- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Taihou"
Jump to navigation
Jump to search
>Lycanous |
Benlisquare (talk | contribs) (→Info: sp. hangar(s)) |
||
Line 83: | Line 83: | ||
え? ガスが溜りやすい…ですって…失礼しちゃう。こ、今度は絶対に大丈夫! | え? ガスが溜りやすい…ですって…失礼しちゃう。こ、今度は絶対に大丈夫! | ||
|EN0 = I'm the Armoured Carrier, Taihou. | |EN0 = I'm the Armoured Carrier, Taihou. | ||
− | I'm the newest and most advanced standard carrier that is armed to the flight deck. Aren't these enclosed | + | I'm the newest and most advanced standard carrier that is armed to the flight deck. Aren't these enclosed hangars great? Hmm? You say that gas builds up easily? How rude. I-it'll be fine this time round! |
|Note0 = Taihou was sunk by a buildup of combustible gas which caused several internal explosions that sank her. | |Note0 = Taihou was sunk by a buildup of combustible gas which caused several internal explosions that sank her. | ||
|秘書クリック会話① = はい。最近式の密閉型の格納庫です。流星でも烈風でも問題ありません。 | |秘書クリック会話① = はい。最近式の密閉型の格納庫です。流星でも烈風でも問題ありません。 | ||
− | |EN2 = Yes, these are the newest enclosed | + | |EN2 = Yes, these are the newest enclosed hangars. I can fit Ryuuseis and Reppu's with no problem. |
|秘書クリック会話② = 提督。大鳳の装甲甲板、気になりますか? | |秘書クリック会話② = 提督。大鳳の装甲甲板、気になりますか? | ||
|EN3 = Admiral. Are you interested in my armoured flight deck? | |EN3 = Admiral. Are you interested in my armoured flight deck? |
Revision as of 05:06, 29 December 2013
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
そう…私が大鳳。
出迎え、ありがとうございます。 提督…貴方と機動部隊に勝利を! |
Yes... I am Taihou.
Thank you for your reception. Admiral... I shall bring victory to you and your mobile squads! |
||
Library Intro |
航空母艦「大鳳」です。
飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫も素敵でしょ? え? ガスが溜りやすい…ですって…失礼しちゃう。こ、今度は絶対に大丈夫! |
I'm the Armoured Carrier, Taihou.
I'm the newest and most advanced standard carrier that is armed to the flight deck. Aren't these enclosed hangars great? Hmm? You say that gas builds up easily? How rude. I-it'll be fine this time round! |
Taihou was sunk by a buildup of combustible gas which caused several internal explosions that sank her. | |
Secretary(1) |
はい。最近式の密閉型の格納庫です。流星でも烈風でも問題ありません。 | Yes, these are the newest enclosed hangars. I can fit Ryuuseis and Reppu's with no problem. | ||
Secretary(2) |
提督。大鳳の装甲甲板、気になりますか? | Admiral. Are you interested in my armoured flight deck? | ||
Secretary(3) |
そんなに、甲板の色が気になるの?…提督の顔が近くて…私の方が、気になるわ。 | Are you really that interested in the colour of my flight deck? Your face is close... it's making me feel awkward. | ||
Secretary(idle) |
提督!この大鳳を待たせるなんて・・・なんて言わないわ。訓練や戦略は大事。十分に準備してから出撃しましょ? | Admiral! Making me wait... I won't say anymore. Training and planning are important. Shall we sortie once we are properly ready? | ||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督!ご報告です。 | Admiral! A report for you. | ||
Joining a fleet |
今日はいい風…。正規空母大鳳、出撃します! | This is a good wind... Standard Carrier Taihou, heading out! | ||
Equipment(1) |
うん…悪くないわね | Hmm... not bad. | ||
Equipment(2) |
いいじゃない! 助かるわ | This is great! Much appreciated. | ||
Equipment(3) |
いい風ね | A nice wind. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
万全の補給と訓練があれば、七面鳥などとは言わせないわ! | With proper supplies and training, they won't call us turkeys! | A reference to the Battle of Philippne Sea where Taihou sunk. The untrained and underequipped Japanese air force was slaughtered by the Americans, who nicknamed the battle "Great Marianas Turkey Shoot". | |
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
You're right. A small wound may end up a fatal one. | See: How Taihou sunk | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
It's important to use this time to carry out some proper repairs. | |||
Ship construction |
新造艦の建造が終わったわ! | Construction of a new ship has been completed! | ||
Return from sortie |
作戦完了! 艦隊、泊地に帰還しました | Campaign complete! The fleet has returned to base. | ||
Start a sortie |
皆いい?行くわよ?第一機動部隊、出撃! | Everyone ready? We're going out. First mobile squadron, sortieing! | ||
Battle start |
最新鋭の装甲空母の本当の戦い、見せてあげる! | I'll show you the true strength of the newest and most advanced armoured carrier! | ||
Air battle |
烈風と流星…。この編隊を見たかったの…! | Reppu and Ryuusei. I wanted to see this squadron! | ||
Attack |
優秀な子たち、本当の力を見せてあげて!
or そうね。この際、徹底的に撃滅しましょう! |
My brilliant pilots will show you what they're made of!
OR Yes. We shall use this opportunity to annihilate them! |
||
Night battle |
そうね。この際、徹底的に撃滅しましょう! | Yes. We shall use this opportunity to annihilate them! | ||
MVP |
提督、貴方と勝利を刻むって言ったでしょ? 負けないわ! | Admiral, did I not promise you victory? I won't lose! | ||
Minor damaged(1) |
This level of damage would not faze me! | |||
Minor damaged(2) |
Hah! E-explosion?! My Tankers? Are they all right?! | |||
≥Moderately damaged |
Argh! M-my fuel! Gotta make sure it doesn't ignite! | |||
Sunk |
また…沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?いいわ…。満足…よ。 | I'm sinking... again. However, you saw me going wild, didn't you? Good... I'm... satisfied. |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
深夜零時です。今日はこの大鳳が、提督に時間をお知らせするわね | Midnight. I, Taihou shall be the one telling you the time today. | |
01:00 |
マルヒトマルマル ん?一緒に訓練する?いいわ | 0100. Hmm? You want to train together? Sure. | |
02:00 |
マルフタマルマル 最新鋭だからって、そんなじろじろ見られると、困ります! | 0200. Even if I'm the newest and most advanced, I'll feel insecure if you keep looking at me like that! | |
03:00 |
マルサンマルマル 提督、少し仮眠しませんか?え、大丈夫なの? | 0300. Admiral, shouldn't you take some sleep? Eh, you'll be fine? | |
04:00 |
マルヨンマル…マル… はぁー、ふぅー… あっ、わ、私、寝てませんよ!はい! | 040...0... Haa... Fuu... Ah, I- I'm not sleeping! Really! | |
05:00 |
マルゴマルマル 朝です。走り込みから始めましょうか!え、デイリー? | 0500. It's morning. Shall we start with some running? Eh, Dailies? | |
06:00 |
マルロクマルマル 提督、朝御飯は何がいいですか?間宮さんの和定食? | 0600. Admiral, what would you like for breakfast? A Japanese meal from Mamiya? | |
07:00 |
マルナナマルマル 体力作りは基本中の基本です。朝御飯前にまず腹筋ですね | 0700. Stamina training is the most basic of basics. Some press ups before breakfast would go well. | |
08:00 |
マルハチマルマル 朝食、美味しかったですね!さあ、次は筋トレです! | 0800. The breakfast was delicious! now for some more muscle training! | |
09:00 |
マルキュウマルマル 提督、何作戦前から疲れた顔してるんです?大丈夫? | 0900. Admiral, why are you looking so tired before we have even started combat? Are you okay? | |
10:00 |
ヒトマルマルマル さあ、そろそろ本格的に作戦開始ですね! | 1000. Now, it's time to really start the fighting! | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル いい感じですね!提督、体力ついてきたんじゃないですか? | 1100. That feels nice! Admiral, are you still holding up? | |
12:00 |
ヒトフタマルマル お昼です。この艦隊では、どんなカレーが出るのかしら | 1200. It's noon. I wonder what sort of curry is served in this fleet. | |
13:00 |
ヒトサンマルマルです ええっ!?秘書艦が持ち回りでカレーを作るんですか? | It's 1300. Eh?! It's my turn to make curry, as I'm the secretary this time?! | |
14:00 |
ヒトヨンマルマル ごめんなさい、すっかり遅くなってしまって… 大鳳カレー…です… | 1400. Sorry, this ended up really late... but here's some Taihou curry. | |
15:00 |
ヒトゴマルマル どうでした?私のカレー。おいしかった…の?よかったぁ! | 1500. How was my curry? It was great...? Hurray! | |
16:00 |
ヒトロクマルマル 夕方は事故が起こりやすいです。気を引き締めていきましょう! | 1600. Most accidents occur in the evening. Let's stay vigilant! | |
17:00 |
ヒトナナマルマルです え!?遠くで爆音が?怖い…怖いですね… 火の用心です! | It's 1700. Eh?! An explosion from far away...? That's scary... be careful of fires! | Mutsu, is that you? |
18:00 |
ヒトハチマルマル あの…すみません…誘爆だけは怖くって… 敵は怖くないんです | 1800. Um... my apologies... triggered explosions are the only thing I can't handle... enemies are fine. | |
19:00 |
ヒトキュウマルマル 提督が、あなたがいるから、今の私は安心してます。本当です | 1900. Admiral, as you're here... I've calmed down. It's true. | |
20:00 |
フタマルマルマル あの彗星のこと?そうね、忘れたことはないわ | 2000. That suisei? Yes, I would never forget it. | |
21:00 |
フタヒトマルマル もうこんな時間?提督といると時間が経つのが早い、不思議 | 2100. This late already? Time seems to fly by when I'm with you. It's amazing. | |
22:00 |
フタフタマルマル 提督、今日のお仕事は終了ですね。夜食はお酒でもどうですか? | 2200. Admiral, you're done for the day, aren't you? How about some alcohol with the late night snack? | |
23:00 |
フタサンマルマル 提督は飲みすぎると…あら? うふふっ、寝顔はかわいいのね、うふふっ | 1200. If you drink too much... Oh? Hehe... your sleeping face is adorable. D'ohoh. |
Character
Voiced by: Noto, Mamiko
Illustrated by: Shimada Humikane