- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Myoukou"
>Bitmon (added kai 2 lines) |
>Bitmon m (fixed some translations) |
||
Line 114: | Line 114: | ||
| Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN. | | Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN. | ||
| 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか? | | 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか? | ||
− | | EN2=Did you call for me | + | | EN2=Admiral. Did you call for me? |
| Note2= | | Note2= | ||
| 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか? | | 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか? | ||
Line 128: | Line 128: | ||
| EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there? | | EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there? | ||
− | (Kai2) If it's rather difficult to say, | + | (Kai2) If it's rather difficult to say, let's move over to the room over there... shall we? |
| Note4= | | Note4= | ||
| 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 | | 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 | ||
Line 134: | Line 134: | ||
| Note4a= | | Note4a= | ||
| 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ? | | 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ? | ||
− | | EN5=It looks like there is a message for you from Command | + | | EN5=It looks like there is a message for you from Command. |
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=妙高、参ります | | 編成選択時=妙高、参ります | ||
Line 178: | Line 178: | ||
| EN14=We must not stand down from this battle! | | EN14=We must not stand down from this battle! | ||
− | (Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, | + | (Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, is prepared to fight to the bitter end! |
| Note14= | | Note14= | ||
| 戦闘開始時=撃ちます! | | 戦闘開始時=撃ちます! | ||
Line 249: | Line 249: | ||
|23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ… | |23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ… | ||
|idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral? | |idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral? | ||
− | |01EN = 0100 hours. | + | |01EN = 0100 hours. Admiral, pushing yourself too hard might be tough on your health. |
− | |02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? | + | |02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Admi-... Oh... |
|03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me. | |03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me. | ||
− | |04EN = 0400 hours. | + | |04EN = 0400 hours. Admiral, what should I do with this? Oh? Admiral, are you sleeping? |
|05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep. | |05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep. | ||
|06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor? | |06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor? | ||
|07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised? | |07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised? | ||
− | |08EN = 0800 ho-... | + | |08EN = 0800 ho-... Ah, good morning. Ashigara was here just... Admiral? You don't look so good. |
− | |09EN = 0900 hours. ( | + | |09EN = 0900 hours. (Sigh) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you. |
|10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document... | |10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document... | ||
|11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work. | |11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work. | ||
− | |12EN = 1200 | + | |12EN = 1200 hou- Oh... another visitor? Come in! Eh-... Haguro? Why are you so teary?! Ah, don't leave! |
− | |13EN = 1300 hours. Admiral, I | + | |13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work. |
− | |14EN = 1400 hours. | + | |14EN = 1400 hours. Admiral, I don't mean to scold, but can we talk for a minute? |
− | |15EN = 1500 hours. | + | |15EN = 1500 hours. Admiral, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept. |
|16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me! | |16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me! | ||
|17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you? | |17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you? | ||
− | |18EN = 1800 hours. Wha... You want me to make curry tonight? Okay... Very well. | + | |18EN = 1800 hours. Wha-... You want me to make curry tonight? Okay... Very well. |
|19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and... | |19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and... | ||
− | |20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ... | + | |20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Admiral? |
|21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle) | |21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle) | ||
|22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake? | |22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake? |
Revision as of 17:38, 29 January 2015
Info
Basic
|
Upgrade
|
Second Upgrade
Myoukou Kai Ni No.191 妙高改二 Myoukou Class Heavy Cruiser | |||
Statistics | |||
HP | 56 | Firepower | 50 (80) |
Armor | 47 (78) | Torpedo | 36 (88) |
Evasion | 47 (85) | AA | 28 (80) |
Aircraft | 12 | ASW | 0 (0) |
Speed | Fast | LOS | 19 (59) |
Range | Medium | Luck | 32 (79) |
Consumption | |||
Fuel | no data | Ammo | no data |
Build Time | Slots | ||
Lv70 Remodel | 4 | ||
Stock Equipment | Space | ||
20.3cm(no.2) Twin Gun Mount | 2 | ||
20.3cm(no.2) Twin Gun Mount | 2 | ||
Type 22 Surface RADAR | 4 | ||
- Unequipped - | 4 |
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう
(Kai2) 妙高型重巡洋艦、妙高です。最後の日まで、共に頑張り抜きましょう |
I am Myoukou, of the Myoukou-class Heavy Cruisers. Let us work on this together.
(Kai2) Myoukou-class Heavy Cruiser, Myoukou. Let's do our best together until the end. |
||
Library Intro |
ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 | I am a heavy cruiser built under the auspices of the Washington Naval Treaty, a first-class warship of the Japanese Navy designed by Yuzuru Hiraga. This name has also been passed on to Aegis destroyers of the modern MSDF. | "平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN. | |
Secretary(1) |
提督。お呼びになりましたか? | Admiral. Did you call for me? | ||
Secretary(2) |
何か……、ご用でしょうか?
(Kai2) 妙高にお任せ下さいませ。 |
Is there... something I can help you with?
(Kai2) Please leave it to Myoukou. |
||
Secretary(3) |
もし、難しい話なら、向こうでいたしましょうか?
(Kai2) かなり難しいお話なら、向こうの部屋でいたしましょう…か? |
If its something difficult to say, shall we talk over there?
(Kai2) If it's rather difficult to say, let's move over to the room over there... shall we? |
||
Secretary(idle) |
提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 | The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed. | ||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。 | I greatly respect the Admiral's fabulous strategy and tactics, and always shall. | ||
Show player's score |
作戦司令部より、ご伝言があるようですよ? | It looks like there is a message for you from Command. | ||
Joining a fleet |
妙高、参ります
(Kai2) 重巡、妙高。推して参ります! |
Myoukou, moving out.
(Kai2) Heavy cruiser, Myoukou. Heading forth! |
||
Equipment(1) |
また、強くなってしまいました | Looks like I'm getting even more stronger. | ||
Equipment(2) |
これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう
(Kai2) これなら私、最後まで戦えそうです! |
Oh my. I'm getting stronger and stronger. What should I do?
(Kai2) With this, it feels like I can fight to the end! |
||
Equipment(3) |
どうしましょう | Oh my. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
また、強くなってしまいました
(Kai2) 装備換装、感謝致します。 |
Looks like I'm getting even more stronger.
(Kai2) Thank you very much for the equipment switch. |
||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
ここは…静かですね。 | It's quiet here. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか。 | Are you sure that someone like myself would be allowed to rest? | ||
Ship construction |
あら、新しい仲間をお迎えしますね | Oh, I'll go greet our new addition. | ||
Return from sortie |
艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね! | The fleet has returned. With wonderful results! | ||
Start a sortie |
この戦い、退くわけには参りませんわ!
(Kai2) この妙高、妹達のためにも、最後まで戦いぬく覚悟です! |
We must not stand down from this battle!
(Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, is prepared to fight to the bitter end! |
||
Battle start |
撃ちます! | Firing! | ||
Attack |
第一・第二主砲、斉射、始めます! | Guns No.1 and 2, opening fire! | ||
Night battle |
致し方ありません…追撃戦に移行します! | Then there's no other choice... Moving to pursue! | ||
Night attack |
もう、降参して下さい! | Please, just surrender! | ||
MVP |
他の皆さんの努力の結果です、皆さんを褒めてあげて下さいね | It's all thanks to everyone's hard work. Do commend them, would you please? | ||
Minor damaged(1) |
もうやめてください!
or ああっ!…まだ…引けません…! |
Please stop it!
or Aah! ...I...can't stand down yet! |
||
Minor damaged(2) |
もうやめてください! | Please, no more! | ||
≥Moderately damaged |
これ以上…私にどうしろと言うのですか… | What else... can I possibly do...? | ||
Sunk |
また…来世で…さようなら… | See you... in another life... good bye. |
Hourly notifications (Kai)
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
深夜0時。もうこんな時間。1日は早いものですね、提督 | 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral? | |
01:00 |
マルヒトマルマル。提督、あまり深夜まで無理してはお体に障りますよ | 0100 hours. Admiral, pushing yourself too hard might be tough on your health. | |
02:00 |
マルフタマルマル。あとはこの妙高が目を通しておきますから、ね? ていと…あぁっ… | 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Admi-... Oh... | |
03:00 |
マルサンマルマル。急に提督が毛布を掛けてくれたから。私びっくりしました | 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me. | |
04:00 |
マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら? 提督、お休みですか? | 0400 hours. Admiral, what should I do with this? Oh? Admiral, are you sleeping? | |
05:00 |
マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに書類は私が全て処理しておかないと | 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep. | |
06:00 |
マルロクマルマル。んぁ…もう朝か。提督のお仕事は大変。あら、来客かしら? | 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor? | |
07:00 |
マルナナマルマル。はぁい! あぁ足柄でしたか。どうしたの、目を丸くして? | 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised? | |
08:00 |
マルハチマ…あぁ、おはようございます。足柄が先ほど …提督? 顔色が優れませんね | 0800 ho-... Ah, good morning. Ashigara was here just... Admiral? You don't look so good. | |
09:00 |
マルキュウマルマル。はぁ…提督? 足柄との朝食会議の約束を忘れてたんですね | 0900 hours. (Sigh) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you. | |
10:00 |
ヒトマルマルマル。もう。私からも謝っておきますね。ところでこの書類ですが | 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document... | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。そうですね。お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね | 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work. | |
12:00 |
ヒトフタマルマ…。あぁ…また来客?どうぞ! え…羽黒? どうして涙目!? あぁ行かないで! | 1200 hou- Oh... another visitor? Come in! Eh-... Haguro? Why are you so teary?! Ah, don't leave! | |
13:00 |
ヒトサンマルマル。提督、頭抱えてる理由は…わかりました。お話は業務の後で | 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work. | |
14:00 |
ヒトヨンマルマル。提督、お説教はしたくありませんが。少しお話しいいですか? | 1400 hours. Admiral, I don't mean to scold, but can we talk for a minute? | |
15:00 |
ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして。そもそも約束とは守るためにあるので | 1500 hours. Admiral, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept. | |
16:00 |
ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで。それを忘れてしまうのはどうかと。 …って聞いてますか! | 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me! | |
17:00 |
ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかとお約束があるのではないですか? | 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you? | |
18:00 |
ヒトハチマルマル。えっ…今日は私のカレーが食べたいって?えぇ…仕方ないですね | 1800 hours. Wha-... You want me to make curry tonight? Okay... Very well. | |
19:00 |
ヒトキューマルマル。妙高特製カレーです。これはお肉のブランデーフランベが特徴で | 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and... | |
20:00 |
フタマルマルマル。それでは私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。 …提督? | 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Admiral? | |
21:00 |
フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても提督は艦娘みんなに愛されているのね。うふふふ | 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle) | |
22:00 |
フタフタマルマル。鎮守府は異常なし! あら、那智? 達磨一瓶片手にどちらへ | 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake? | |
23:00 |
フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ… | 2300 hours. Hmm? You had plans to drink with the Admiral? (Sigh) Goodness... Admiral, you are unbelievable... |
Trivia
- Scuttled in the Straits of Malacca, 8 June 1946
- Named after Mt. Myoukou in Niigata prefecture
- Received her Kai Ni on 04/07/2014