- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Inazuma"
Jump to navigation
Jump to search
>Omyhangu |
>Eles99 (→Quotes) |
||
Line 84: | Line 84: | ||
|装備時③ = 問題…ないですか? | |装備時③ = 問題…ないですか? | ||
|EN9 = There are no problems... right? | |EN9 = There are no problems... right? | ||
− | |||
|EN10 = I'll go fix myself up a little. | |EN10 = I'll go fix myself up a little. | ||
− | |||
|EN11 = Beware of ramming. | |EN11 = Beware of ramming. | ||
|Note11 = Might be a reference to the fact that [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Inazuma#Operational_history she collided twice] with friendly ships | |Note11 = Might be a reference to the fact that [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Inazuma#Operational_history she collided twice] with friendly ships | ||
Line 109: | Line 107: | ||
|EN19 = I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | |EN19 = I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | ||
|Note19 = See note 17 | |Note19 = See note 17 | ||
− | |||
|EN20 = Woah! | |EN20 = Woah! | ||
− | |||
|EN21 = Funyaaaa?! | |EN21 = Funyaaaa?! | ||
− | |||
|EN22 = Ouch... this is so embarrassing...|EN15 = Nanodesu! | |EN22 = Ouch... this is so embarrassing...|EN15 = Nanodesu! | ||
| 撃沈時(反転)=次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | | 撃沈時(反転)=次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | ||
Line 127: | Line 122: | ||
|EN24 = (Kai) Thank you, nanodesu! | |EN24 = (Kai) Thank you, nanodesu! | ||
|Note15 = Inazuma's infamous catchphrase. Literally means "It is so". [unverified]|秘書放置時 = こうやって、なにもない、平和の時間もとても好きなのです。 | |Note15 = Inazuma's infamous catchphrase. Literally means "It is so". [unverified]|秘書放置時 = こうやって、なにもない、平和の時間もとても好きなのです。 | ||
− | |EN4a = I really like time of peace like this too, when nothing is happening.}} | + | |EN4a = I really like time of peace like this too, when nothing is happening.|ドック入り(小破以下) = ちょっと直してくるのです。 |
+ | |ドック入り(中破以上) = 衝突とか、気をつけますね。 | ||
+ | |小破① = はりゃあーっ?! | ||
+ | |小破② = ふあーーっ!? | ||
+ | |中破 = はわわ!?恥ずかしいよお…}} | ||
==Quests== | ==Quests== |
Revision as of 16:06, 1 May 2014
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
電です。
どうか、よろしくお願いいたします。 |
I'm Inazuma. Pleased to meet you. | ||
Library Intro |
スラバヤ沖海戦で撃沈した敵艦の乗員の救助に努めた後、
キスカ、ソロモン、ニューギニア、アッツ島など、各戦域を転戦しました… 頑張ったの…です…。 |
After helping to save the crew of the enemy ship sunk at Surabaya, I fought at Kiska, Solomon, New Guinea and Attu Island one after the other... I did my best... | ||
Secretary(1) |
司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? | She's referring to Ikazuchi. | |
Secretary(2) |
なるべくなら、戦いたくはないですね。 | I'd prefer not to fight as much as possible. | ||
Secretary(3) |
はわわわ、びっくりしたのです! | Hawawawa, you surprised me! | ||
Secretary(idle) |
こうやって、なにもない、平和の時間もとても好きなのです。 | I really like time of peace like this too, when nothing is happening. | ||
Secretary(Married) |
司令官、いつもお疲れ、なのです。肩を揉んであげるのです。 | Commander, thanks for the hard work nanodesu. I'll give you a shoulder massage nanodesu. | ||
Wedding |
司令官、まだここにいたんですね。へっ?待っててくれたの?・・・ありがとう。 | Commander, you're still here, huh. Eh? You were waiting for me?... Thank you. | ||
Show player's score |
お手紙が届いたのです。 | A letter has arrived. | ||
Joining a fleet |
電の本気を見るのです! | This is my serious side! | ||
Equipment(1) |
ちょっと体が軽くなったみたい。 | It looks like my body has become a bit lighter. | ||
Equipment(2) |
あの…、あ、あのっ! ……ありがとう。 |
Um... e-excuse me! ...Thank you. | ||
Equipment(3) |
問題…ないですか? | There are no problems... right? | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
(Kai) ありがとう、なのです! | (Kai) Thank you, nanodesu! | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
ちょっと直してくるのです。 | I'll go fix myself up a little. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
衝突とか、気をつけますね。 | Beware of ramming. | Might be a reference to the fact that she collided twice with friendly ships | |
Ship construction |
建造が終了したのです。 | The construction is complete. | ||
Return from sortie |
艦隊がお戻りみたいです | It looks like the fleet has returned. | ||
Start a sortie |
第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | 1st Fleet, 1st Torpedo Squadron, sortie. | rough translation, it's a reference to Inazuma's position in the navy at start of the pacific war. | |
Battle start |
なのです! | Nanodesu! | Inazuma's infamous catchphrase. Literally means "It is so". [unverified] | |
Attack |
魚雷装填です | Torpedoes loaded! | ||
Night battle |
沈んだ敵も、 できれば助けたいのです |
If possible, I'd like to save those
sunken enemy ships as well... |
Probably refers to Inazuma's rescue of 527 American and British sailors after the 2nd Battle of the Java Sea. | |
Night attack |
命中させちゃいます! | I'm going to hit you! | ||
MVP |
戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | See note 17 | |
Minor damaged(1) |
はりゃあーっ?! | Woah! | ||
Minor damaged(2) |
ふあーーっ!? | Funyaaaa?! | ||
≥Moderately damaged |
はわわ!?恥ずかしいよお… | Ouch... this is so embarrassing... | ||
Sunk |
次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | I wish I'll be reborn... into a more peaceful world. |
Quests
Inazuma is required for Quest A10 and Quest B12.
Character
Voiced by: Suzaki Aya
Appearance:
Personality:
Trivia
- Sunk in action May 14, 1944 near Tawi-Tawi, Philippines (05°08′N 119°38′E)
- Her name literally means "Lightning"