- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Naganami"
Jump to navigation
Jump to search
>SesarinG.O (Added ship voice clips) |
>SesarinG.O (Checking Voice Clips. Added Sub-head) |
||
Line 186: | Line 186: | ||
}} | }} | ||
− | + | === Hourly Notifications === | |
{{Shiphourly | {{Shiphourly | ||
| 00JP=0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? | | 00JP=0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? |
Revision as of 05:31, 21 March 2015
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction Play |
夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! | I'm Naganami, the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers. And off we go. Yeah! | ||
Library Intro Play |
マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。 | I'm Naganami, the fourth ship of the Yuugumo-class destroyers, built and launched during wartime under the maru-4 project. I rampaged all over as a member of the proud 2nd Torpedo Squadron. At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka. | Reference to the Battle of Tassafaronga, where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. The former escaped with 1 destroyer lost, the latter lost 1 cruiser and heavily damaged all remaining cruisers. | |
Secretary(1) Play |
なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ | What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes, would you. | ||
Secretary(2) Play |
なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 | What? Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool! | Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland. | |
Secretary(3) Play |
あたしも優秀な提督をたくさん見てきたけど…そこまで触る提督は、いないぞ…。 | I've seen a lot of excellent admirals in my time... There isn't a single one that touches so much... | ||
Secretary(idle) Play |
う~ん、出撃しないなら仮眠したらどうだ?夜は長いぜ | Hmm, if you're not going to sortie, how about a nap? The night's long. | Her choice of wording lends a casual, boyish, and slightly devil-may-care attitude to most of her phrases. | |
Secretary(Married) Play |
あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 | Aa~, of course I get you, Admiral. How lovely~ | ||
Wedding Play |
どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 | What is it? With that glum face and all.If you keep acting that way, it'll spread to the entire fleet, you know. Well, I'll lend this Naganami's chest to you here. Now, spit out your problems. Now, in a big voice! Eh? I-it's that!? Well, that's fine too, I guess... | ||
Show player's score Play |
提督への報告ねー。で、どうなのさ? | Here a report to ya, Admiral. So, how 'bout it? | ||
Joining a fleet Play |
ルンガ沖の再現といっきましょう! | Now, let's go do a replay of Savo! | She is referring the Battle of Savo Island | |
Equipment(1) Play |
長波、また強くなっちゃうよ? | This Naganami is just gonna get stronger, ya know. | ||
Equipment(2) Play |
うぅーん…ドラム缶…。 | Ungh... Fuel drums... | She is remembering her tiring work during the "Tokyo Express" | |
Equipment(3) Play |
だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから! | No, no! I'm okay, I can switch equipment by myself! | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply Play |
補給こそすべての基本だな。 | Resupply is the basics of all. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP Play |
痛くなんかないけどね | It really doesn't hurt. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP Play |
ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 | I really wanna fight more, but I gotta go wash up. Sorry! | ||
Ship construction Play |
活きのいい艦娘、仕上がったぜー! | A fresh n' lively fleet girl, up and ready! | ||
Return from sortie Play |
艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! | A fleet's returned! Let's go greet 'em! | ||
Start a sortie Play |
いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高!
or ルンガ沖の再現といっきましょう! |
Not bad, gotta love the rag-tag fleets!
or Now, let's go do a replay of Savo! |
||
Battle start Play |
全艦!長波に続け!突撃する! | All ships, follow me! We're charging in! | ||
Attack Play |
っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! | Ugh, don't let your guard down in a shoot-out! | ||
Night battle Play |
さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! | All right, drop the gas drums, battle stations! | ||
Night attack Play |
服を切らせて、骨を断つのよ! | Let them cut our clothes, and we break their bones! | ||
MVP Play |
田中少将の指揮に勝るとも劣らないねえ。提督やるじゃんか。いける、いけるよ! | On par with Admiral Tanaka's very own command. That was awesome, Admiral. We can do this! | ||
Minor damaged(1) Play |
いったいなー!もう! | Ouch! Grr! | ||
Minor damaged(2) Play |
くっ!まーだいけるから! | Ugh! Nope, not done yet! | ||
≥Moderately damaged Play |
ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! | Ahh! Ah, what an embarrassment... Don't you forget this! We're comin' back for you! | ||
Sunk Play |
ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… | I guess this is it... My proud days with the 2nd Torpedo Squadron... I'll never... forget... |
Hourly Notifications
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? | It's 0 o'clock. Hey, someone's here... Oh, Nenohi... What, you wanna say that it's ne-no-shoukoku? | Ne-no-shoukoku - A premodern Japanese way of saying "midnight", based on the concept of twelve branches. |
01:00 |
午前1時。深夜番組、見てもいいか? | 1 AM. Hey, is it okay if I watch some late night shows? | |
02:00 |
午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ | 2 AM, huh... You're working hard, Admiral... That's good! | |
03:00 |
午前3時。今、寝てたぞ? | 3 AM. Hey, you were dozing off just now. | |
04:00 |
午前4時だ。潔く寝ろっ! | It's 4 AM. Give up and go to bed already! | |
05:00 |
午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ | 5 AM. The city's getting ready right about now. | |
06:00 |
午前6時か…完全に朝だな | It's 6 AM... Yup, it's totally morning. | |
07:00 |
午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ? | 7 AM. Let's grab some grub, and make operational plans the day ahead, huh? | |
08:00 |
8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな | 8 AM. The docks are gonna get busy this time around. | |
09:00 |
9時か…そろそろ本気編成で出るか? | 9 AM, huh... Shall we head out with a full-on roster? | |
10:00 |
10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな | 10 AM. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool. | |
11:00 |
午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ? | 11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? | |
12:00 |
正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ | Noon. Nenohi told me that this gozen (AM) and gogo (PM) thing is coming from the term, "hour of the horse". | |
13:00 |
午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ | 1 PM. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do the hourly report thing. | |
14:00 |
午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな | 2 PM. Yuugumo came by just now. Brought us something to snack on. She's always the caring one. | |
15:00 |
午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ! | 3 PM. The Kongou's are having a party over there! Not sure why, but they're crazy, aren't they! | |
16:00 |
午後4時。ランキング、どうだった?ん? | 4 PM. How was the ranking, huh? | |
17:00 |
午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか | 5 PM. Once you've seen the rankings, why don't you change the comments too? I mean, they do say to treasure every meeting since it's once in a lifetime... Or uh... that might be different. | |
18:00 |
午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ | 6 PM. I kinda feel like having fried rice. | |
19:00 |
午後7時。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ! | 7 PM. Whoa! Admiral, you're amazin' at making fried rice! Thanks! | |
20:00 |
午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だなぁ | 8 PM. Someone's getting restless... Oh, it's Sendai. Looks like she's just doing her thing. | |
21:00 |
午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな! | 9 PM. All right, now let's get serious! | |
22:00 |
午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな | It's 10 PM. Girl's talk? ...Well, other than the other Yuugumo-classes, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze. | |
23:00 |
午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな | It's 11 PM. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again. |
Trivia
- Sunk in action, 11 November 1944 at the Battle of Ormoc Bay at 10°50′N 124°35′E
- Her name means "Long waves"