• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Myoukou"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
>Bitmon
(added kai 2 lines)
>Bitmon
m (fixed some translations)
Line 114: Line 114:
 
| Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN.
 
| Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN.
 
| 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか?
 
| 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか?
| EN2=Did you call for me, sir?
+
| EN2=Admiral. Did you call for me?
 
| Note2=
 
| Note2=
 
| 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか?
 
| 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか?
Line 128: Line 128:
 
| EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there?
 
| EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there?
  
(Kai2) If it's rather difficult to say, shall we move over to the room over there?
+
(Kai2) If it's rather difficult to say, let's move over to the room over there... shall we?
 
| Note4=
 
| Note4=
 
| 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。
 
| 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。
Line 134: Line 134:
 
| Note4a=
 
| Note4a=
 
| 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ?
 
| 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ?
| EN5=It looks like there is a message for you from Command, sir.
+
| EN5=It looks like there is a message for you from Command.
 
| Note5=
 
| Note5=
 
| 編成選択時=妙高、参ります
 
| 編成選択時=妙高、参ります
Line 178: Line 178:
 
| EN14=We must not stand down from this battle!
 
| EN14=We must not stand down from this battle!
  
(Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, will fight to the bitter end!
+
(Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, is prepared to fight to the bitter end!
 
| Note14=
 
| Note14=
 
| 戦闘開始時=撃ちます!
 
| 戦闘開始時=撃ちます!
Line 249: Line 249:
 
|23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ…
 
|23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ…
 
|idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
 
|idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
|01EN = 0100 hours. Sir, pushing yourself too hard might be tough on your health.
+
|01EN = 0100 hours. Admiral, pushing yourself too hard might be tough on your health.
|02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Si-... Oh...
+
|02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Admi-... Oh...
 
|03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
 
|03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
|04EN = 0400 hours. Sir, what should I do with this? Oh. Admiral? Are you sleeping?
+
|04EN = 0400 hours. Admiral, what should I do with this? Oh? Admiral, are you sleeping?
 
|05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
 
|05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
 
|06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
 
|06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
 
|07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
 
|07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
|08EN = 0800 ho-... Oh, good morning. Ashigara was here just... Sir? You don't look so good.
+
|08EN = 0800 ho-... Ah, good morning. Ashigara was here just... Admiral? You don't look so good.
|09EN = 0900 hours. (Sign) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
+
|09EN = 0900 hours. (Sigh) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
 
|10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
 
|10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
 
|11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
 
|11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
|12EN = 1200 hour- Oh... another visitor? Come in! Wha-... Haguro? Why are you so teary?! No, wait!
+
|12EN = 1200 hou- Oh... another visitor? Come in! Eh-... Haguro? Why are you so teary?! Ah, don't leave!
|13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work.
+
|13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work.
|14EN = 1400 hours. Sir, I don't mean to scold, but can we talk for a minute?
+
|14EN = 1400 hours. Admiral, I don't mean to scold, but can we talk for a minute?
|15EN = 1500 hours. Sir, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
+
|15EN = 1500 hours. Admiral, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
 
|16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me!
 
|16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me!
 
|17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
 
|17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
|18EN = 1800 hours. Wha... You want me to make curry tonight? Okay... Very well.
+
|18EN = 1800 hours. Wha-... You want me to make curry tonight? Okay... Very well.
 
|19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
 
|19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
|20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Sir?
+
|20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Admiral?
 
|21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle)
 
|21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle)
 
|22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?
 
|22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?

Revision as of 17:38, 29 January 2015

Info

Basic

Myoukou

No.55 妙高

Myoukou Class Heavy Cruiser

055.png
Statistics
Icon HP.png HP 44 Icon Gun.png Firepower 40 (59)
Icon Armor.png Armor 32 (49) Icon Torpedo.png Torpedo 24 (59)
Icon Evasion.png Evasion 34 (69) Icon AA.png AA 16 (64)
Icon Aircraft.png Aircraft 6 Icon ASW.png ASW 0
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 12 (39)
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 10 (49)
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
1:20:00 3
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
20.3cm Twin Gun Mount 2
Type 0 Recon Seaplane 2
-Unequipped- 2
-Locked- -


Upgrade

Myoukou Kai

No.55 妙高改

Myoukou Class Heavy Cruiser

055M.jpg
Statistics
Icon HP.png HP 55 Icon Gun.png Firepower 48 (76)
Icon Armor.png Armor 42 (73) Icon Torpedo.png Torpedo 24 (79)
Icon Evasion.png Evasion 39 (79) Icon AA.png AA 18 (69)
Icon Aircraft.png Aircraft 8 Icon ASW.png ASW 0
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 14 (49)
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 10 (59)
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
Lv25 Remodel 4
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
20.3cm Twin Gun Mount 2
61cm Quad O2 Torpedo Mount 2
Type 0 Recon Seaplane 2
-Unequipped- 2


Second Upgrade

Myoukou Kai Ni

No.191 妙高改二

Myoukou Class Heavy Cruiser

191 Card.jpg
Statistics
Icon HP.png HP 56 Icon Gun.png Firepower 50 (80)
Icon Armor.png Armor 47 (78) Icon Torpedo.png Torpedo 36 (88)
Icon Evasion.png Evasion 47 (85) Icon AA.png AA 28 (80)
Icon Aircraft.png Aircraft 12 Icon ASW.png ASW 0 (0)
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 19 (59)
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 32 (79)
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
Lv70 Remodel 4
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
20.3cm(no.2) Twin Gun Mount 2
20.3cm(no.2) Twin Gun Mount 2
Type 22 Surface RADAR 4
- Unequipped - 4



Quote

Event Japanese English Note
Introduction
私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう

(Kai2) 妙高型重巡洋艦、妙高です。最後の日まで、共に頑張り抜きましょう

I am Myoukou, of the Myoukou-class Heavy Cruisers. Let us work on this together.

(Kai2) Myoukou-class Heavy Cruiser, Myoukou. Let's do our best together until the end.

Library Intro
ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 I am a heavy cruiser built under the auspices of the Washington Naval Treaty, a first-class warship of the Japanese Navy designed by Yuzuru Hiraga. This name has also been passed on to Aegis destroyers of the modern MSDF. "平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN.
Secretary(1)
提督。お呼びになりましたか? Admiral. Did you call for me?
Secretary(2)
何か……、ご用でしょうか?

(Kai2) 妙高にお任せ下さいませ。

Is there... something I can help you with?

(Kai2) Please leave it to Myoukou.

Secretary(3)
もし、難しい話なら、向こうでいたしましょうか?

(Kai2) かなり難しいお話なら、向こうの部屋でいたしましょう…か?

If its something difficult to say, shall we talk over there?

(Kai2) If it's rather difficult to say, let's move over to the room over there... shall we?

Secretary(idle)
提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.
Secretary(Married)
Wedding
提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。 I greatly respect the Admiral's fabulous strategy and tactics, and always shall.
Show player's score
作戦司令部より、ご伝言があるようですよ? It looks like there is a message for you from Command.
Joining a fleet
妙高、参ります

(Kai2) 重巡、妙高。推して参ります!

Myoukou, moving out.

(Kai2) Heavy cruiser, Myoukou. Heading forth!

Equipment(1)
また、強くなってしまいました Looks like I'm getting even more stronger.
Equipment(2)
これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう

(Kai2) これなら私、最後まで戦えそうです!

Oh my. I'm getting stronger and stronger. What should I do?

(Kai2) With this, it feels like I can fight to the end!

Equipment(3)
どうしましょう Oh my.
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Supply
また、強くなってしまいました

(Kai2) 装備換装、感謝致します。

Looks like I'm getting even more stronger.

(Kai2) Thank you very much for the equipment switch.

Docking
Current HP ≥ 50% of Max HP
ここは…静かですね。 It's quiet here.
Docking
Current HP < 50% of Max HP
私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか。 Are you sure that someone like myself would be allowed to rest?
Docking
completed
Ship construction
あら、新しい仲間をお迎えしますね Oh, I'll go greet our new addition.
Return from sortie
艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね! The fleet has returned. With wonderful results!
Start a sortie
この戦い、退くわけには参りませんわ!

(Kai2) この妙高、妹達のためにも、最後まで戦いぬく覚悟です!

We must not stand down from this battle!

(Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, is prepared to fight to the bitter end!

Battle start
撃ちます! Firing!
Air battle
Attack
第一・第二主砲、斉射、始めます! Guns No.1 and 2, opening fire!
Night battle
致し方ありません…追撃戦に移行します! Then there's no other choice... Moving to pursue!
Night attack
もう、降参して下さい! Please, just surrender!
MVP
他の皆さんの努力の結果です、皆さんを褒めてあげて下さいね It's all thanks to everyone's hard work. Do commend them, would you please?
Minor damaged(1)
もうやめてください!

or

ああっ!…まだ…引けません…!

Please stop it!

or

Aah! ...I...can't stand down yet!

Minor damaged(2)
もうやめてください! Please, no more!
≥Moderately damaged
これ以上…私にどうしろと言うのですか… What else... can I possibly do...?
Sunk
また…来世で…さようなら… See you... in another life... good bye.

Hourly notifications (Kai)

Time Japanese English Note
00:00
深夜0時。もうこんな時間。1日は早いものですね、提督 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
01:00
マルヒトマルマル。提督、あまり深夜まで無理してはお体に障りますよ 0100 hours. Admiral, pushing yourself too hard might be tough on your health.
02:00
マルフタマルマル。あとはこの妙高が目を通しておきますから、ね? ていと…あぁっ… 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Admi-... Oh...
03:00
マルサンマルマル。急に提督が毛布を掛けてくれたから。私びっくりしました 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
04:00
マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら? 提督、お休みですか? 0400 hours. Admiral, what should I do with this? Oh? Admiral, are you sleeping?
05:00
マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに書類は私が全て処理しておかないと 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
06:00
マルロクマルマル。んぁ…もう朝か。提督のお仕事は大変。あら、来客かしら? 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
07:00
マルナナマルマル。はぁい! あぁ足柄でしたか。どうしたの、目を丸くして? 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
08:00
マルハチマ…あぁ、おはようございます。足柄が先ほど …提督? 顔色が優れませんね 0800 ho-... Ah, good morning. Ashigara was here just... Admiral? You don't look so good.
09:00
マルキュウマルマル。はぁ…提督? 足柄との朝食会議の約束を忘れてたんですね 0900 hours. (Sigh) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
10:00
ヒトマルマルマル。もう。私からも謝っておきますね。ところでこの書類ですが 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
11:00
ヒトヒトマルマル。そうですね。お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
12:00
ヒトフタマルマ…。あぁ…また来客?どうぞ! え…羽黒? どうして涙目!? あぁ行かないで! 1200 hou- Oh... another visitor? Come in! Eh-... Haguro? Why are you so teary?! Ah, don't leave!
13:00
ヒトサンマルマル。提督、頭抱えてる理由は…わかりました。お話は業務の後で 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work.
14:00
ヒトヨンマルマル。提督、お説教はしたくありませんが。少しお話しいいですか? 1400 hours. Admiral, I don't mean to scold, but can we talk for a minute?
15:00
ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして。そもそも約束とは守るためにあるので 1500 hours. Admiral, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
16:00
ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで。それを忘れてしまうのはどうかと。 …って聞いてますか! 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me!
17:00
ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかとお約束があるのではないですか? 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
18:00
ヒトハチマルマル。えっ…今日は私のカレーが食べたいって?えぇ…仕方ないですね 1800 hours. Wha-... You want me to make curry tonight? Okay... Very well.
19:00
ヒトキューマルマル。妙高特製カレーです。これはお肉のブランデーフランベが特徴で 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
20:00
フタマルマルマル。それでは私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。 …提督? 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Admiral?
21:00
フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても提督は艦娘みんなに愛されているのね。うふふふ 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle)
22:00
フタフタマルマル。鎮守府は異常なし! あら、那智? 達磨一瓶片手にどちらへ 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?
23:00
フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ… 2300 hours. Hmm? You had plans to drink with the Admiral? (Sigh) Goodness... Admiral, you are unbelievable...

Trivia

  • Scuttled in the Straits of Malacca, 8 June 1946
  • Named after Mt. Myoukou in Niigata prefecture
  • Received her Kai Ni on 04/07/2014

See Also