- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Z1"
Jump to navigation
Jump to search
(Added Z1's Page) |
|||
Line 130: | Line 130: | ||
This shifted high temperature, high pressure engine, it could only have been designed in the country of technical skills! | This shifted high temperature, high pressure engine, it could only have been designed in the country of technical skills! | ||
I'm not so great at open-sea warfare though... I'll do my best! | I'm not so great at open-sea warfare though... I'll do my best! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = hm, what is it? I need re-adjust my boiler |
|EN4 = Admiral, what is it? Is this one of this country's greetings? It's going to be difficult until I'm used to it. | |EN4 = Admiral, what is it? Is this one of this country's greetings? It's going to be difficult until I'm used to it. | ||
|EN4a = Ah, It's not that I'm bored, I'm just fine, yep. | |EN4a = Ah, It's not that I'm bored, I'm just fine, yep. | ||
Line 140: | Line 140: | ||
|EN10 = Ah, they got me. I've gotta get fixed. | |EN10 = Ah, they got me. I've gotta get fixed. | ||
|EN12 = Admiral, looks like a new comrade is here. | |EN12 = Admiral, looks like a new comrade is here. | ||
− | |EN13 = Operation complete | + | |EN13 = Operation complete |
|EN14 = Not commerce raiding, but a fleet battle?... I- I can do it! | |EN14 = Not commerce raiding, but a fleet battle?... I- I can do it! | ||
|EN15 = Fleet battle, huh... Okay, here I go! | |EN15 = Fleet battle, huh... Okay, here I go! | ||
Line 150: | Line 150: | ||
|EN22 = The engine room is alright, I can still sail forth. | |EN22 = The engine room is alright, I can still sail forth. | ||
|撃沈時(反転) = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから | |撃沈時(反転) = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから | ||
− | |EN23 = I'm sinking, once again | + | |EN23 = I'm sinking, once again. But, this time... it was in a real battle...|Married = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。 |
|EN25 = Admiral, you're always working so hard, aren't you. But, you shouldn't push yourself so much. I'll work with you. | |EN25 = Admiral, you're always working so hard, aren't you. But, you shouldn't push yourself so much. I'll work with you. | ||
|Wedding = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke. | |Wedding = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke. | ||
Line 197: | Line 197: | ||
{{Shiphourly | {{Shiphourly | ||
| 00JP=零時。新しい一日だね | | 00JP=零時。新しい一日だね | ||
− | | 00EN=Midnight. It's a new day | + | | 00EN=Midnight. It's a new day |
| 00Note= | | 00Note= | ||
| 01JP=一時。そろそろ眠いかな | | 01JP=一時。そろそろ眠いかな | ||
Line 203: | Line 203: | ||
| 01Note= | | 01Note= | ||
| 02JP=二時。マックスはちゃんとやってるかな | | 02JP=二時。マックスはちゃんとやってるかな | ||
− | | 02EN=2 o'clock. I wonder if Max is | + | | 02EN=2 o'clock. I wonder if Max is doing well |
| 02Note= | | 02Note= | ||
| 03JP=三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね | | 03JP=三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね | ||
Line 212: | Line 212: | ||
| 04Note= | | 04Note= | ||
| 05JP=五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう | | 05JP=五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう | ||
− | | 05EN=5 o'clock. It's morning, | + | | 05EN=5 o'clock. It's morning, new missions have arrived. |
| 05Note= | | 05Note= | ||
| 06JP=Guten Morgen. 六時。提督、おはようございます | | 06JP=Guten Morgen. 六時。提督、おはようございます | ||
Line 224: | Line 224: | ||
| 08Note=(A small, thin sausage, usually made with pork and majoram) | | 08Note=(A small, thin sausage, usually made with pork and majoram) | ||
| 09JP=九時。そろそろ本格活動だね | | 09JP=九時。そろそろ本格活動だね | ||
− | | 09EN=9 o'clock. Almost time for serious action | + | | 09EN=9 o'clock. Almost time for serious action. |
| 09Note= | | 09Note= | ||
| 10JP=十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと | | 10JP=十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと | ||
Line 236: | Line 236: | ||
| 12Note= | | 12Note= | ||
| 13JP=十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配 | | 13JP=十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配 | ||
− | | 13EN=It's 13 o'clock. I wonder if Max is okay, I'm a bit worried. | + | | 13EN=It's 13 o'clock. I wonder if Max is doing okay, I'm a bit worried. |
| 13Note= | | 13Note= | ||
| 14JP=十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん | | 14JP=十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん | ||
Line 242: | Line 242: | ||
| 14Note= | | 14Note= | ||
| 15JP=十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう | | 15JP=十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう | ||
− | | 15EN=15 o'clock. Talking about seaworthiness... | + | | 15EN=15 o'clock. Talking about seaworthiness...hmm, I'm just wondering... |
| 15Note= | | 15Note= | ||
| 16JP=十六時。大丈夫、やれてるよ | | 16JP=十六時。大丈夫、やれてるよ | ||
Line 260: | Line 260: | ||
| 20Note= | | 20Note= | ||
| 21JP=二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな | | 21JP=二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな | ||
− | | 21EN=21 o'clock. About time for night battles | + | | 21EN=21 o'clock. About time for night battles. I'm not so great at those. |
| 21Note= | | 21Note= | ||
| 22JP=二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ | | 22JP=二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ | ||
Line 269: | Line 269: | ||
| 23Note= | | 23Note= | ||
| idleJP=んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん | | idleJP=んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん | ||
− | | idleEN=Ah, It's not that I'm bored, I'm | + | | idleEN=Ah, It's not that I'm bored, I'm doing fine, yep. |
| idleNote= | | idleNote= | ||
|Clip00 = {{Audio|file=Z1-00.ogg}} | |Clip00 = {{Audio|file=Z1-00.ogg}} |
Revision as of 20:33, 15 April 2015
Info
Basic
|
Upgrade
|
|
Second Upgrade
Z1 Zwei (Leberecht Maass) No.179 Z1 Zwei レーベレヒト・マース Type 1934 Class Destroyer | |||
Statistics | |||
HP | 35 | Firepower | 12 (49) |
Armor | 18 (53) | Torpedo | 27 (71) |
Evasion | 43 (84) | AA | 20 (64) |
Aircraft | 0 | ASW | 37 (69) |
Speed | Fast | LOS | 9 (43) |
Range | Short | Luck | 15 (49) |
Consumption | |||
Fuel | no data | Ammo | no data |
Build Time | Slots | ||
Lv70 Remodel | 3 | ||
Stock Equipment | |||
2cm Flakvierling 38 | |||
12.7cm Naval Gun | |||
-Unequipped- | |||
-Locked- |
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction Play |
Guten Morgen. 僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。 | Good morning. I'm Leberecht Maass. Lebe is fine, yep. | ||
Library Intro Play |
ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。
高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。 あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ! |
The German-born destroyer, the first genuine large-type.
This shifted high temperature, high pressure engine, it could only have been designed in the country of technical skills! I'm not so great at open-sea warfare though... I'll do my best! |
||
Secretary(1) Play |
ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど | hm, what is it? I need re-adjust my boiler | ||
Secretary(2) Play |
Einen schönen Tag. | Have a nice day. | ||
Secretary(3) Play |
提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるまで大変そうだ。 | Admiral, what is it? Is this one of this country's greetings? It's going to be difficult until I'm used to it. | ||
Secretary(idle) Play |
あ、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ | Ah, It's not that I'm bored, I'm just fine, yep. | ||
Secretary(Married) Play |
提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。 | Admiral, you're always working so hard, aren't you. But, you shouldn't push yourself so much. I'll work with you. | ||
Wedding Play |
提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke. | Admiral, why the serious face? Eh? What's this box... O-oh. Thank you. | ||
Show player's score Play |
報告を見るんだね。分析は大事だ。 | Looking at the report? Analysis is important. | ||
Joining a fleet Play |
駆逐艦、レーベレヒト・マース。出撃するよ。 | Destroyer, Leberecht Maass. Sortieing. | ||
Equipment(1) Play |
Danke, gut! | Good, thanks! | ||
Equipment(2) Play |
Danke! | Thanks! | ||
Equipment(3) Play |
良いね | Nice | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply Play |
Danke。助かるよ | Thanks for the help. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP Play |
やられちゃった。修理しないと | Ah, they got me. I've gotta get fixed. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP Play |
Gute Nacht. | Good night. | ||
Ship construction Play |
提督、新しい仲間が来たみたいだ | Admiral, looks like a new comrade is here. | ||
Return from sortie Play |
作戦終了、だね | Operation complete | ||
Start a sortie Play |
通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ! | Not commerce raiding, but a fleet battle?... I- I can do it! | ||
Battle start Play |
艦隊戦か、良し行こう | Fleet battle, huh... Okay, here I go! | ||
Attack Play |
敵艦発見、攻撃開始 | Enemy ship spotted, beginning attack | ||
Night battle Play |
夜戦か、行ってみる | Night battle huh, I'll give it a shot | ||
Night attack Play |
Feuer! | Fire! | ||
MVP Play |
僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん | I did the best? Oh... that's great, yep. | ||
Minor damaged(1) Play |
や、やられたっ | I got hit~ | ||
Minor damaged(2) Play |
うあっ! | Whoa! | ||
≥Moderately damaged Play |
機関部は大丈夫、まだ航行できる | The engine room is alright, I can still sail forth. | ||
Sunk Play |
僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから | I'm sinking, once again. But, this time... it was in a real battle... |
Hourly Notifications
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 Play |
零時。新しい一日だね | Midnight. It's a new day | |
01:00 Play |
一時。そろそろ眠いかな | 1 o'clock. Getting sleepy by now. | |
02:00 Play |
二時。マックスはちゃんとやってるかな | 2 o'clock. I wonder if Max is doing well | |
03:00 Play |
三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね | 3 o'clock. Ngh... Admiral, aren't you tired? Wow, that's impressive. | |
04:00 Play |
四時。そろそろ朝に成るね | 4 o'clock. Morning's almost here. | |
05:00 Play |
五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう | 5 o'clock. It's morning, new missions have arrived. | |
06:00 Play |
Guten Morgen. 六時。提督、おはようございます | Good morning. 6 o'clock. Admiral, good day to you. | |
07:00 Play |
七時。朝食の時間だね、僕が用意するね | 7 o'clock. Breakfast time, yeah? I'll go and get it started. | |
08:00 Play |
八時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった? | 8 o'clock. Admiral, how's the Nürnberger Rostbratwurst? Was it tasty? | (A small, thin sausage, usually made with pork and majoram) |
09:00 Play |
九時。そろそろ本格活動だね | 9 o'clock. Almost time for serious action. | |
10:00 Play |
十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと | 10 o'clock. About time to sortie. But, I've gotta be careful of mines. | (Lebe may have been destroyed by mines after being friendly-fired by a He111; Max, when trying to rescue survivors, was destroyed by the mines) |
11:00 Play |
十一時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん | 11 o'clock. I won't confuse fishing boats and enemy vessels, yep. Naturally. | (Lebe was used to attack fishing vessels off Dogger Bank in her final mission) |
12:00 Play |
十二時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督 | 12 o'clock. Lunch time. What would be good for lunch, Admiral? | |
13:00 Play |
十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配 | It's 13 o'clock. I wonder if Max is doing okay, I'm a bit worried. | |
14:00 Play |
十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん | It's 14 o'clock. Practice is important, even in the North Sea, yep. | |
15:00 Play |
十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう | 15 o'clock. Talking about seaworthiness...hmm, I'm just wondering... | |
16:00 Play |
十六時。大丈夫、やれてるよ | 16 o'clock. It's okay, I can do it. | |
17:00 Play |
十七時。少し暗くなってきたね、うん | 17 o'clock. It's getting a little dark, yep. | |
18:00 Play |
十八時。夕食は何にしましょう | 18 o'clock. What shall we do for dinner? | |
19:00 Play |
ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、十九時です | The Sauerkraut and Eisbein, how is it? Admiral, is it tasty? Ah, 19 o'clock. | (A kind of sour cabbage fermented with lactic acid bacteria, eaten alongside a simmered salt-cured pig knuckle) |
20:00 Play |
二十時。お腹一杯になったね、うん | 20 o'clock. I'm all full, yep. | |
21:00 Play |
二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな | 21 o'clock. About time for night battles. I'm not so great at those. | |
22:00 Play |
二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ | 22 o'clock. It's amazing, everybody here just loves night battles, I'm surprised. | Night battles were the IJN's specialty. The Kriegsmarine didn't trained for them as much |
23:00 Play |
二十三時。提督、今日もお疲れだったね、また明日もガンバろ | 23 o'clock. Admiral, thanks for everything today. Let's do our best tomorrow too! |
Character
Artist: Shimada Humikane (島田フミカネ)
Trivia
- As with Z3 & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I
- She was hit by a bomb from a He 111 bomber & sunk on February 22nd, 1940.
- The 'Z' in her name stands for Zerstörer, which is German for destroyer.
- She received her second upgrade on 28/03/2014, together with Z3 & Kirishima.
- 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use Zwei (two) for 改二, omitting the 改, because the developers probably thought that it sounds or looks cool & German is 'exotic'. Via Admiral Mikado.