- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Inazuma"
Jump to navigation
Jump to search
>MereckYasumoto (→Quotes) |
(→Quotes) |
||
Line 112: | Line 112: | ||
|EN17 = If possible, I'd like to save those | |EN17 = If possible, I'd like to save those | ||
sunken enemy ships as well... | sunken enemy ships as well... | ||
+ | |Note17 = Probably refers to Inazuma's rescue of 527 American and British sailors after the 2nd Battle of the Java Sea. | ||
|夜戦攻撃時 = 命中させちゃいます! | |夜戦攻撃時 = 命中させちゃいます! | ||
|EN18 = I'm going to shoot you! | |EN18 = I'm going to shoot you! | ||
|MVP時 = 戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | |MVP時 = 戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | ||
|EN19 = I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | |EN19 = I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | ||
+ | |Note19 = See note 17 | ||
|被弾小破① = ふあっ! | |被弾小破① = ふあっ! | ||
|EN20 = Fua! | |EN20 = Fua! | ||
Line 123: | Line 125: | ||
|EN22 = Ouch... this is so embarrassing...|EN15 = | |EN22 = Ouch... this is so embarrassing...|EN15 = | ||
| 撃沈時(反転)=次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | | 撃沈時(反転)=次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | ||
− | | EN23=When i will born next time... it'd be nice if the world is at peace... | + | | EN23=When i will be born next time... it'd be nice if the world is at peace... |
| Note23=rough translation}} | | Note23=rough translation}} | ||
Revision as of 00:15, 20 October 2013
Info
なのです!
!すでのな
Build Formula and Drops
Build
Map
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
電です。
どうか、よろしくお願いいたします。 |
I'm Inazuma. Please treat me well if you can. |
||
Library Intro |
||||
Secretary(1) |
司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? | She's referring to Ikazuchi. | |
Secretary(2) |
なるべくなら、戦いたくはないですね。 | I'd prefer not to fight, whenever it's possible. | ||
Secretary(3) |
はわわわ、びっくりしたのです! | Hawawawa, you surprised me! | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
お手紙が届いたのです。 | A letter has arrived. | ||
Joining a fleet |
電の本気を見るのです! | Watch this, it's Inazuma's seriousness! | ||
Equipment(1) |
ちょっと体が軽くなったみたい。 | It looks like my body has become a bit lighter. | ||
Equipment(2) |
あの…、あ、あのっ! ……ありがとう。 |
Um... e-excuse me! ...Thank you. | ||
Equipment(3) |
問題…ないですか? | There are no problems... right? | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
||||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
I'm going to be fixed up a bit. | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Might be a reference to the fact that she collided twice with friendly ships | |||
Ship construction |
建造が終了したのです。 | The construction is complete. | ||
Return from sortie |
艦隊がお戻りみたいです | It looks like the fleet has returned. | ||
Start a sortie |
第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | 1st Fleet, 1st Torpedo Squadron, sortie. | rough translation, it's a reference to Inazuma's position in the navy at start of the pacific war. | |
Battle start |
なのです! | |||
Attack |
魚雷装填です | Torpedoes loaded! | ||
Night battle |
沈んだ敵も、 できれば助けたいのです |
If possible, I'd like to save those
sunken enemy ships as well... |
Probably refers to Inazuma's rescue of 527 American and British sailors after the 2nd Battle of the Java Sea. | |
Night attack |
命中させちゃいます! | I'm going to shoot you! | ||
MVP |
戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | See note 17 | |
Minor damaged(1) |
Fua! | |||
Minor damaged(2) |
Funyaaaa?! | |||
≥Moderately damaged |
Ouch... this is so embarrassing... | |||
Sunk |
次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | When i will be born next time... it'd be nice if the world is at peace... | rough translation |
See Also
|