- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Inazuma"
Jump to navigation
Jump to search
>Shimat |
>Gravistic (→Quotes) |
||
Line 66: | Line 66: | ||
|自己紹介 = 電です。 | |自己紹介 = 電です。 | ||
どうか、よろしくお願いいたします。 | どうか、よろしくお願いいたします。 | ||
− | |EN1 = I'm Inazuma. Pleased to | + | |EN1 = I'm Inazuma. Pleased to meet you. |
|秘書クリック会話① = 司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | |秘書クリック会話① = 司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | ||
|EN2 = Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? | |EN2 = Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? |
Revision as of 01:36, 31 December 2013
Info
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
電です。
どうか、よろしくお願いいたします。 |
I'm Inazuma. Pleased to meet you. | ||
Library Intro |
||||
Secretary(1) |
司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? | She's referring to Ikazuchi. | |
Secretary(2) |
なるべくなら、戦いたくはないですね。 | I'd prefer not to fight as much as possible. | ||
Secretary(3) |
はわわわ、びっくりしたのです! | Hawawawa, you surprised me! | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
お手紙が届いたのです。 | A letter has arrived. | ||
Joining a fleet |
電の本気を見るのです! | This is my serious side! | ||
Equipment(1) |
ちょっと体が軽くなったみたい。 | It looks like my body has become a bit lighter. | ||
Equipment(2) |
あの…、あ、あのっ! ……ありがとう。 |
Um... e-excuse me! ...Thank you. | ||
Equipment(3) |
問題…ないですか? | There are no problems... right? | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
||||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
I'll go fix myself up a little. | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Beware of ramming. | Might be a reference to the fact that she collided twice with friendly ships | ||
Ship construction |
建造が終了したのです。 | The construction is complete. | ||
Return from sortie |
艦隊がお戻りみたいです | It looks like the fleet has returned. | ||
Start a sortie |
第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | 1st Fleet, 1st Torpedo Squadron, sortie. | rough translation, it's a reference to Inazuma's position in the navy at start of the pacific war. | |
Battle start |
なのです! | |||
Attack |
魚雷装填です | Torpedoes loaded! | ||
Night battle |
沈んだ敵も、 できれば助けたいのです |
If possible, I'd like to save those
sunken enemy ships as well... |
Probably refers to Inazuma's rescue of 527 American and British sailors after the 2nd Battle of the Java Sea. | |
Night attack |
命中させちゃいます! | I'm going to hit you! | ||
MVP |
戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | See note 17 | |
Minor damaged(1) |
Woah! | |||
Minor damaged(2) |
Funyaaaa?! | |||
≥Moderately damaged |
Ouch... this is so embarrassing... | |||
Sunk |
次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | I wish I'll be reborn... into a more peaceful world. |
Trivia
- Sunk in action May 14, 1944
See Also
|