- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kumano"
Jump to navigation
Jump to search
>CreamX (→Quote) |
>CreamX m (→Quote) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
| space3=2 | | space3=2 | ||
| space4=-}} | | space4=-}} | ||
+ | | style="width: 50px;"| | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | ===Upgrade=== | ||
+ | |||
+ | {{shipinfo2 | ||
+ | | name=Kumano Kai | ||
+ | | japanesename=熊野改 | ||
+ | | id=130 | ||
+ | | image=[[File:130.png]] | ||
+ | | color=gold | ||
+ | | type=Aviation Cruiser | ||
+ | | class=Mogami | ||
+ | | firepower=24 (75) | ||
+ | | torpedo=18 (69) | ||
+ | | AA=20 (59) | ||
+ | | ASW=0 | ||
+ | | LOS=22 (59) | ||
+ | | luck=10 (69) | ||
+ | | hp=50 | ||
+ | | armor=37 (71) | ||
+ | | evasion=34 (69) | ||
+ | | aircraft=19 | ||
+ | | speed=Fast | ||
+ | | range=Medium | ||
+ | | slot=4 | ||
+ | | time=Lv35 Remodel | ||
+ | | slot1=[[20.3cm Twin Gun Mount]] | ||
+ | | slot2=[[Type 22 Surface RADAR]] | ||
+ | | slot3=[[Zuiun (Auspicious Clouds)]] | ||
+ | | slot4=-Unequipped- | ||
+ | | space1=5 | ||
+ | | space2=6 | ||
+ | | space3=5 | ||
+ | | space4=3}} | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ===Quote=== | ||
+ | {{Shipquote | ||
+ | | 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ | ||
+ | | EN1=Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano. | ||
+ | | Note1=(She's totally ojousama-ish) | ||
+ | | Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。 | ||
+ | | EN0=The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaya, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however... | ||
+ | | Note0=The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk at Santa Cruz by US bombers. | ||
+ | | 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用? | ||
+ | | EN2=My, Admiral, do you have something for me to do? | ||
+ | | Note2= | ||
+ | | 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ… | ||
+ | | EN3=Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one... | ||
+ | | Note3= | ||
+ | | 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? | ||
+ | | EN4=Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral? | ||
+ | | Note4= | ||
+ | | 秘書放置時=ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ | ||
+ | | EN4a=N… n ~u~u…… fu ~a~a… Im feeling a bit sleepy | ||
+ | | Note4a= | ||
+ | | 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ | ||
+ | | EN5=There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral. | ||
+ | | Note5= | ||
+ | | 編成選択時=承りましてよ | ||
+ | | EN6=Understood. | ||
+ | | Note6= | ||
+ | | 装備時①=貰ってあげてもいいけど… | ||
+ | | EN7=I'll receive it, but... | ||
+ | | Note7= | ||
+ | | 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ? | ||
+ | | EN8=I don't really like low-quality arms. | ||
+ | | Note8= | ||
+ | | 装備時③=よろしくてよ | ||
+ | | EN9=My thanks. | ||
+ | | Note9= | ||
+ | | EN10=Well, I don't really hate taking a bath... | ||
+ | | Note10= | ||
+ | | 補給時=なんかもう、いっぱいですわ | ||
+ | | EN24=Somehow, I'm already satisfied. | ||
+ | | Note24= | ||
+ | | EN11=I'll partake of the full-body aesthetic course, please. | ||
+ | | Note11= | ||
+ | | 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど… | ||
+ | | EN12=Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess... | ||
+ | | Note12= | ||
+ | | 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ | ||
+ | | EN13=The fleet has returned. | ||
+ | | Note13= | ||
+ | | 出撃時=承りましてよ | ||
+ | | EN14=Understood. | ||
+ | | Note14= | ||
+ | | 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ | ||
+ | | EN15=These pushovers will be silenced. | ||
+ | | Note15= | ||
+ | | 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!! | ||
+ | | EN15a=Wooooo↑ooooah↓! | ||
+ | | Note15a= A strange battle cry. Which kinda sound like a dolphin. | ||
+ | | 攻撃時=ひゃあー! | ||
+ | or | ||
+ | 一捻りで黙らせてやりますわ | ||
+ | | EN16=Yeeehaaaaah! | ||
+ | or | ||
+ | These pushovers will be silenced. | ||
+ | | Note16= | ||
+ | | 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね | ||
+ | | EN17=Night battle? There was a certain idiot who loved them. | ||
+ | | Note17=(She's talking about Sendai) | ||
+ | | 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!! | ||
+ | | EN18=Wooooo↑ooooah↓! | ||
+ | | Note18= | ||
+ | | MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします | ||
+ | | EN19=MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks. | ||
+ | | Note19= | ||
+ | | EN20=You got my clothes dirty! | ||
+ | | Note20= | ||
+ | | EN21=Kya! W-what are you doing? | ||
+ | | Note21= | ||
+ | | EN22=For me to get in this state... I can't believe it. | ||
+ | | Note22= | ||
+ | | 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ | ||
+ | | EN23=To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... | ||
+ | | Note23= | ||
+ | | Married=提督。ま、まぁ…よ、よくやってるじゃない。褒めてあげてもいいのよ。 | ||
+ | | EN25=Admiral. W-well... You appear to be doing quite well? I just might praise you, you know. | ||
+ | | Note25= | ||
+ | | Wedding=提督のお部屋って、とてもいい趣味をしていらっしゃるのね。わたくし、嫌いではなくってよ? まぁ、そんなに頼むのなら、ずーっといてもいいのよ? えぇ、あなたがそれほど望むのならば… | ||
+ | | EN26=The Admiral's room, it has such a pleasant feel to it, yes? I do not dislike it. At any rate, if you make such a request, it will be fine to stay, no? Yes, if it is your desire… | ||
+ | | Note26=|ドック入り(小破以下) = まぁ、お風呂は嫌いではないけれど… | ||
+ | |ドック入り(中破以上) = 全身エステ、フルコースでお願いするわ | ||
+ | |小破① = 服が汚れたじゃなぁい! | ||
+ | |小破② = きゃぁっ!な、何をするんですの!? | ||
+ | |中破 = 私にこのような格好をさせるとは…あ、ありえませんわぁ!}} | ||
+ | |||
+ | ===Hourly Notifications=== | ||
+ | {{Shiphourly | ||
+ | | 00JP=深夜0時ですわ | ||
+ | | 00EN=It is 12 midnight. | ||
+ | | 00Note= | ||
+ | | 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの? | ||
+ | | 01EN=1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks? | ||
+ | | 01Note= | ||
+ | | 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ | ||
+ | | 02EN=Admiral? Just when do you intend to stay awake till? 2 o'clock. | ||
+ | | 02Note= | ||
+ | | 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ! | ||
+ | | 03EN= 3 at night!? I just can't believe you! | ||
+ | | 03Note= | ||
+ | | 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ | ||
+ | | 04EN= 4 at night... I won't associate with you anymore. | ||
+ | | 04Note= | ||
+ | | 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! | ||
+ | | 05EN=Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning! | ||
+ | | 05Note= | ||
+ | | 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな | ||
+ | | 06EN= 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please. | ||
+ | | 06Note= | ||
+ | | 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? | ||
+ | | 07EN=It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I missed my beauty sleep, you know? | ||
+ | | 07Note= | ||
+ | | 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる? | ||
+ | | 08EN=It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair? | ||
+ | | 08Note= | ||
+ | | 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって? | ||
+ | | 09EN=It's already 9 o'clock, are you not late? | ||
+ | | 09Note= | ||
+ | | 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに… | ||
+ | | 10EN=Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already... | ||
+ | | 10Note= | ||
+ | | 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ | ||
+ | | 11EN=11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you. | ||
+ | | 11Note= | ||
+ | | 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ | ||
+ | | 12EN=12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches. | ||
+ | | 12Note= | ||
+ | | 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね… | ||
+ | ああ、13時ですわ | ||
+ | | 13EN=Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock. | ||
+ | | 13Note=(She doesn't know what a 'convenience store" is...) | ||
+ | | 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 | ||
+ | | 14EN=It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral. | ||
+ | | 14Note= | ||
+ | | 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ | ||
+ | | 15EN=3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency. | ||
+ | | 15Note= | ||
+ | | 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? | ||
+ | | 16EN=Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm? | ||
+ | | 16Note= | ||
+ | | 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら | ||
+ | | 17EN=5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while. | ||
+ | | 17Note= | ||
+ | | 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら | ||
+ | | 18EN=6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion. | ||
+ | | 18Note= | ||
+ | | 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの? | ||
+ | | 19EN=7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here? | ||
+ | | 19Note= | ||
+ | | 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? | ||
+ | | 20EN=Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some? | ||
+ | | 20Note= | ||
+ | | 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? | ||
+ | | 21EN=It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing? | ||
+ | | 21Note= | ||
+ | | 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ | ||
+ | | 22EN=10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now. | ||
+ | | 22Note= | ||
+ | | 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら | ||
+ | | 23EN=11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want? | ||
+ | | 23Note= | ||
+ | | idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ… | ||
+ | | idleEN=Zzz.. mrghl, brghl... Oh... I nodded off there for a bit... | ||
+ | | idleNote=}} | ||
+ | |||
+ | ==Trivia== | ||
+ | *2013 August event E2-4 boss drop | ||
+ | *She was added earlier than planned because the [[I-19]] voice records were missing, thus couldn't be introduced in time. | ||
+ | *Buildable as of 16 October 2013 | ||
+ | *Sunk, 25 November 1944 off the coast of [http://en.wikipedia.org/wiki/Santa_Cruz%2C_Zambales Santa Cruz, Zambales, Philippines] | ||
+ | |||
+ | ==See Also== | ||
+ | *[[{{PAGENAME}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]] | ||
+ | *[[EliteCA|List of Heavy Cruisers]] | ||
+ | *[[wikipedia:Japanese_cruiser_Kumano|Wikipedia entry on cruiser Kumano]] | ||
+ | {{shiplist}} | ||
+ | [[Category:Mogami Class]] | ||
+ | [[Category:Heavy Cruisers]] | ||
+ | [[Category:Aviation Cruisers]] |
Revision as of 01:16, 25 February 2015
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ | Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano. | (She's totally ojousama-ish) | |
Library Intro |
神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。 | The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaya, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however... | The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk at Santa Cruz by US bombers. | |
Secretary(1) |
あら提督、熊野になにか御用? | My, Admiral, do you have something for me to do? | ||
Secretary(2) |
今頃ご出勤? のろまなのねえ… | Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one... | ||
Secretary(3) |
この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? | Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral? | ||
Secretary(idle) |
ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ | N… n ~u~u…… fu ~a~a… Im feeling a bit sleepy | ||
Secretary(Married) |
提督。ま、まぁ…よ、よくやってるじゃない。褒めてあげてもいいのよ。 | Admiral. W-well... You appear to be doing quite well? I just might praise you, you know. | ||
Wedding |
提督のお部屋って、とてもいい趣味をしていらっしゃるのね。わたくし、嫌いではなくってよ? まぁ、そんなに頼むのなら、ずーっといてもいいのよ? えぇ、あなたがそれほど望むのならば… | The Admiral's room, it has such a pleasant feel to it, yes? I do not dislike it. At any rate, if you make such a request, it will be fine to stay, no? Yes, if it is your desire… | ||
Show player's score |
提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ | There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral. | ||
Joining a fleet |
承りましてよ | Understood. | ||
Equipment(1) |
貰ってあげてもいいけど… | I'll receive it, but... | ||
Equipment(2) |
あまり下品な兵装は嫌よ? | I don't really like low-quality arms. | ||
Equipment(3) |
よろしくてよ | My thanks. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
なんかもう、いっぱいですわ | Somehow, I'm already satisfied. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
まぁ、お風呂は嫌いではないけれど… | Well, I don't really hate taking a bath... | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
全身エステ、フルコースでお願いするわ | I'll partake of the full-body aesthetic course, please. | ||
Ship construction |
あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど… | Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess... | ||
Return from sortie |
艦隊が帰投いたしましたわ | The fleet has returned. | ||
Start a sortie |
承りましてよ | Understood. | ||
Battle start |
一捻りで黙らせてやりますわ | These pushovers will be silenced. | ||
Air battle |
とぉぉ↑おう↓!! | Wooooo↑ooooah↓! | A strange battle cry. Which kinda sound like a dolphin. | |
Attack |
ひゃあー!
or 一捻りで黙らせてやりますわ |
Yeeehaaaaah!
or These pushovers will be silenced. |
||
Night battle |
夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね | Night battle? There was a certain idiot who loved them. | (She's talking about Sendai) | |
Night attack |
とぉぉ↑おう↓!! | Wooooo↑ooooah↓! | ||
MVP |
MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします | MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks. | ||
Minor damaged(1) |
服が汚れたじゃなぁい! | You got my clothes dirty! | ||
Minor damaged(2) |
きゃぁっ!な、何をするんですの!? | Kya! W-what are you doing? | ||
≥Moderately damaged |
私にこのような格好をさせるとは…あ、ありえませんわぁ! | For me to get in this state... I can't believe it. | ||
Sunk |
こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ | To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... |
Hourly Notifications
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
深夜0時ですわ | It is 12 midnight. | |
01:00 |
1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの? | 1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks? | |
02:00 |
提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ | Admiral? Just when do you intend to stay awake till? 2 o'clock. | |
03:00 |
深夜3時ですって?ありえませんわ! | 3 at night!? I just can't believe you! | |
04:00 |
深夜4時よ…付き合ってられませんわ | 4 at night... I won't associate with you anymore. | |
05:00 |
も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! | Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning! | |
06:00 |
6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな | 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please. | |
07:00 |
7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? | It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I missed my beauty sleep, you know? | |
08:00 |
8時ですわ。私の髪、つくってくださる? | It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair? | |
09:00 |
もう9時よ、遅刻でなくって? | It's already 9 o'clock, are you not late? | |
10:00 |
あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに… | Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already... | |
11:00 |
11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ | 11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you. | |
12:00 |
12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ | 12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches. | |
13:00 |
提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
ああ、13時ですわ |
Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock. | (She doesn't know what a 'convenience store" is...) |
14:00 |
14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 | It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral. | |
15:00 |
15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ | 3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency. | |
16:00 |
提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? | Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm? | |
17:00 |
17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら | 5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while. | |
18:00 |
18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら | 6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion. | |
19:00 |
19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの? | 7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here? | |
20:00 |
提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? | Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some? | |
21:00 |
21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? | It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing? | |
22:00 |
22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ | 10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now. | |
23:00 |
23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら | 11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want? |
Trivia
- 2013 August event E2-4 boss drop
- She was added earlier than planned because the I-19 voice records were missing, thus couldn't be introduced in time.
- Buildable as of 16 October 2013
- Sunk, 25 November 1944 off the coast of Santa Cruz, Zambales, Philippines