- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Akizuki"
Jump to navigation
Jump to search
>BlitzerRyuusei |
>Miceder (→Hourlies: Translations) |
||
Line 86: | Line 86: | ||
Ad...miral? Ahh! Please excuse me!|秘書放置時 = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…|EN4a = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...|戦績表示時 = そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です!|EN5 = That's true. It's important to know what the fleet knows!|編成選択時 = 防空駆逐艦、秋月。出撃致します!|EN6 = Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie.|装備時① = ありがとうございます!よい装備…|EN7 = Thank you! It's good equipment...|装備時② = これなら敵機動部隊にも負けません!|EN8 = With this, I won't lose to the enemy fleet!|装備時③ = やらせません!|EN9 = I won't let them!|補給時 = 補給、ありがとうございます!|EN24 = Thank you for the supplies!|ドック入り(小破以下) = す、少しだけ、お休みを…|EN10 = J-just for a bit, I'll take a break...|ドック入り(中破以上) = 高射装置も、しっかり装備しなくちゃ…|EN11 = My anti-air fire director too, I need to firmly attach it...|建造時 = 新造艦が生まれたみたいですね!|EN12 = It seems like a new ship was born!|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです!|EN13 = The fleet has safely returned. Everyone, good work!|出撃時 = 第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です!|EN14 = 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off!|戦闘開始時 = さあ、始めましょう。撃ち方、始め!|EN15 = Now, shall we begin? Begin firing!|攻撃時 = この秋月が健在な限り、やらせはしません!|EN16 = While this Akizuki still has strength, I won't let you!|夜戦開始時 = 秋月の夜戦、お見せしましょうか。|EN17 = Akizuki's night battle, shall I show it to you?|夜戦攻撃時 = 弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です!|EN18 = I feel like... the barrage is light. Barrage!|MVP時 = 秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です!|EN19 = Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be fine!|中破 = まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ!|EN22 = Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-!|Note4 = Rensouhou-chan is much easier to say...}} | Ad...miral? Ahh! Please excuse me!|秘書放置時 = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…|EN4a = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...|戦績表示時 = そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です!|EN5 = That's true. It's important to know what the fleet knows!|編成選択時 = 防空駆逐艦、秋月。出撃致します!|EN6 = Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie.|装備時① = ありがとうございます!よい装備…|EN7 = Thank you! It's good equipment...|装備時② = これなら敵機動部隊にも負けません!|EN8 = With this, I won't lose to the enemy fleet!|装備時③ = やらせません!|EN9 = I won't let them!|補給時 = 補給、ありがとうございます!|EN24 = Thank you for the supplies!|ドック入り(小破以下) = す、少しだけ、お休みを…|EN10 = J-just for a bit, I'll take a break...|ドック入り(中破以上) = 高射装置も、しっかり装備しなくちゃ…|EN11 = My anti-air fire director too, I need to firmly attach it...|建造時 = 新造艦が生まれたみたいですね!|EN12 = It seems like a new ship was born!|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです!|EN13 = The fleet has safely returned. Everyone, good work!|出撃時 = 第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です!|EN14 = 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off!|戦闘開始時 = さあ、始めましょう。撃ち方、始め!|EN15 = Now, shall we begin? Begin firing!|攻撃時 = この秋月が健在な限り、やらせはしません!|EN16 = While this Akizuki still has strength, I won't let you!|夜戦開始時 = 秋月の夜戦、お見せしましょうか。|EN17 = Akizuki's night battle, shall I show it to you?|夜戦攻撃時 = 弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です!|EN18 = I feel like... the barrage is light. Barrage!|MVP時 = 秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です!|EN19 = Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be fine!|中破 = まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ!|EN22 = Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-!|Note4 = Rensouhou-chan is much easier to say...}} | ||
− | === | + | ===Hourly Notifications=== |
{{Template:Shiphourly | {{Template:Shiphourly | ||
Line 93: | Line 93: | ||
|02JP = 〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令? | |02JP = 〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令? | ||
|03JP = 〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです… | |03JP = 〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです… | ||
− | |04JP = | + | |04JP = 〇四〇〇です。司令、眠くはありませんか? 濃い目のお茶、入れましょう。 |
|05JP = 〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です! | |05JP = 〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です! | ||
|06JP = 〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪ | |06JP = 〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪ | ||
Line 115: | Line 115: | ||
|idleJP = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… | |idleJP = 長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… | ||
|00EN = Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000! | |00EN = Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000! | ||
− | |01EN = | + | |01EN =The 0100 report. Is this the right way, Commander? |
|02EN = 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander? | |02EN = 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander? | ||
|02Note = A reference to an anecdotal incident where Meiji era Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね). | |02Note = A reference to an anecdotal incident where Meiji era Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね). | ||
− | |03EN = 0300, | + | |03EN = 0300, Commander. It's very quiet at this time. It's really quiet... |
− | |04EN = | + | |04EN =0400. Commander, are you not tired? Let's have some strong tea. |
− | |05EN = | + | |05EN =It is now 0500. Commander. Yes. Akizuki, prepared to wake everyone, roger! |
− | |06EN = | + | |06EN =0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪ |
− | |07EN = | + | |07EN =0700. Commander, I'm preparing breakfast over here. I'm sorry that it's... simple. |
− | |08EN = | + | |08EN =0800. 61st DesDiv, sortie preparations complete. We can set sail at any time! |
− | |09EN = | + | |09EN =0900. The capital ship of the escort is a battleship? Carrier? Leave it to me! |
− | |10EN = | + | |10EN =It's the 1000 report. Commander, I wish to properly complete the exercises as well. |
− | |11EN = | + | |11EN =1100. Commander, what will you have for lunch? Shall I prepare it for you? |
− | |12EN = | + | |12EN =1200. Commander, lunch is rice balls and pickled radish. Ah, sorry that it's simple... |
− | |13EN = | + | |13EN =It is now 1300. Commander, I'm apologize. I'll try my best to prepare a wonderful dinner! |
− | |14EN = | + | |14EN =1400. I wonder how Hatsuzuki is... Ah, Commander. Let's do our best in the afternoon too! |
− | |15EN = | + | |15EN =1500. Ah, yes. I've been in the care of Akashi-san |
− | |16EN = | + | |16EN =1600. Yes, I've attached an anti-air fire director on the stern as well. It's perfect! |
− | |17EN = | + | |17EN =It's the 1700 report. The sun is setting, so the anti-aircraft watch is ending. |
− | |18EN = | + | |18EN =It is now 1800. Yes, Akizuki will do her best to prepare a wonderful dinner! |
− | |19EN = | + | |19EN =1900! Piping hot barley and rice, pickled radish, also canned beef, and miso soup♪ How is it? |
− | |20EN = | + | |20EN =2000. Yes, today, I pushed myself a bit extra. How was I? |
− | |21EN = | + | |21EN =2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Ei! |
− | |22EN = | + | |22EN =2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Good work. Yes, I'm alright! |
− | |23EN = }} | + | |23EN =2300. I was a bit nervous. Haa... Commander, very good work today. |idleEN = Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...}} |
==Trivia== | ==Trivia== |
Revision as of 02:14, 18 November 2014
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
秋月型防空駆逐艦、一番艦、秋月。 ここに推参致しました。お任せください! |
Akizuki-class anti-air destroyer, first ship, Akizuki.
I'm reporting in here. Please leave it to me! |
||
Library Intro |
艦隊防空のために建造された乙型一等駆逐艦、秋月型駆逐艦一番艦、秋月です。
4基8門の長10cm砲と高射装置を備えた防空艦として、寮艦の初月らと共に第61駆逐隊を編成しました。頑張ります! |
Designed for the fleet's anti-air, Type-B first class destroyer, Akizuki-class 1st destroyer, Akizuki.
As an anti-air ship equipped with 4x 8-barrel Long 10cm guns and anti-aircraft fire director, along with Hatsuzuki and the others, we formed the 61st DesDiv. I'll do my best! |
||
Secretary(1) |
秋月、推参します! | Akizuki, reporting in! | ||
Secretary(2) |
この秋月の長10cm砲と高射装置。この力で、艦隊をきっとお守りします! | My long 10cm guns and anti-aircraft fire director. With this power, I'll definitely protect the fleet! | ||
Secretary(3) |
長10cm砲ちゃん、あんまり暴れないでぇ! あら、あらら? 提…督? ああっ、失礼致しました! | Choujuucentihou-chan, don't struggle! Eh, huh?
Ad...miral? Ahh! Please excuse me! |
Rensouhou-chan is much easier to say... | |
Secretary(idle) |
長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… | Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is... | ||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です! | That's true. It's important to know what the fleet knows! | ||
Joining a fleet |
防空駆逐艦、秋月。出撃致します! | Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie. | ||
Equipment(1) |
ありがとうございます!よい装備… | Thank you! It's good equipment... | ||
Equipment(2) |
これなら敵機動部隊にも負けません! | With this, I won't lose to the enemy fleet! | ||
Equipment(3) |
やらせません! | I won't let them! | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
補給、ありがとうございます! | Thank you for the supplies! | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
す、少しだけ、お休みを… | J-just for a bit, I'll take a break... | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
高射装置も、しっかり装備しなくちゃ… | My anti-air fire director too, I need to firmly attach it... | ||
Ship construction |
新造艦が生まれたみたいですね! | It seems like a new ship was born! | ||
Return from sortie |
艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです! | The fleet has safely returned. Everyone, good work! | ||
Start a sortie |
第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です! | 61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off! | ||
Battle start |
さあ、始めましょう。撃ち方、始め! | Now, shall we begin? Begin firing! | ||
Attack |
この秋月が健在な限り、やらせはしません! | While this Akizuki still has strength, I won't let you! | ||
Night battle |
秋月の夜戦、お見せしましょうか。 | Akizuki's night battle, shall I show it to you? | ||
Night attack |
弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です! | I feel like... the barrage is light. Barrage! | ||
MVP |
秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です! | Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be fine! | ||
Minor damaged(1) |
||||
Minor damaged(2) |
||||
≥Moderately damaged |
まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ! | Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-! | ||
Sunk |
Hourly Notifications
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
司令、この秋月が、時刻を報告します。現在時刻、〇〇〇〇、です! | Commander, Akizuki will report the time. The current time is 0000! | |
01:00 |
〇一〇〇をご報告します。こんな形でよろしいでしょうか、司令? | The 0100 report. Is this the right way, Commander? | |
02:00 |
〇二〇〇です。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令? | 0200. The moon tonight... the moon sure is beautiful, commander. Eh, commander? | A reference to an anecdotal incident where Meiji era Natsume Sōseki, during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね). |
03:00 |
〇三〇〇です、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです… | 0300, Commander. It's very quiet at this time. It's really quiet... | |
04:00 |
〇四〇〇です。司令、眠くはありませんか? 濃い目のお茶、入れましょう。 | 0400. Commander, are you not tired? Let's have some strong tea. | |
05:00 |
〇五〇〇となりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です! | It is now 0500. Commander. Yes. Akizuki, prepared to wake everyone, roger! | |
06:00 |
〇六〇〇です。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪ | 0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪ | |
07:00 |
〇七〇〇です。司令、朝食の用意、こちらです。簡単で…すいません | 0700. Commander, I'm preparing breakfast over here. I'm sorry that it's... simple. | |
08:00 |
〇八〇〇。第六一駆逐隊、出撃準備、完了です。いつでも抜錨、出来ます! | 0800. 61st DesDiv, sortie preparations complete. We can set sail at any time! | |
09:00 |
〇九〇〇です。護衛する主力艦は戦艦? 空母ですか? お任せください♪ | 0900. The capital ship of the escort is a battleship? Carrier? Leave it to me! | |
10:00 |
一〇〇〇をご報告します。司令、演習もしっかりこなしていきたいですね | It's the 1000 report. Commander, I wish to properly complete the exercises as well. | |
11:00 |
一一〇〇です。司令、お昼はどうなさいますか? 秋月がご用意しましょうか? | 1100. Commander, what will you have for lunch? Shall I prepare it for you? | |
12:00 |
一二〇〇です。司令、握り飯と沢庵のお昼です。あ…簡単で、すいません… | 1200. Commander, lunch is rice balls and pickled radish. Ah, sorry that it's simple... | |
13:00 |
一三〇〇となりました。司令、すいません。夕食は豪華に頑張りますから! | It is now 1300. Commander, I'm apologize. I'll try my best to prepare a wonderful dinner! | |
14:00 |
一四〇〇です。初月、元気かなぁ…あ、司令。午後も頑張りましょう! | 1400. I wonder how Hatsuzuki is... Ah, Commander. Let's do our best in the afternoon too! | |
15:00 |
一五〇〇です。あ、はい。明石さんにもとってもお世話になりました。 | 1500. Ah, yes. I've been in the care of Akashi-san | |
16:00 |
一六〇〇です。はい、後部にも高射装置を付けましたから、もう万全です! | 1600. Yes, I've attached an anti-air fire director on the stern as well. It's perfect! | |
17:00 |
一七〇〇をご報告します。日も落ちますから、対空警戒もここまでですね。 | It's the 1700 report. The sun is setting, so the anti-aircraft watch is ending. | |
18:00 |
一八〇〇となりました。はい、夕食の準備、秋月、豪華に頑張ります! | It is now 1800. Yes, Akizuki will do her best to prepare a wonderful dinner! | |
19:00 |
一九〇〇です! 熱々の麦飯、沢庵、そして牛缶に、お味噌汁も♪ どう? | 1900! Piping hot barley and rice, pickled radish, also canned beef, and miso soup♪ How is it? | |
20:00 |
二〇〇〇。はい、秋月、今日はすこし奮発してしまいました。どうでした? | 2000. Yes, today, I pushed myself a bit extra. How was I? | |
21:00 |
二一〇〇です。え、涼月ですか? はい、自慢の妹です。ええ! | 2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Ei! | |
22:00 |
二二〇〇。あ、翔鶴さん、瑞鶴さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です! | 2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Good work. Yes, I'm alright! | |
23:00 |
二三〇〇。少し、緊張しました。はぁ…司令、本日も大変お疲れ様でした。 | 2300. I was a bit nervous. Haa... Commander, very good work today. |
Trivia
Her name means "Autumn Moon"