- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Furutaka"
Jump to navigation
Jump to search
>Eles99 (→Quote) |
(Wedding line, grammar fix) |
||
Line 151: | Line 151: | ||
| Note25= | | Note25= | ||
| Wedding = 提督! 重巡部隊の活躍、どうですか? お役に立ってますか? うふ、よかったぁ。嬉しいです! | | Wedding = 提督! 重巡部隊の活躍、どうですか? お役に立ってますか? うふ、よかったぁ。嬉しいです! | ||
− | | EN26 = Admiral! How was the Heavy Cruiser team's performance? Did we make | + | | EN26 = Admiral! How was the Heavy Cruiser team's performance? Did we make a difference? Awright, that's great! I'm so happy! |
| Note26= | | Note26= | ||
|ドック入り(小破以下) = 兵装の手入れをしてきますね。 | |ドック入り(小破以下) = 兵装の手入れをしてきますね。 |
Revision as of 18:16, 23 November 2014
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
古鷹といいます。重巡洋艦のいいところ、たくさん知ってもらえると嬉しいです。 | I'm Furutaka. I'll be happy to show how all the good points of heavy cruisers. | (Furutaka and Kako were the first high-speed heavy cruisers) | |
Library Intro |
重巡洋艦、古鷹です。三川提督率いる第8艦隊の一員として、第一次ソロモン海戦では敵艦多数を撃破したんですよ!これが、重巡なんです! | Heavy cruiser, Furutaka. Selected by Vice Admiral Mikawa to be a member of the 8th fleet, I took out a lot of enemies at the 1st Battle of Solomon! This is what a heavy cruiser can do! | ||
Secretary(1) |
ここはとてもいい部隊ですね | This is a really great unit, you know? | ||
Secretary(2) |
次の作戦海域の資料、見せてもらってもいいですか? | The next operation area's data, is it okay to show me? | ||
Secretary(3) |
提督慌てないで。大丈夫です | Don't panic, Admiral. It's alright. | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
やったね! | Awright! | ||
Wedding |
提督! 重巡部隊の活躍、どうですか? お役に立ってますか? うふ、よかったぁ。嬉しいです! | Admiral! How was the Heavy Cruiser team's performance? Did we make a difference? Awright, that's great! I'm so happy! | ||
Show player's score |
提督にお知らせがあるようですよ | Look's like there's a notice for you, Admiral. | ||
Joining a fleet |
重巡古鷹、出撃します! | Heavy cruiser Furutaka, heading out! | ||
Equipment(1) |
三川艦隊の仲間にも、自慢できちゃいます | With Team Mikawa's comrades, I can boast. | ||
Equipment(2) |
これなら夜戦もバッチリです! | With this night battles will be a cinch! | ||
Equipment(3) |
やったね! | Yeah! | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
これなら夜戦もバッチリです。 | |||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
兵装の手入れをしてきますね。 | My weapons need some repairs, yeah? | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
先日の戦闘で、少し無茶しちゃいましたね。 | That last battle, I overdid it a bit, yeah? | ||
Ship construction |
新しい艦が建造されました | A new ship has been constructed. | ||
Return from sortie |
作戦完了です。お疲れ様! | The operation's over. Good work! | ||
Start a sortie |
敵輸送艦を捕捉。撃破したいですね | |||
Battle start |
左弦、砲雷撃戦用意! | Port cannons, ready to fire! | ||
Attack |
主砲狙って……そう、撃てぇー! | Main cannons ready... OK, fire! | ||
Night battle |
私、夜戦は得意なんだから! | I'm pretty good at night battles, you know! | ||
Night attack |
加古は大丈夫? | Is Kako okay? | ||
MVP |
私たちの役割がたまたま目立っただけなんです。これが、重巡洋艦なんですよ。 | We only stood out by chance. That's what being a heavy cruiser is about. | ||
Minor damaged(1) |
予測の範囲内です! | This is within the predictions! | ||
Minor damaged(2) |
やだ、潜水艦? | No.. What..? Submarines...!? | (Furutaka was attacked, but missed, by USS S-47) | |
≥Moderately damaged |
やっちゃった。まだ…沈まないよ! | Ah, they got me... I'm not sunk yet! | ||
Sunk |
加古、ごめんね…先にいくね… | Kako, sorry.... I'm going ahead... |
Trivia
- Sunk 12 October 1942 by USS Salt Lake Cityand USS Duncan at the Battle of Cape Esperance 02°28′S 152°11′E