | | origin =艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです! | ||
+ | | translation =The fleet has safely returned. Everyone, good work! | ||
+ | | audio =Akizuki-Return_From_Sortie.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Battle start | ||
+ | | origin =さあ、始めましょう。撃ち方、始め! | ||
+ | | translation =Now, shall we begin? Begin firing! | ||
+ | | audio =Akizuki-Battle_Start.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Attack | ||
+ | | origin =この秋月が健在な限り、やらせはしません! | ||
+ | | translation =While this Akizuki still has strength, I won't let you! | ||
+ | | audio =Akizuki-Attack.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Night Battle | ||
+ | | origin =秋月の夜戦、お見せしましょうか。 | ||
+ | | translation =Akizuki's night battle, shall I show it to you? | ||
+ | | audio =Akizuki-Night_Battle.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Night attack | ||
+ | | origin =弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です! | ||
+ | | translation =I feel like... the barrage is light. Barrage! | ||
+ | | audio =Akizuki-Night_Attack.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =MVP | ||
+ | | origin =秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です! | ||
+ | | translation =Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be alright! | ||
+ | | audio =Akizuki-MVP.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Minor Damage 1 | ||
+ | | origin =くっ!まだ行けます! | ||
+ | | translation =Kugh! I can still go on! | ||
+ | | audio =Akizuki-Minor_Damage_1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Minor Damage 2 | ||
+ | | origin =魚雷の誘爆を防いで! 大丈夫! | ||
+ | | translation =Defending against torpedo attack! It's alright! | ||
+ | | audio =Akizuki-Minor_Damage_2.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =≥Moderate Damage | ||
+ | | origin =まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ! | ||
+ | | translation =Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-! | ||
+ | | audio =Akizuki-Moderate_Damage.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =≥Moderate Damage (Kai) | ||
+ | | origin =被弾!? 魚雷を全て放棄して、誘爆を防いで! まだ……まだ大丈夫! | ||
+ | | translation =Hit!? Abandon all torpedoes, prevent detonation!... not yet... I can keep going! | ||
+ | | audio =Akizuki-Moderate_Damage_Kai.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Sunk | ||
+ | | origin =翔鶴さんも…大鳳さんも…健在? ふぅ…、大丈夫…艦隊は…だいじょう…ぶ… | ||
+ | | translation =Shoukaku-san... Taihou-san... are you well? Ugh... , alright... the fleet is... alri...ght... | ||
+ | | audio =Akizuki-Sunk.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;" | ||
+ | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Hourlies | ||
+ | |- | ||
+ | |{{ShipquoteHeader}} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0000 | ||
+ | |origin = 午前零時justデース! | ||
+ | |translation = It's just on midnight! | ||
+ | |audio = Kongou-00.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0100 | ||
+ | |origin = 午前一時。提督は働き者デース | ||
+ | |translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker. | ||
+ | |audio = Kongou-01.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0200 | ||
+ | |origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ… | ||
+ | |translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz... | ||
+ | |audio = Kongou-02.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0300 | ||
+ | |origin = 午前...三時...I'm just sleeping now... | ||
+ | |translation = Three... a..m... I'm just sleeping now... | ||
+ | |audio = Kongou-03.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0400 | ||
+ | |origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~? | ||
+ | |translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral? | ||
+ | |audio = Kongou-04.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0500 | ||
+ | |origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような? | ||
+ | |translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? | ||
+ | |audio = Kongou-05.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0600 | ||
+ | |origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース! | ||
+ | |translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning! | ||
+ | |audio = Kongou-06.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0700 | ||
+ | |origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー? | ||
+ | |translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast? | ||
+ | |audio = Kongou-07.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0800 | ||
+ | |origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー! | ||
+ | |translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh! | ||
+ | |audio = Kongou-08.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 0900 | ||
+ | |origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。 | ||
+ | |translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast! | ||
+ | |audio = Kongou-09.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1000 | ||
+ | |origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on! | ||
+ | |translation = Ten o'clock! Morning work, come on! | ||
+ | |audio = Kongou-10.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1100 | ||
+ | |origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー! | ||
+ | |translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest! | ||
+ | |audio = Kongou-11.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1200 | ||
+ | |origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! | ||
+ | |translation = It's the midday announcement! It's time for lunch! | ||
+ | |audio = Kongou-12.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1300 | ||
+ | |origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス... | ||
+ | |translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea... | ||
+ | |audio = Kongou-13.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1400 | ||
+ | |origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you! | ||
+ | |translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you! | ||
+ | |audio = Kongou-14.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1500 | ||
+ | |origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪ | ||
+ | |translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪ | ||
+ | |audio = Kongou-15.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1600 | ||
+ | |origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~? | ||
+ | |translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones? | ||
+ | |audio = Kongou-16.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1700 | ||
+ | |origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ! | ||
+ | |translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! | ||
+ | |audio = Kongou-17.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1800 | ||
+ | |origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース | ||
+ | |translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight! | ||
+ | |audio = Kongou-18.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 1900 | ||
+ | |origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ | ||
+ | |translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me. | ||
+ | |audio = Kongou-19.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 2000 | ||
+ | |origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪ | ||
+ | |translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up! | ||
+ | |audio = Kongou-20.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 2100 | ||
+ | |origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース! | ||
+ | |translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together! | ||
+ | |audio = Kongou-21.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 2200 | ||
+ | |origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ | ||
+ | |translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too! | ||
+ | |audio = Kongou-22.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 2300 | ||
+ | |origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! | ||
+ | |translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right? | ||
+ | |audio = Kongou-23.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;" | ||
+ | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Seasonal | ||
+ | |- | ||
+ | |{{ShipquoteHeader}} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|Second Anniversary]] | ||
+ | |origin = 提督、加賀さん、私達二周年を迎えました。本当に嬉しいですね!感謝です。 | ||
+ | |translation = Admiral, Kaga-san, we've spent two years together. I'm truly happy! My deepest thanks. | ||
+ | |audio = ?.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]] | ||
+ | |origin = 梅雨の季節ですね。また雨…こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。…提督 | ||
+ | |translation = Looks like it's the rainy season. Rain again...days like this, I just want to stay at Mamiya's, Admiral....Admiral | ||
+ | |audio = Akagi_Rainy_Secretary_1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Early_Summer_Season_Update|Early Summer 2015]] | ||
+ | |origin = あら、加賀さん。もうすぐ夏ね。えっ、新しい水着ですか?特に用意してないけれど…… | ||
+ | |translation = Oh, Kaga-san. It's almost summer. A new swimsuit? I don't particularly have any plans at the moment... | ||
+ | |audio = Akagi_Early_Summer_HQ.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]] | ||
+ | |origin = これは。。。おいしい!これもクリスマス!いいですね。あ、加賀さんも食べてます? | ||
+ | |translation = This... is delicious! This is a part of Christmas, too! I like it! Oh, Kaga-san, are you also having your share? | ||
+ | |audio = Akagi_Christmas_2015_Sec1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]] | ||
+ | |origin = さ、一航戦も年末の大掃除をしましょう!格納庫も甲板も磨いて。。。ふん。上々ね。 | ||
+ | |translation = Alright, it's time for Ikkousen to start our cleanup. Need to clean up the hangars and our flight decks. Hm, not bad. | ||
+ | |audio = Akagi_Year_End_2015_Sec1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]] | ||
+ | |origin = 提督。一航戦、新年のご挨拶に参りました。本年もどうぞよろしくお願いいたします! | ||
+ | |translation = Admiral, New Year’s Greetings from the First Carrier Division. This year please take care of us well. | ||
+ | |audio = Akagi_New_Years_Day_2016.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]] | ||
+ | |origin = 節分ね。このお豆を、鬼役の軽巡に……って、あら、おいし! 意外! あら、いけますね~♪ | ||
+ | |translation = Setsubun huh. So these beans are to be used on the light cruisers playing Oni... hmmm, oh my, they're delicious! That was unexpected! Oh my, it's quite good~♪ | ||
+ | |audio = Akagi_Setsubun_2016_Sec1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine's Day 2016]] | ||
+ | |origin = 提督こちらのチョコよかったら。。。あ。。。はい!おかいしなんていりません。 | ||
+ | |translation = Admiral please have these chocolates if you’d like. ...O...Oh no! you don’t need to get me anything in return. | ||
+ | |audio = Akagi_Valentine_Sec1.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]] | ||
+ | |origin = 提督……このクッキーを、チョコのお返しに? こんなに沢山!? では、一つ……ううーん美味しい♪ | ||
+ | |translation = Admiral... are these cookies a return gift? So many!? Well then, I'll take one... Mmm delicious♪ | ||
+ | |audio = Akagi_White_Day_2016.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|Third Anniversary]] | ||
+ | |origin = 提督、今日は私たち一航戦にとても大切の日。これからもよろしくおねがいいたします。 | ||
+ | |translation = Admiral, today is an important day for all of us in the First Carrier Division. We look forward to your continued guidance. | ||
+ | |audio = ?.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |{{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]] | ||
+ | |origin = 提督、季節は秋…食欲の秋ですね。色々な食べものが美味しい季節…楽しみですね♪ | ||
+ | |translation = Admiral, the season is now autumn....I think I've gotten my fall appetite you know? There's so many different kinds of delicious food in this season... this is going to be fun. | ||
+ | |audio = ?.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} | ||
+ | |} | ||
==[[Akizuki/Gallery|Gallery]]== | ==[[Akizuki/Gallery|Gallery]]== |
Revision as of 14:39, 4 February 2017
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Service History
Full article: Wikipedia
The Akizuki-class destroyers (秋月型駆逐艦 Akizuki-gata Kuchikukan?) were one of the primary classes of new destroyers of the Imperial Japanese Navy (IJN) after 1942. The IJN called them Type-B Destroyer (乙型駆逐艦, Otsu-gata Kuchikukan?) from their plan name. They were designed to fight smaller ships, aircraft and submarines.
In October 1944 Akizuki was part of the Northern Force commanded by Vice Admiral Ozawa Jisaburo, in the Japanese attack on the Allied forces supporting the invasion of Leyte. On 25 October, in the Battle off Cape Engaño, the ship was sunk, probably by torpedo, east-northeast of Cape Engaño (20°29′N 126°30′ECoordinates: 20°29′N 126°30′E), during the initial U.S. air attack on the Northern Force. Most sources credit the hit to aircraft of Task Force 38, but some give credit to the submarine USS Halibut.
Acquisition
Unavailable. Currently unbuildable and unobtainable. Originally a reward from Fall 2014 Event E-2.
Akizuki is currently unobtainable outside of events, but has returned during Events after her initial availability as a random drop in certain maps.
- Keep a close watch on the Official Twitter and various KanColle-related news outlets for upcoming events.
- It is advised that caution should be exercised in the earlier stages of events, since a lot of drop reports can be unconfirmed and based upon rumours.
Quotes
Introduction | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Port | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Sortie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Hourlies | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Seasonal | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Gallery
Trivia
- Reward from Fall 2014 Event E-2.
- Her name means "Autumn Moon"
- Constructed at Maizuru Naval Arsenal. Commissioned on 11 June 1942.
- She refers to her turrets as Choujuusenchihou-chan (長10cm砲ちゃん).
- Like Z1, Z3 and Amatsukaze, she has 3 slots from the beginning. Other DDs have only 2 slots before remodeling.
- She can trigger Anti-Air Cut-Ins without Fire Directors.