- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Takanami"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin = 夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。あ、あの…頑張ります!ホントかもです! | |origin = 夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。あ、あの…頑張ります!ホントかもです! | ||
− | |translation = I'm | + | |translation = I'm he 6th ship in the Yuugumo-class destroyers, Takanami! U-umm, I'll do my best! I think I really can! <ref>Her verbal tic 'kamodesu' (かもです) implies a wishy washy statement. Kind of like -poi for Yuudachi.</ref> |
|audio = Takanami-Intro.ogg | |audio = Takanami-Intro.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Introduction | + | |scenario = Introduction |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 夕雲型駆逐艦、高波です。精一杯頑張ります!ホント・・・かもです! | |origin = 夕雲型駆逐艦、高波です。精一杯頑張ります!ホント・・・かもです! | ||
Line 21: | Line 21: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin = 夕雲型駆逐艦6番艦、高波です。 |
− | |translation = I'm | + | 浦賀生まれです。第三十一駆逐隊に編入され、活躍したかもです。 |
+ | 運命のルンガ沖夜戦でも警戒隊の旗艦として敵を発見…、艦隊の勝利に貢献したかも…です。はい! | ||
+ | |translation = I'm he 6th ship in the Yuugumo-class destroyers, Takanami. | ||
+ | I was born in Uraga. I was assigned to the 31st Destroyer Division and I think I played my part well. | ||
+ | As the flagship of the advance force, I discovered the enemy at that fateful battle at Tassafaronga... and that may have brought victory to the fleet... Yup!<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Tassafaronga Battle of Tassafaronga] is known as the Battle of Lunga Point in Japanese sources. In the battle, US destroyers were able to close with the IJN destroyers undetected due to radar but Takanami, who was at the head of the column, was able to spot them before they could open fire.</ref> | ||
|audio = Takanami-Library_Intro.ogg | |audio = Takanami-Library_Intro.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 28: | Line 32: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = ひゃわっ…!び、びっくりした…。 | |origin = ひゃわっ…!び、びっくりした…。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Hyah...! Y-You surprised me! |
|audio = Takanami-Secretary_1.ogg | |audio = Takanami-Secretary_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 34: | Line 38: | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
|origin = 司令官、高波をお呼びでしょうか? | |origin = 司令官、高波をお呼びでしょうか? | ||
− | |translation = | + | |translation = Did you call me, Commander? |
|audio = Takanami-Secretary_2.ogg | |audio = Takanami-Secretary_2.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Secretary 2 | + | |scenario = Secretary 2 |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 司令官、高波お呼びかも・・・ですか? | |origin = 司令官、高波お呼びかも・・・ですか? | ||
− | |translation = Did you really | + | |translation = Did you really... call me, Commander? |
|audio = TakanamiKai-Sec2.ogg | |audio = TakanamiKai-Sec2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 47: | Line 51: | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
|origin = ひゃぁっ…!あ、あの、とてもびっくりするので、出来れば違う…が良いと思うのです。 | |origin = ひゃぁっ…!あ、あの、とてもびっくりするので、出来れば違う…が良いと思うのです。 | ||
− | |translation = Hyah! U-Um... I'm easily frightened | + | |translation = Hyah! U-Um... I'm easily frightened... So I think if you could do that differently... |
|audio = Takanami-Secretary_3.ogg | |audio = Takanami-Secretary_3.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Secretary 3 | + | |scenario = Secretary 3 |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = ひゃわっ!あ、とてもびっくりするので、出来れば別の方法が・・・。あの、いいかも・・・です。 | |origin = ひゃわっ!あ、とてもびっくりするので、出来れば別の方法が・・・。あの、いいかも・・・です。 | ||
− | |translation = Hyah! Ah, | + | |translation = Hyah! Ah, that surprised me so could you please get my attention some other way... Umm, that's probably better... |
|audio = TakanamiKai-Sec3.ogg | |audio = TakanamiKai-Sec3.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = ドラム缶、ドラム缶…あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。え?何のこと、って?さぁ… |
− | |translation = | + | |translation = Fuel drums, fuel drums... Ah, there they are. Me? I don't think I'll be carrying those. I'm just a forward scout ship. What? What do I mean by that? I dunno... |
|audio = Takanami-Secretary_Idle.ogg | |audio = Takanami-Secretary_Idle.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 66: | Line 70: | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
|origin = 司令官、少しお疲れかも?高波がお茶淹れますね、少し待っていて!……はい!日本茶です!司令官、少し休んで、かも! | |origin = 司令官、少しお疲れかも?高波がお茶淹れますね、少し待っていて!……はい!日本茶です!司令官、少し休んで、かも! | ||
− | |translation = | + | |translation = Could you be little tired, Commander? Please wait a moment while I go make some tea! ...Yes! it's Japanese tea! I think you need some rest, Commander! |
|audio = Takanami-Secretary_Married.ogg | |audio = Takanami-Secretary_Married.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令官、お話あるって本当?…えっ?この箱を高波に?開けてもいいかも、ですか?…うわぁ、綺麗。…本当に、本当? |
− | |translation = | + | |translation = Is it true that you need to talk to me, Commander? ...Eh? This box for me? Am I allowed to open it? ...Wow, it's beautiful... Is this really happening? |
|audio = Takanami-Wedding.ogg | |audio = Takanami-Wedding.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 78: | Line 82: | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
|origin = 司令官、情報ですね!はい、了解かも! | |origin = 司令官、情報ですね!はい、了解かも! | ||
− | |translation = | + | |translation = You wanted the intelligence, Commander? Roger that! |
|audio = Takanami-Player_Score.ogg | |audio = Takanami-Player_Score.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、高波。出撃かもです! |
− | |translation = Yuugumo-class destroyer, Takanami, sortieing | + | |translation = Yuugumo-class destroyer, Takanami, sortieing! |
|audio = Takanami-Joining_A_Fleet.ogg | |audio = Takanami-Joining_A_Fleet.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 90: | Line 94: | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
|origin = これなら、これなら行けるかも! | |origin = これなら、これなら行けるかも! | ||
− | |translation = With this... | + | |translation = With this... I think I can do it with this! |
|audio = Takanami-Equipment_1.ogg | |audio = Takanami-Equipment_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 96: | Line 100: | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
|origin = 嬉しいかも...です。 | |origin = 嬉しいかも...です。 | ||
− | |translation = I'm happy! | + | |translation = I'm probably... happy! |
|audio = Takanami-Equipment_2.ogg | |audio = Takanami-Equipment_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 102: | Line 106: | ||
|scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref> | |scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref> | ||
|origin = いけるかも...です。 | |origin = いけるかも...です。 | ||
− | |translation = I can do it! | + | |translation = I think... I can do it! |
|audio = Takanami-Equipment_3.ogg | |audio = Takanami-Equipment_3.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin = 大切な補給物資、うれしいかもです! |
− | |translation = | + | |translation = I'm happy for the important supplies, probably! |
|audio = Takanami-Supply.ogg | |audio = Takanami-Supply.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 120: | Line 124: | ||
|scenario = Docking (Major) | |scenario = Docking (Major) | ||
|origin = すみません……少し長いお風呂になってしまうかも、です。 | |origin = すみません……少し長いお風呂になってしまうかも、です。 | ||
− | |translation = Sorry... | + | |translation = Sorry... I think this bath might take a while. |
|audio = Takanami-Repair_Medium_Damage.ogg | |audio = Takanami-Repair_Medium_Damage.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 126: | Line 130: | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
|origin = 司令官,新しい仲間お目見えかもです。 | |origin = 司令官,新しい仲間お目見えかもです。 | ||
− | |translation = I think new comrade is making her debut Commander. | + | |translation = I think new comrade is making her debut, Commander. |
|audio = Takanami-Ship_Construction.ogg | |audio = Takanami-Ship_Construction.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Construction | + | |scenario = Construction |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 司令官、新しい仲間が来たかも…です! | |origin = 司令官、新しい仲間が来たかも…です! | ||
− | |translation = I think... a new comrade has come Commander. | + | |translation = I think... a new comrade has come, Commander. |
|audio = TakanamiKai-Construction.ogg | |audio = TakanamiKai-Construction.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 139: | Line 143: | ||
|scenario = Return From Sortie | |scenario = Return From Sortie | ||
|origin = 艦隊が戻ってきたかもです!はい。 | |origin = 艦隊が戻ってきたかもです!はい。 | ||
− | |translation = | + | |translation = I think fleet's back! Yep!. |
|audio = Takanami-Return_From_Sortie.ogg | |audio = Takanami-Return_From_Sortie.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 149: | Line 153: | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 第二水雷戦隊所属、駆逐艦高波、出撃です! | |origin = 第二水雷戦隊所属、駆逐艦高波、出撃です! | ||
Line 158: | Line 162: | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
|origin = 敵艦発見かも!突撃します!続いてください! | |origin = 敵艦発見かも!突撃します!続いてください! | ||
− | |translation = | + | |translation = I think I spotted enemy ships! Let's attack! Please follow me! |
|audio = Takanami-Battle_Start.ogg | |audio = Takanami-Battle_Start.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Starting a Battle | + | |scenario = Starting a Battle |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 敵艦、見つけました!今なら有利に戦えるかも・・・。続いて下さい! | |origin = 敵艦、見つけました!今なら有利に戦えるかも・・・。続いて下さい! | ||
− | |translation = Enemy | + | |translation = Enemy ships spotted! I think we have the upper hand now. Please follow me! |
|audio = TakanamiKai-BattleStart.ogg | |audio = TakanamiKai-BattleStart.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 171: | Line 175: | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
|origin = やるしかないかも、です。打ち方……始め!てー! | |origin = やるしかないかも、です。打ち方……始め!てー! | ||
− | |translation = | + | |translation = I think we have to do this! Ready... Aim! Fire! |
|audio = Takanami-Attack.ogg | |audio = Takanami-Attack.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Attack | + | |scenario = Attack |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 練度の上がった高波の力、お見せするかも!・・・打ち方始め。てー! | |origin = 練度の上がった高波の力、お見せするかも!・・・打ち方始め。てー! | ||
Line 184: | Line 188: | ||
|scenario = Night Battle Attack | |scenario = Night Battle Attack | ||
|origin = ひゃっ!い、行きます!高波、突撃します! | |origin = ひゃっ!い、行きます!高波、突撃します! | ||
− | |translation = | + | |translation =Hyaah! L-let's go! Takanami, charging in! |
|audio = Takanami-Night_Attack.ogg | |audio = Takanami-Night_Attack.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 190: | Line 194: | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin =夜戦……思い出すかも、ううん、思い出さない!行ける!やれる!全艦、突撃です! | |origin =夜戦……思い出すかも、ううん、思い出さない!行ける!やれる!全艦、突撃です! | ||
− | |translation = Night battle... | + | |translation = Night battle... I think I remember... No, I mustn't think of that! I can do this! I have to! All ships, attack!<ref>She was sunk during the night battle at Tassafaronga.</ref> |
|audio = Takanami-Night_Battle.ogg | |audio = Takanami-Night_Battle.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Night Battle | + | |scenario = Night Battle |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin =夜戦かも・・・。でも、もう迷いません。・・・高波、突撃します!続いて下さい! | |origin =夜戦かも・・・。でも、もう迷いません。・・・高波、突撃します!続いて下さい! | ||
Line 203: | Line 207: | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
|origin =高波がお役に立てたかも、ですか?よ、よかったー!本当に嬉しいかも、です! | |origin =高波がお役に立てたかも、ですか?よ、よかったー!本当に嬉しいかも、です! | ||
− | |translation = I was able to be of use? I-I'm glad! I'm really happy! | + | |translation = I was able to be of use? I-I'm glad! I think I'm really happy! |
|audio = Takanami-MVP.ogg | |audio = Takanami-MVP.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 209: | Line 213: | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
|origin =ひゃあっ!だっ、だめっ! | |origin =ひゃあっ!だっ、だめっ! | ||
− | |translation = | + | |translation = Hyah! S-stop! |
|audio = Takanami-Minor_Damage_1.ogg | |audio = Takanami-Minor_Damage_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 215: | Line 219: | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
|origin =ひゃ、ひゃあっ!大丈夫?行けるの? | |origin =ひゃ、ひゃあっ!大丈夫?行けるの? | ||
− | |translation = Hy- | + | |translation = Hy-Hyah! I'm alright? I think I can go on? |
|audio = Takanami-Minor_Damage_2.ogg | |audio = Takanami-Minor_Damage_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 221: | Line 225: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin =や、やだ!?集中砲火?ま、まだ行けるかも?……し、沈むかも?沈まないで! | |origin =や、やだ!?集中砲火?ま、まだ行けるかも?……し、沈むかも?沈まないで! | ||
− | |translation = S-Stop it! Concentrated fire? I-I can keep going! | + | |translation = S-Stop it! Concentrated fire? I-I think I can keep going! Am I sinking? I-I won't sink!<ref>She ended up taking most of the fire from the US fleet at Tassafaronga because she was the closest ship to them.</ref> |
|audio = Takanami-Moderately_Damaged.ogg | |audio = Takanami-Moderately_Damaged.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 227: | Line 231: | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
|origin =また集中砲火かも・・・敵を発見しただけ・・・役に立ったかも・・・ですよね・・・司令官・・・ | |origin =また集中砲火かも・・・敵を発見しただけ・・・役に立ったかも・・・ですよね・・・司令官・・・ | ||
− | |translation = I guess they focused their fire on me again... I | + | |translation = I guess they focused their fire on me again... I was useful for... spotting the enemy... right, Commander... |
|audio = Takanami-Sunk.ogg | |audio = Takanami-Sunk.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 239: | Line 243: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = 提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! | |origin = 提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! | ||
− | |translation = Admiral! I | + | |translation = Admiral! I'll probably be doing the hourly notifications today! Ah, it just hit midnight! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0000.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0000.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルヒト・・・マルマル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ |
− | |translation = | + | |translation = I think it's... 01... 00... Eh? I sound confusing? Urgh, B-But...<ref>Because she always says 'kamo' which makes her sound unsure of herself.</ref> |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0100.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0100.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマルかもです!・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい。 |
− | |translation = | + | |translation = I think it's 0200! ...Ah, was that better? Sorry. It's a habit of mine. Yes. |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0200.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0200.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです。 |
− | |translation = | + | |translation = I think... it's... 0300. I'm a bit sleepy. Ah, but I'm still okay! Really! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0300.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0300.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 263: | Line 267: | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
|origin = マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です | |origin = マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です | ||
− | |translation = | + | |translation = I think... it's 0400. It's already early in the morning. I think this is the darkest time of the day...<ref>She sank an hour earlier.</ref> |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0400.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0400.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルゴーマルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! |
− | |translation = | + | |translation = 0500. I think it's morning! Good morning, Commander! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0500.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0500.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝です! |
− | |translation = 06... 00 | + | |translation = I think it's 06... 00... Good morning, everyone! It's morning! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0600.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0600.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ |
− | |translation = | + | |translation = 0700. Breakfast may have been made by me. Today it's miso soup with leafy vegetables... |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0700.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0700.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマルかもです。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! |
− | |translation = | + | |translation = I think it's 0800. Ah, Naganami-neesama! G-Good morning! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0800.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0800.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルキュマルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! |
− | |translation = | + | |translation = I think it's 0900. Naganami-neesama? She's an elder sister I'm proud of! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_0900.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_0900.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトマルマルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! |
− | |translation = | + | |translation = 1000 It's almost time for us to do exercises? Roger that! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1000.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1000.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒトマルマルかもです。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? |
− | |translation = | + | |translation = I think it's 1100. It's almost time for lunch, Commander. What would you like? |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1100.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1100.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! |
− | |translation = | + | |translation = 1200. Could be treating me to Mamiya-san's for lunch today? I'm happy! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1200.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1200.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトサンマルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = 1300. *Om nom*... I think that Mamiya-san's omelette rice is delicious! *Om nom*... |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1300.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1300.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヨンマルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ |
− | |translation = | + | |translation = 1400 Is the next expedition a Tokyo Express...? Eh... Ah, it's nothing...<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Express Tokyo Espresses], known as 'nezumi yuusou' (rat transports) in Japan, were supply runs done under cover of darkness to avoid Allied air attacks. She was doing one such run when she was sunk at Tassafaronga.</ref> |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1400.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1400.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 329: | Line 333: | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
|origin = ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! | |origin = ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! | ||
− | |translation = | + | |translation = 1500... Ah! Naganami-neesama! Eh, snacks? Thank you very much! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1500.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1500.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね。 |
− | |translation = | + | |translation = 1600. Naganami-neesama brought us cookies! I'll get some tea right away! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1600.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1600.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトナナマルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも。 |
− | |translation = | + | |translation = 1700. What a beautiful sunset! It's about time for the sun to set... I think it's beautiful. |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1700.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1700.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! |
− | |translation = | + | |translation = I think... it's 1800. I'll start preparing for dinner now, Commander! Yes! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1800.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1800.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 353: | Line 357: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ | |origin = ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ | ||
− | |translation = | + | |translation = 1900. Dinner's probably ready! I made some Fricadeau Beef and...<ref>[http://naanashinozaki.com/?p=6575 Fricadeau Beef] bears no resemblence to the French dish.</ref> |
|audio = TakanamiKai-Hourly_1900.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_1900.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? |
− | |translation = | + | |translation = I think... it's 2000. How was my Fricadeau Beef, Commander? Was it... good? |
|audio = TakanamiKai-Hourly_2000.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_2000.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタヒトマルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! |
− | |translation = | + | |translation = 2100. It's probably night now. I'll get some fresh tea, Commander! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_2100.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_2100.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタフタマルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? |
− | |translation = | + | |translation = 2200. That light cruiser-neesama is... Eh, It's probably fine to just leave her alone...? |
|audio = TakanamiKai-Hourly_2200.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_2200.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でしたかもです!はい! |
− | |translation = | + | |translation = 2300. Thanks for your hard work everyday I guess, Commander! Yes! |
|audio = TakanamiKai-Hourly_2300.ogg | |audio = TakanamiKai-Hourly_2300.ogg | ||
}} | }} |
Revision as of 05:50, 26 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm he 6th ship in the Yuugumo-class destroyers, Takanami! U-umm, I'll do my best! I think I really can! [1] |
夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。あ、あの…頑張ります!ホントかもです! | |
Introduction Play |
I'm the Yuugumo-class destroyer, Takanami. I'll try to do my best! Really... probably! |
夕雲型駆逐艦、高波です。精一杯頑張ります!ホント・・・かもです! | |
Library Play |
I'm he 6th ship in the Yuugumo-class destroyers, Takanami.
I was born in Uraga. I was assigned to the 31st Destroyer Division and I think I played my part well. As the flagship of the advance force, I discovered the enemy at that fateful battle at Tassafaronga... and that may have brought victory to the fleet... Yup![2] |
夕雲型駆逐艦6番艦、高波です。
浦賀生まれです。第三十一駆逐隊に編入され、活躍したかもです。 運命のルンガ沖夜戦でも警戒隊の旗艦として敵を発見…、艦隊の勝利に貢献したかも…です。はい! | |
Secretary 1 Play |
Hyah...! Y-You surprised me! |
ひゃわっ…!び、びっくりした…。 | |
Secretary 2 Play |
Did you call me, Commander? |
司令官、高波をお呼びでしょうか? | |
Secretary 2 Play |
Did you really... call me, Commander? |
司令官、高波お呼びかも・・・ですか? | |
Secretary 3 Play |
Hyah! U-Um... I'm easily frightened... So I think if you could do that differently... |
ひゃぁっ…!あ、あの、とてもびっくりするので、出来れば違う…が良いと思うのです。 | |
Secretary 3 Play |
Hyah! Ah, that surprised me so could you please get my attention some other way... Umm, that's probably better... |
ひゃわっ!あ、とてもびっくりするので、出来れば別の方法が・・・。あの、いいかも・・・です。 | |
Secretary Idle Play |
Fuel drums, fuel drums... Ah, there they are. Me? I don't think I'll be carrying those. I'm just a forward scout ship. What? What do I mean by that? I dunno... |
ドラム缶、ドラム缶…あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。え?何のこと、って?さぁ… | |
Secretary (Married) Play |
Could you be little tired, Commander? Please wait a moment while I go make some tea! ...Yes! it's Japanese tea! I think you need some rest, Commander! |
司令官、少しお疲れかも?高波がお茶淹れますね、少し待っていて!……はい!日本茶です!司令官、少し休んで、かも! | |
Wedding Play |
Is it true that you need to talk to me, Commander? ...Eh? This box for me? Am I allowed to open it? ...Wow, it's beautiful... Is this really happening? |
司令官、お話あるって本当?…えっ?この箱を高波に?開けてもいいかも、ですか?…うわぁ、綺麗。…本当に、本当? | |
Player's Score Play |
You wanted the intelligence, Commander? Roger that! |
司令官、情報ですね!はい、了解かも! | |
Joining the Fleet Play |
Yuugumo-class destroyer, Takanami, sortieing! |
夕雲型駆逐艦、高波。出撃かもです! | |
Equipment 1 Play |
With this... I think I can do it with this! |
これなら、これなら行けるかも! | |
Equipment 2 Play |
I'm probably... happy! |
嬉しいかも...です。 | |
Equipment 3[3] Play |
I think... I can do it! |
いけるかも...です。 | |
Supply Play |
I'm happy for the important supplies, probably! |
大切な補給物資、うれしいかもです! | |
Docking (Minor) Play |
Sorry... I think I'll take a quick bath. |
すみません……少しお風呂に入るかも、です。 | |
Docking (Major) Play |
Sorry... I think this bath might take a while. |
すみません……少し長いお風呂になってしまうかも、です。 | |
Construction Play |
I think new comrade is making her debut, Commander. |
司令官,新しい仲間お目見えかもです。 | |
Construction Play |
I think... a new comrade has come, Commander. |
司令官、新しい仲間が来たかも…です! | |
Return From Sortie Play |
I think fleet's back! Yep!. |
艦隊が戻ってきたかもです!はい。 | |
Starting a Sortie Play |
31st Destroyer Division flagship, Takanami. Sortieing! |
第三十一駆逐隊、旗艦、高波。出撃です! | |
Starting a Sortie Play |
Member of the 2nd Torpedo Squadron, destroyer Takanami. Sortieing! |
第二水雷戦隊所属、駆逐艦高波、出撃です! | |
Starting a Battle Play |
I think I spotted enemy ships! Let's attack! Please follow me! |
敵艦発見かも!突撃します!続いてください! | |
Starting a Battle Play |
Enemy ships spotted! I think we have the upper hand now. Please follow me! |
敵艦、見つけました!今なら有利に戦えるかも・・・。続いて下さい! | |
Attack Play |
I think we have to do this! Ready... Aim! Fire! |
やるしかないかも、です。打ち方……始め!てー! | |
Attack Play |
I'll show you the power of the more experienced me, probably! Ready! Aim! Fire! |
練度の上がった高波の力、お見せするかも!・・・打ち方始め。てー! | |
Night Battle Attack Play |
Hyaah! L-let's go! Takanami, charging in! |
ひゃっ!い、行きます!高波、突撃します! | |
Night Battle Play |
Night battle... I think I remember... No, I mustn't think of that! I can do this! I have to! All ships, attack![4] |
夜戦……思い出すかも、ううん、思い出さない!行ける!やれる!全艦、突撃です! | |
Night Battle Play |
It's a night battle... But, I won't hesitate. I'm charging! Please follow me! |
夜戦かも・・・。でも、もう迷いません。・・・高波、突撃します!続いて下さい! | |
MVP Play |
I was able to be of use? I-I'm glad! I think I'm really happy! |
高波がお役に立てたかも、ですか?よ、よかったー!本当に嬉しいかも、です! | |
Minor Damage 1 Play |
Hyah! S-stop! |
ひゃあっ!だっ、だめっ! | |
Minor Damage 2 Play |
Hy-Hyah! I'm alright? I think I can go on? |
ひゃ、ひゃあっ!大丈夫?行けるの? | |
Major Damage Play |
S-Stop it! Concentrated fire? I-I think I can keep going! Am I sinking? I-I won't sink![5] |
や、やだ!?集中砲火?ま、まだ行けるかも?……し、沈むかも?沈まないで! | |
Sunk Play |
I guess they focused their fire on me again... I was useful for... spotting the enemy... right, Commander... |
また集中砲火かも・・・敵を発見しただけ・・・役に立ったかも・・・ですよね・・・司令官・・・ |
- ↑ Her verbal tic 'kamodesu' (かもです) implies a wishy washy statement. Kind of like -poi for Yuudachi.
- ↑ The Battle of Tassafaronga is known as the Battle of Lunga Point in Japanese sources. In the battle, US destroyers were able to close with the IJN destroyers undetected due to radar but Takanami, who was at the head of the column, was able to spot them before they could open fire.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She was sunk during the night battle at Tassafaronga.
- ↑ She ended up taking most of the fire from the US fleet at Tassafaronga because she was the closest ship to them.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral! I'll probably be doing the hourly notifications today! Ah, it just hit midnight! |
提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! | |
01:00 Play |
I think it's... 01... 00... Eh? I sound confusing? Urgh, B-But...[1] |
マルヒト・・・マルマル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ | |
02:00 Play |
I think it's 0200! ...Ah, was that better? Sorry. It's a habit of mine. Yes. |
マルフタマルマルかもです!・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい。 | |
03:00 Play |
I think... it's... 0300. I'm a bit sleepy. Ah, but I'm still okay! Really! |
マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです。 | |
04:00 Play |
I think... it's 0400. It's already early in the morning. I think this is the darkest time of the day...[2] |
マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です | |
05:00 Play |
0500. I think it's morning! Good morning, Commander! |
マルゴーマルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! | |
06:00 Play |
I think it's 06... 00... Good morning, everyone! It's morning! |
マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝です! | |
07:00 Play |
0700. Breakfast may have been made by me. Today it's miso soup with leafy vegetables... |
マルナナマルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ | |
08:00 Play |
I think it's 0800. Ah, Naganami-neesama! G-Good morning! |
マルハチマルマルかもです。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! | |
09:00 Play |
I think it's 0900. Naganami-neesama? She's an elder sister I'm proud of! |
マルキュマルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! | |
10:00 Play |
1000 It's almost time for us to do exercises? Roger that! |
ヒトマルマルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! | |
11:00 Play |
I think it's 1100. It's almost time for lunch, Commander. What would you like? |
ヒトヒトマルマルかもです。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? | |
12:00 Play |
1200. Could be treating me to Mamiya-san's for lunch today? I'm happy! |
ヒトフタマルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! | |
13:00 Play |
1300. *Om nom*... I think that Mamiya-san's omelette rice is delicious! *Om nom*... |
ヒトサンマルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ | |
14:00 Play |
1400 Is the next expedition a Tokyo Express...? Eh... Ah, it's nothing...[3] |
ヒトヨンマルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ | |
15:00 Play |
1500... Ah! Naganami-neesama! Eh, snacks? Thank you very much! |
ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! | |
16:00 Play |
1600. Naganami-neesama brought us cookies! I'll get some tea right away! |
ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね。 | |
17:00 Play |
1700. What a beautiful sunset! It's about time for the sun to set... I think it's beautiful. |
ヒトナナマルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも。 | |
18:00 Play |
I think... it's 1800. I'll start preparing for dinner now, Commander! Yes! |
ヒトハチマルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! | |
19:00 Play |
1900. Dinner's probably ready! I made some Fricadeau Beef and...[4] |
ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ | |
20:00 Play |
I think... it's 2000. How was my Fricadeau Beef, Commander? Was it... good? |
フタマルマルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? | |
21:00 Play |
2100. It's probably night now. I'll get some fresh tea, Commander! |
フタヒトマルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! | |
22:00 Play |
2200. That light cruiser-neesama is... Eh, It's probably fine to just leave her alone...? |
フタフタマルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? | |
23:00 Play |
2300. Thanks for your hard work everyday I guess, Commander! Yes! |
フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でしたかもです!はい! |
- ↑ Because she always says 'kamo' which makes her sound unsure of herself.
- ↑ She sank an hour earlier.
- ↑ Tokyo Espresses, known as 'nezumi yuusou' (rat transports) in Japan, were supply runs done under cover of darkness to avoid Allied air attacks. She was doing one such run when she was sunk at Tassafaronga.
- ↑ Fricadeau Beef bears no resemblence to the French dish.
In-Game Trivia
- Available as a drop from the Spring 2015 Event!
Real Life Trivia
- To come soon!