- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Isokaze"
Jump to navigation
Jump to search
(→Trivia) |
>Miceder (→Quotes) |
||
Line 83: | Line 83: | ||
|Library = 陽炎型駆逐艦十二番艦、磯風だ。<br>戦歴ならあの雪風にも遅れはとらぬ。数々の海戦、決戦に参加し、戦い抜いたんだ。大和・武蔵・金剛・大鳳…彼女達の最期もこの目に焼き付いている。今度こそ…護り抜くさ。 | |Library = 陽炎型駆逐艦十二番艦、磯風だ。<br>戦歴ならあの雪風にも遅れはとらぬ。数々の海戦、決戦に参加し、戦い抜いたんだ。大和・武蔵・金剛・大鳳…彼女達の最期もこの目に焼き付いている。今度こそ…護り抜くさ。 | ||
|EN0 = 12th Kagerou-class destroyer, Isokaze. If it's about combat experience, I won't fall behind that Yukikaze. I've fought again and again, participated in decisive battles, and fought to the bitter end. Yamato, Musashi, Kongou, Taihou... their last moments have been etched into my eyes. This time... I will protect them. | |EN0 = 12th Kagerou-class destroyer, Isokaze. If it's about combat experience, I won't fall behind that Yukikaze. I've fought again and again, participated in decisive battles, and fought to the bitter end. Yamato, Musashi, Kongou, Taihou... their last moments have been etched into my eyes. This time... I will protect them. | ||
− | |Note0 =Unfortunately Yukikaze witnessed Isokaze's last moments when she went down along with Yamato in Operation Ten-Go. | + | |Note0 =Unfortunately Yukikaze witnessed Isokaze's last moments when she went down along with Yamato in Operation Ten-Go. |
|秘書クリック会話① = どうした。 | |秘書クリック会話① = どうした。 | ||
|EN2 =What is it? | |EN2 =What is it? | ||
Line 133: | Line 133: | ||
|撃沈時(反転) = 航行不能か…皆に迷惑をかけるわけにはいかない。雪風、すまん…また頼めるか。 | |撃沈時(反転) = 航行不能か…皆に迷惑をかけるわけにはいかない。雪風、すまん…また頼めるか。 | ||
|EN23 = Unable to sail, huh... I can't cause problems for everyone. Yukikaze, sorry... Can I leave it to you again? | |EN23 = Unable to sail, huh... I can't cause problems for everyone. Yukikaze, sorry... Can I leave it to you again? | ||
− | |Note23 = Isokaze was scuttled by Yukikaze...|EN10 = I'm going to go get rid of some of this dust.}} | + | |Note23 = Isokaze was scuttled by Yukikaze...|EN10 = I'm going to go get rid of some of this dust.|EN21 = Pretty good... such a big difference in firepower. But, I won't lose.}} |
+ | |||
===Hourlies=== | ===Hourlies=== | ||
{{Shiphourly|00JP = 日付が更新された。本日の時報はこの磯風が担当する。なんだ?不満でもあるのか?|01JP = マルヒトマルマルだ。夜だな。|02JP = マルフタマルマルだ。夜だ。なんだ?なにか不満なのか?|03JP = マルサンマルマルだ。がっ…司令、そう難しい顔をされては困る。何が言いたい?|04JP = マルヨンマルマルだ。そろそろ朝だな。司令が何に不満なのか少しわかってきた、が…|05JP = マルゴーマルマル。しかし、この磯風に戦闘以外の事を期待されても。努力はするが。|06JP = マルロクマルマルだ。朝だな。では、朝食というのを作ってみるか。なんだその目は?|07JP = マルナナマルマル。大丈夫だ。浜風にやり方は聞いてある。ほら、できたぞ。どうだ?|08JP = マルハチマルマルだ。司令、どうした?腹が痛いのか?いかんな、戦闘指揮に差し障る。|09JP = マルキューマルマル。司令、腹痛は治まったか?普段の鍛錬が足りないのではないか。|10JP = ヒトマルマルマルだ。よし、演習だな。第十七駆逐隊ならいつでも抜錨可能だ。|11JP = ヒトヒトマルマル。昼食も任せておいてくれ。谷風から…あっ、なぜ逃げる。司令!|12JP = ヒトフタマルマル。正午だ。司令、谷風がくれた戦闘配食だ。海での握り飯は格別だな。|13JP = ヒトサンマルマル。握り飯美味かったろ?谷風はああ見えて面倒見のいい良い奴なんだ。|14JP = ヒトヨンマルマルだ。よし、そろそろ本格的に出撃だな。我が主力艦隊を繰り出そう。|15JP = ヒトゴーマルマル。おやつ?いらんいらん。余計なバルジができてしまう。|16JP = ヒトロクマルマル。司令、手強い敵艦隊を叩こう。陣形はもちろん単縦陣。なに、輪形陣だと?わかってないな。わかってないぞ!|17JP = ヒトナナマルマル。司令、そろそろ日が暮れるな。あっという間だな。一日も。|18JP = ヒトハチマルマルだ。司令、夕しょk… なぜ逃げる?大丈夫、浦風が助っ人に来てくれる。|19JP = ヒトキューマルマル。す、少し時間はかかったが夕食の用意ができたぞ。司令、どうだ?|20JP = フタマルマルマル。その茶碗蒸しも浦風が。あっ、その焼き魚こそこの磯風が。美味いか?|21JP = フタヒトマルマル。浦風が来てくれて助かった…料理というのは難しいものだな。|22JP = フタフタマルマルだ。もうこんな時間か。よし、夜戦演習だな。第十七駆逐隊、集結だ!|23JP = フタサンマルマル。司令、本日も一日お疲れだった。明日もよい日だといいな。|idleJP = 司令…第十七駆逐隊、いつでも出撃可能だ…可能だぞ なぁ浜風…浜風?|00EN = The date has changed. I, Isokaze, will be reporting the time for today. What? Are you dissatisfied with it?|01EN = 0100. It's night.|02EN = 0200. It's night. What? Is there any dissatisfaction?|03EN = 0300. Gah... Commander, you're making such a difficult expression. Do you have something you want to say?|04EN = 0400. It's almost morning. I think I understand what is it that the Commander's so dissatisfied about, but...|05EN = 0500. But, even if I, Isokaze, is entrusted with matters outside combat. I will give it my best shot.|06EN = 0600. It's morning. Well then, it's time to make breakfast. What's with that look?|07EN = 0700. It's all right, Hamakaze told me how to do it. Here, it's done. How is it?|08EN = 0800. Commander, what's wrong? You have a stomachache? That's no good, it'll hinder your commanding abilities.|09EN = 0900. Commander, did your stomachache go away? Aren't you lacking daily training?|10EN = 1000. Good, it's time for practice. The 17th Destroyer Division is ready to set sail anytime.|11EN = 1100. Leave the lunch to me as well. Tanikaze taught... Ah, why are you running away. Commander!|12EN = 1200. It's noon. Here are combat rations from Tanikaze. To have rice balls on the sea is something exceptional.|13EN = 1300. The rice balls were delicious, right? Even though Tanikaze might not like look like it, she's really adept at taking care of others.|14EN = 1400. Good, it's time for a real sortie. Let's dispatch our main fleet.|15EN = 1500. Afternoon snacks? No, no, I don't want it. I'll grow an excess bulge if I do.|16EN = 1600. Commander, let's strike the tough enemy fleet. Of course, we'll pick the line ahead formation. What, diamond formation you say? You don't understand. You don't understand!|17EN = 1700. Commander, the day is going to end soon. How time flies. Even in a single day.|18EN = 1800. Commander, the dinn-- Why are you running away? It's all right, Urakaze will be helping me.|19EN = 1900. I-it took quite sometime but dinner is ready. Commander, how is it?|20EN = 2000. That savory egg custard, too, is from Urakaze. Ah, that grilled fish is from me, Isokaze. Is it good?|21EN = 2100. Thank goodness for Urakaze... Cooking is hard.|22EN = 2200. So it's time. Good, it's time for night battle practice. 17th Destroyer Squadron, everyone gather all around!|23EN = 2300. Commander, thank you for your work today. I look forward to another fine day tomorrow.|idleEN = Commander... the 17th Destroyer Squadron, is ready to set sail anytime... Anytime, right Hamakaze... Hamakaze?}} | {{Shiphourly|00JP = 日付が更新された。本日の時報はこの磯風が担当する。なんだ?不満でもあるのか?|01JP = マルヒトマルマルだ。夜だな。|02JP = マルフタマルマルだ。夜だ。なんだ?なにか不満なのか?|03JP = マルサンマルマルだ。がっ…司令、そう難しい顔をされては困る。何が言いたい?|04JP = マルヨンマルマルだ。そろそろ朝だな。司令が何に不満なのか少しわかってきた、が…|05JP = マルゴーマルマル。しかし、この磯風に戦闘以外の事を期待されても。努力はするが。|06JP = マルロクマルマルだ。朝だな。では、朝食というのを作ってみるか。なんだその目は?|07JP = マルナナマルマル。大丈夫だ。浜風にやり方は聞いてある。ほら、できたぞ。どうだ?|08JP = マルハチマルマルだ。司令、どうした?腹が痛いのか?いかんな、戦闘指揮に差し障る。|09JP = マルキューマルマル。司令、腹痛は治まったか?普段の鍛錬が足りないのではないか。|10JP = ヒトマルマルマルだ。よし、演習だな。第十七駆逐隊ならいつでも抜錨可能だ。|11JP = ヒトヒトマルマル。昼食も任せておいてくれ。谷風から…あっ、なぜ逃げる。司令!|12JP = ヒトフタマルマル。正午だ。司令、谷風がくれた戦闘配食だ。海での握り飯は格別だな。|13JP = ヒトサンマルマル。握り飯美味かったろ?谷風はああ見えて面倒見のいい良い奴なんだ。|14JP = ヒトヨンマルマルだ。よし、そろそろ本格的に出撃だな。我が主力艦隊を繰り出そう。|15JP = ヒトゴーマルマル。おやつ?いらんいらん。余計なバルジができてしまう。|16JP = ヒトロクマルマル。司令、手強い敵艦隊を叩こう。陣形はもちろん単縦陣。なに、輪形陣だと?わかってないな。わかってないぞ!|17JP = ヒトナナマルマル。司令、そろそろ日が暮れるな。あっという間だな。一日も。|18JP = ヒトハチマルマルだ。司令、夕しょk… なぜ逃げる?大丈夫、浦風が助っ人に来てくれる。|19JP = ヒトキューマルマル。す、少し時間はかかったが夕食の用意ができたぞ。司令、どうだ?|20JP = フタマルマルマル。その茶碗蒸しも浦風が。あっ、その焼き魚こそこの磯風が。美味いか?|21JP = フタヒトマルマル。浦風が来てくれて助かった…料理というのは難しいものだな。|22JP = フタフタマルマルだ。もうこんな時間か。よし、夜戦演習だな。第十七駆逐隊、集結だ!|23JP = フタサンマルマル。司令、本日も一日お疲れだった。明日もよい日だといいな。|idleJP = 司令…第十七駆逐隊、いつでも出撃可能だ…可能だぞ なぁ浜風…浜風?|00EN = The date has changed. I, Isokaze, will be reporting the time for today. What? Are you dissatisfied with it?|01EN = 0100. It's night.|02EN = 0200. It's night. What? Is there any dissatisfaction?|03EN = 0300. Gah... Commander, you're making such a difficult expression. Do you have something you want to say?|04EN = 0400. It's almost morning. I think I understand what is it that the Commander's so dissatisfied about, but...|05EN = 0500. But, even if I, Isokaze, is entrusted with matters outside combat. I will give it my best shot.|06EN = 0600. It's morning. Well then, it's time to make breakfast. What's with that look?|07EN = 0700. It's all right, Hamakaze told me how to do it. Here, it's done. How is it?|08EN = 0800. Commander, what's wrong? You have a stomachache? That's no good, it'll hinder your commanding abilities.|09EN = 0900. Commander, did your stomachache go away? Aren't you lacking daily training?|10EN = 1000. Good, it's time for practice. The 17th Destroyer Division is ready to set sail anytime.|11EN = 1100. Leave the lunch to me as well. Tanikaze taught... Ah, why are you running away. Commander!|12EN = 1200. It's noon. Here are combat rations from Tanikaze. To have rice balls on the sea is something exceptional.|13EN = 1300. The rice balls were delicious, right? Even though Tanikaze might not like look like it, she's really adept at taking care of others.|14EN = 1400. Good, it's time for a real sortie. Let's dispatch our main fleet.|15EN = 1500. Afternoon snacks? No, no, I don't want it. I'll grow an excess bulge if I do.|16EN = 1600. Commander, let's strike the tough enemy fleet. Of course, we'll pick the line ahead formation. What, diamond formation you say? You don't understand. You don't understand!|17EN = 1700. Commander, the day is going to end soon. How time flies. Even in a single day.|18EN = 1800. Commander, the dinn-- Why are you running away? It's all right, Urakaze will be helping me.|19EN = 1900. I-it took quite sometime but dinner is ready. Commander, how is it?|20EN = 2000. That savory egg custard, too, is from Urakaze. Ah, that grilled fish is from me, Isokaze. Is it good?|21EN = 2100. Thank goodness for Urakaze... Cooking is hard.|22EN = 2200. So it's time. Good, it's time for night battle practice. 17th Destroyer Squadron, everyone gather all around!|23EN = 2300. Commander, thank you for your work today. I look forward to another fine day tomorrow.|idleEN = Commander... the 17th Destroyer Squadron, is ready to set sail anytime... Anytime, right Hamakaze... Hamakaze?}} |
Revision as of 08:37, 20 August 2014
Info
Basic
|
Upgrade
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
陽炎型駆逐艦十二番艦、磯風。 大丈夫、私が護ってあげる。 |
12th Kagerou-class destroyer, Isokaze. Don't worry, I will protect you. | ||
Library Intro |
陽炎型駆逐艦十二番艦、磯風だ。 戦歴ならあの雪風にも遅れはとらぬ。数々の海戦、決戦に参加し、戦い抜いたんだ。大和・武蔵・金剛・大鳳…彼女達の最期もこの目に焼き付いている。今度こそ…護り抜くさ。 |
12th Kagerou-class destroyer, Isokaze. If it's about combat experience, I won't fall behind that Yukikaze. I've fought again and again, participated in decisive battles, and fought to the bitter end. Yamato, Musashi, Kongou, Taihou... their last moments have been etched into my eyes. This time... I will protect them. | Unfortunately Yukikaze witnessed Isokaze's last moments when she went down along with Yamato in Operation Ten-Go. | |
Secretary(1) |
どうした。 | What is it? | ||
Secretary(2) |
司令…笑ってる内にやめような。 | Commander... you should stop while I'm still laughing. | ||
Secretary(3) |
いいだろう…この磯風が相手になってやろう。たとえ司令が相手でも容赦なぞしない。 | So be it... this Isokaze will be your opponent. Even if it's against the commander, I won't show any mercy. | ||
Secretary(idle) |
司令…第十七駆逐隊、いつでも出撃可能だ…可能だぞ。なぁ浜風…浜風? | Commander...The 17th Destroyer Division, can go sortie at any time... It's possible Hamakaze... Hamakaze? | Hamakaze can be considered Isokaze's closest partner as they were together in almost every action and even sunk in the same battle. | |
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
司令、何だ。折り入っての相談というのは。二水戦第十七駆逐隊の編成の話か?何、違う。では浜風のやつが何か?浜風は関係ない…そうか。ん…その指輪を…この磯風に…ん、何…えっ…あ、あの…。 | Commander, what? This important discussion. Is it about the 17th Destroyer Division's formation? What, it's not? Then is it something about that Hamakaze? It has nothing to do with Hamakaze... I see. Nn... That ring... to me... w-what... eh! U-um... | ||
Show player's score |
情報収集も大切だな。 | Gathering information is important too. | ||
Joining a fleet |
第十七駆逐隊磯風、推参。 | 17th Destroyer, Isokaze, arriving. | ||
Equipment(1) |
そうだな…改装は必要だ、頼む。 | That's true... remodeling is necessary. I'll leave it to you. | ||
Equipment(2) |
ありがたい…これでまた戦える。 | Thanks... with this, I can keep fighting. | ||
Equipment(3) |
進もう。 | Let's advance. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
補給は大事だ。それ無くしては戦えぬ。 | Supplies are important. I can't fight without them. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
少し埃を落としてくるぞ。 | I'm going to go get rid of some of this dust. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
また戦うために下がるのだ。大丈夫、直ぐに戻るさ。 | I'll fall back so I can fight again. It's fine, I'll be back right away. | ||
Ship construction |
新造艦が完成だ。よかったな。 | A new ship has been completed. That's great. | ||
Return from sortie |
艦隊が無事帰投したぞ。 | The fleet has returned safely. | ||
Start a sortie |
この磯風が出よう。心配はいらない。 | This Isokaze is heading out. I don't need your worry. | ||
Battle start |
敵艦隊発見。全艦、突撃用意。 | Enemy fleet discovered. All ships, prepare to attack. | ||
Attack |
撃って撃って撃ちまくれ。 | Attack, attack, keep attacking. | ||
Night battle |
残敵を掃射する。磯風に続け。 | We'll finish off the rest of the enemies. Follow me. | ||
MVP |
ん…また磯風が武勲をたてたというのか。いや…この程度の働きでは何の意味もない。 | Nn... My deeds stand out again. No... it's meaningless with just this amount of work. | ||
Minor damaged(1) |
ちっ…まだまだいける、嘗めるな。 | Tch... I can still go on, don't underestimate me. | ||
Minor damaged(2) |
やるなぁ…火力がだんちか。だが負けない。 | Pretty good... such a big difference in firepower. But, I won't lose. | ||
≥Moderately damaged |
しまった。こんなところで航行不能になるわけにはいかない。動け、動け。 | Darn it. I can't become unable to sail in a place like this. Move, move! | ||
Sunk |
航行不能か…皆に迷惑をかけるわけにはいかない。雪風、すまん…また頼めるか。 | Unable to sail, huh... I can't cause problems for everyone. Yukikaze, sorry... Can I leave it to you again? | Isokaze was scuttled by Yukikaze... |
Hourlies
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
日付が更新された。本日の時報はこの磯風が担当する。なんだ?不満でもあるのか? | The date has changed. I, Isokaze, will be reporting the time for today. What? Are you dissatisfied with it? | |
01:00 |
マルヒトマルマルだ。夜だな。 | 0100. It's night. | |
02:00 |
マルフタマルマルだ。夜だ。なんだ?なにか不満なのか? | 0200. It's night. What? Is there any dissatisfaction? | |
03:00 |
マルサンマルマルだ。がっ…司令、そう難しい顔をされては困る。何が言いたい? | 0300. Gah... Commander, you're making such a difficult expression. Do you have something you want to say? | |
04:00 |
マルヨンマルマルだ。そろそろ朝だな。司令が何に不満なのか少しわかってきた、が… | 0400. It's almost morning. I think I understand what is it that the Commander's so dissatisfied about, but... | |
05:00 |
マルゴーマルマル。しかし、この磯風に戦闘以外の事を期待されても。努力はするが。 | 0500. But, even if I, Isokaze, is entrusted with matters outside combat. I will give it my best shot. | |
06:00 |
マルロクマルマルだ。朝だな。では、朝食というのを作ってみるか。なんだその目は? | 0600. It's morning. Well then, it's time to make breakfast. What's with that look? | |
07:00 |
マルナナマルマル。大丈夫だ。浜風にやり方は聞いてある。ほら、できたぞ。どうだ? | 0700. It's all right, Hamakaze told me how to do it. Here, it's done. How is it? | |
08:00 |
マルハチマルマルだ。司令、どうした?腹が痛いのか?いかんな、戦闘指揮に差し障る。 | 0800. Commander, what's wrong? You have a stomachache? That's no good, it'll hinder your commanding abilities. | |
09:00 |
マルキューマルマル。司令、腹痛は治まったか?普段の鍛錬が足りないのではないか。 | 0900. Commander, did your stomachache go away? Aren't you lacking daily training? | |
10:00 |
ヒトマルマルマルだ。よし、演習だな。第十七駆逐隊ならいつでも抜錨可能だ。 | 1000. Good, it's time for practice. The 17th Destroyer Division is ready to set sail anytime. | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。昼食も任せておいてくれ。谷風から…あっ、なぜ逃げる。司令! | 1100. Leave the lunch to me as well. Tanikaze taught... Ah, why are you running away. Commander! | |
12:00 |
ヒトフタマルマル。正午だ。司令、谷風がくれた戦闘配食だ。海での握り飯は格別だな。 | 1200. It's noon. Here are combat rations from Tanikaze. To have rice balls on the sea is something exceptional. | |
13:00 |
ヒトサンマルマル。握り飯美味かったろ?谷風はああ見えて面倒見のいい良い奴なんだ。 | 1300. The rice balls were delicious, right? Even though Tanikaze might not like look like it, she's really adept at taking care of others. | |
14:00 |
ヒトヨンマルマルだ。よし、そろそろ本格的に出撃だな。我が主力艦隊を繰り出そう。 | 1400. Good, it's time for a real sortie. Let's dispatch our main fleet. | |
15:00 |
ヒトゴーマルマル。おやつ?いらんいらん。余計なバルジができてしまう。 | 1500. Afternoon snacks? No, no, I don't want it. I'll grow an excess bulge if I do. | |
16:00 |
ヒトロクマルマル。司令、手強い敵艦隊を叩こう。陣形はもちろん単縦陣。なに、輪形陣だと?わかってないな。わかってないぞ! | 1600. Commander, let's strike the tough enemy fleet. Of course, we'll pick the line ahead formation. What, diamond formation you say? You don't understand. You don't understand! | |
17:00 |
ヒトナナマルマル。司令、そろそろ日が暮れるな。あっという間だな。一日も。 | 1700. Commander, the day is going to end soon. How time flies. Even in a single day. | |
18:00 |
ヒトハチマルマルだ。司令、夕しょk… なぜ逃げる?大丈夫、浦風が助っ人に来てくれる。 | 1800. Commander, the dinn-- Why are you running away? It's all right, Urakaze will be helping me. | |
19:00 |
ヒトキューマルマル。す、少し時間はかかったが夕食の用意ができたぞ。司令、どうだ? | 1900. I-it took quite sometime but dinner is ready. Commander, how is it? | |
20:00 |
フタマルマルマル。その茶碗蒸しも浦風が。あっ、その焼き魚こそこの磯風が。美味いか? | 2000. That savory egg custard, too, is from Urakaze. Ah, that grilled fish is from me, Isokaze. Is it good? | |
21:00 |
フタヒトマルマル。浦風が来てくれて助かった…料理というのは難しいものだな。 | 2100. Thank goodness for Urakaze... Cooking is hard. | |
22:00 |
フタフタマルマルだ。もうこんな時間か。よし、夜戦演習だな。第十七駆逐隊、集結だ! | 2200. So it's time. Good, it's time for night battle practice. 17th Destroyer Squadron, everyone gather all around! | |
23:00 |
フタサンマルマル。司令、本日も一日お疲れだった。明日もよい日だといいな。 | 2300. Commander, thank you for your work today. I look forward to another fine day tomorrow. |
Trivia
- Sunk by USN Aircraft on 7 April 1945, while attempting to rescue survivors from the Light Cruiser Yahagi.
- Her name means Wind on the Beach