- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Inazuma"
Jump to navigation
Jump to search
m (add shipquotes) |
|||
Line 102: | Line 102: | ||
|EN13 = It looks like the fleet has returned. | |EN13 = It looks like the fleet has returned. | ||
|出撃時 = 第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | |出撃時 = 第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | ||
+ | | EN14=1st Fleet, 1st Torpedo Squadron, sortie. | ||
+ | | Note14=rough translation, it's a reference to Inazuma's position in the navy at start of the pacific war. | ||
|戦闘開始時 = なのです! | |戦闘開始時 = なのです! | ||
|攻撃時 = 魚雷装填です | |攻撃時 = 魚雷装填です | ||
Line 118: | Line 120: | ||
|EN21 = Funyaaaa?! | |EN21 = Funyaaaa?! | ||
|被弾カットイン = いったぁ・・・恥ずかしいよぉ・・・ | |被弾カットイン = いったぁ・・・恥ずかしいよぉ・・・ | ||
− | |EN22 = Ouch... this is so embarrassing...|EN15 = }} | + | |EN22 = Ouch... this is so embarrassing...|EN15 = |
+ | | 撃沈時(反転)=次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | ||
+ | | EN23=When i will born next time... it'd be nice if the world is at peace... | ||
+ | | Note23=rough translation}} | ||
==See Also== | ==See Also== | ||
[[EliteDD|List of DD with best stats]] {{shiplist}} | [[EliteDD|List of DD with best stats]] {{shiplist}} |
Revision as of 09:03, 13 October 2013
Info
なのです!
!すでのな
Build Formula and Drops
Build
Map
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
電です。
どうか、よろしくお願いいたします。 |
I'm Inazuma. Please treat me well if you can. |
||
Library Intro |
||||
Secretary(1) |
司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? | She's referring to Ikazuchi. | |
Secretary(2) |
なるべくなら、戦いたくはないですね。 | I'd prefer not to fight, whenever it's possible. | ||
Secretary(3) |
はわわわ、びっくりしたのです! | Hawawawa, you surprised me! | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
お手紙が届いたのです。 | A letter has arrived. | ||
Joining a fleet |
電の本気を見るのです! | Watch this, it's Inazuma's seriousness! | ||
Equipment(1) |
ちょっと体が軽くなったみたい。 | It looks like my body has become a bit lighter. | ||
Equipment(2) |
あの…、あ、あのっ! ……ありがとう。 |
Um... e-excuse me! ...Thank you. | ||
Equipment(3) |
問題…ないですか? | There are no problems... right? | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
||||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
I'm going to be fixed up a bit. | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
||||
Ship construction |
建造が終了したのです。 | The construction is complete. | ||
Return from sortie |
艦隊がお戻りみたいです | It looks like the fleet has returned. | ||
Start a sortie |
第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | 1st Fleet, 1st Torpedo Squadron, sortie. | rough translation, it's a reference to Inazuma's position in the navy at start of the pacific war. | |
Battle start |
なのです! | |||
Attack |
魚雷装填です | Torpedoes loaded! | ||
Night battle |
沈んだ敵も、 できれば助けたいのです |
If possible, I'd like to save those
sunken enemy ships as well... |
||
Night attack |
命中させちゃいます! | I'm going to shoot you! | ||
MVP |
戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | ||
Minor damaged(1) |
Fua! | |||
Minor damaged(2) |
Funyaaaa?! | |||
≥Moderately damaged |
Ouch... this is so embarrassing... | |||
Sunk |
次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | When i will born next time... it'd be nice if the world is at peace... | rough translation |
See Also
|