- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Suzutsuki
Jump to navigation
Jump to search
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you. |
秋月型防空駆逐艦、涼月です。みんなさんを・・・みんなさんをいつもお守りできるよ。私、がんばります。よろしくおねがいいたします。 | |
Library Play |
I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after recieving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.[1] I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish. |
乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月きです。艦隊防空のために生まれました。なんとか大きの損傷受けましたか、最後の二水戦の一人として、大和とともに出撃します。満身創痍ではありますか、港に戻りました。ずっと、みんなさんを守りすずけたい。そう、願っています。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call me, Admiral? |
及びですか、提督? | |
Secretary 2 Play |
I'll... I'll protect you forever. |
私・・・私はずっと、お守りします。 | |
Secretary 3 Play |
Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return. To all of you. |
ふぅ・・・心配しないでください。私は、涼月は、必ず帰ります。みんなさんのもとに。 | |
Secretary Idle Play |
Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright? |
提督、見てください!私が作った菜園のかぼちゃが、あんなに大きく。見つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待くださいね? | |
Secretary (Married) Play |
I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax. |
提督、私が・・・私がずっとお守りしてます。ふぅ、心配しないでください。ずっと、ずっと一緒にいます。安心して。 | |
Wedding Play |
Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... whoa... Admiral... |
提督、及びですか?えぇ?あぁ、この艦首?あぁ、はい、あのときの修理で・・・えぇ、この左手ですか?こう、ですか?・・・あの・・・あの・・・これは・・・この装備は・・・フェ・・・提督・・・ | |
Player's Score Play |
I have the intelligence. Here it is. |
情報、涼月がお持ちします。こちらです。 | |
Joining the Fleet |
Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now. |
提督、了解しました。おまかせください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。 | |
Equipment 1 Play |
I gladly accept this equipment. |
この装備、ありがたくつかはいたせます。 | |
Equipment 2 Play |
This will help... when the battle turns sour. |
厳しい戦局の中・・・これは、助かります。 | |
Equipment 3[2] Play |
Heh, don't worry. I'll definitely return. |
ふぅ、心配しないで。私、必ず、戻ります。 | |
Supply Play |
Thank you... for the important refuel, Admiral. |
給油、貴重な・・・すみません、提督。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
I'm very sorry, I'm going into the dock. |
申し訳ありません、入渠いたします。 | |
Docking (Major Damage) Play |
This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral. I need to return to the front quickly... |
この損傷は、ふぅ、修理に時間かかりそう。申し訳ありません、提督。前線に早く、私・・・ | |
Construction Play |
We can use the new forces now. |
新戦力を投入可能です。 | |
Returning from Sortie Play |
Sorry for making you worry. I'm back now. |
ご心配かけてごめんなさい。今、帰途しました。 | |
Starting a Sortie Play |
61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go. |
第六十一駆逐隊、涼月、抜錨いたします。おハツさん、送れないで。参りましょう。 | |
Starting a Battle Play |
Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations! |
敵、発見。みんなさんご良いよ。合戦、準備! | |
Attack Play |
Ready? Firing. |
よりしいですか?打ちます。 | |
Night Battle Attack Play |
You're no match for me. Fire! |
如かずけるには行かない。打て! | |
Night Battle Play |
Follow me! We're charging in! |
涼月に続いてください!突撃します! | |
MVP Play |
I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit. |
涼月が、みんなさんをお守り出来たとなら、それは、それは少しだけ、私の嬉しいことです。 | |
Minor Damage 1 Play |
Aaah! Stop the flooding! |
はあぁ!止水をふさいで! | |
Minor Damage 2 Play |
Aaah! Th-the bow is... Guh... |
はあぁ!か、艦首が・・・くぅ・・・ | |
Major Damage Play |
Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return... |
ひゃあぁ!艦首・・・いや・・・艦尾も・・・水を・・・必ず戻ります・・・ | |
Sunk Play |
So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...[3] |
これが・・・海に・・・沈むと言うこと・・・これが・・・そうなのね・・・姉さん、おフユさん・・・ |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's now 12am, Admiral. I, the air defense destroyer Suzutsuki, will work hard by your side today. Please take good care of me, Admiral. |
提督、午前0時となりました。本日は、この防空駆逐艦、涼月がおそばで努めさせていただきます。よろしくおねがいします、提督。 | |
01:00 Play |
It's now 0100. Is this how you like it? Whew, that's good. Thank you very much, Admiral. |
マルヒトマルマルとなりました。この感じでよろしでしょうか?はぁ、良かった。ありがとうございます、提督。 | |
02:00 Play |
It's now 0200. It feels chilly during this time right? Shall I get your scarf, Admiral? How about some hot tea? |
マルフタマルマルとなりました。この時間は、少し肌寒く感じますね?提督、肩掛けをご用意をいたしましょうか?温かいお茶のほうがいいですか? | |
03:00 Play |
It's now 0300. Here's the hot tea, Admiral. I'll also leave some tea cakes made with sweet potatoes from my garden over here. Please have some. |
マルサンマルマルとなりました。提督、温かいお茶をご用意しました。私の菜園で作ったお芋を使ったお茶菓子も置きますね。よかったら。 | |
04:00 Play |
It's now 0400. It's almost morning. The night is ending. Yes, all nights end. I'll do my best, Admiral. |
マルヨンマルマルとなりました。もうすぐ朝。夜が明けますね。そう、明けない夜はない。提督、涼月もがんばります。 | |
05:00 Play |
It's now 0500. It's a bit early, but I'm going to start making breakfast, Admiral. I'll need to cook the barley rice... Then go pick some pumpkins... |
マルゴマルマルとなりました。提督、少し早いですか、涼月朝食の準備を初めておきますね。麦飯を焚いて・・・後、かぼちゃもとってきてと・・・ | |
06:00 Play |
It's now 0600. Fleet, all hands assemble! Good morning, Admiral! |
マルロクルマルとなりました。艦隊、総員起こし!提督、おはようございます! | |
07:00 Play |
It's now 0700. Breakfast is served, Admiral. Today we're having barley rice, boiled pumpkin and pumpkin miso soup. Now, please help yourself.[1] |
マルナナルマルとなりました。提督、朝食はこちらに。今朝は、麦飯とかぼちゃの煮っ転がし、かぼちゃのお味噌汁です。さぁ、いただきましょう。 | |
08:00 Play |
It's now 0800. Would you like some seconds, Admiral? There's still some miso soup. The pumpkin miso soup was delicious right? Ufufu~ |
マルハチルマルとなりました。提督、おかわりはも大丈夫ですか?お味噌汁、まだありますよ。カボチャのお味噌汁、おいしいですね。うふふ〜 | |
09:00 Play |
It's now 0900. The clear sky...*deep breath*...feels gooood~ It's a lovely morning today, Admiral. Now, let's get started with the fleet operations. |
マルキュルマルとなりました。澄み切った空・・・はぁ・・・気持ちいぃ〜。提督、今朝はさわやかな朝ですね。さぁ、本日の艦隊運用、始めましょう。 | |
10:00 Play |
100... Ah, Fuyu! Good morning. Let's do our best as the 41st Destroyer Division today! Yes! |
ヒトマルマルマ・・・あぁ、おフユさん!おはようございます。第四十一駆逐隊本日も頑張ってまいりましょう!はい! | |
11:00 Play |
It's now 1100. Yes, I protected everyone with Fuyu for a long, long time. She's my precious little sister; and comrade. |
ヒトヒトマルマルとなりました。はい、おフユさんとは、ずっと、ずっと一緒にみんなさんを守ってきました。涼月の、私の大切な妹、そして仲間です。 | |
12:00 Play |
It's now 1200. Let's stop work for a while and have lunch, Admiral. I made some steamed sweet potatoes today. Hehe, it's surprisingly delicious. Here, help yourself. I've made some tea too.[2] |
ヒトフタマルマルとなりました。提督、少し手を止めて、お昼にいたしましょう。今日はふかし芋ご用意しました。えへ、意外と美味しいですよ。はい、どぞ。お茶もご用意しますね。 | |
13:00 Play |
It's now 1300. Ah, yes, see you later, Fuyu. Let's start the afternoon fleet operations, Admiral. Let's review the status of the fleet. |
ヒトサンマルマルとなりました。あぁ、はいおフユさん、またあとでね。提督、午後の艦隊運用を始めましょう。艦隊の状況を確認しますね。 | |
14:00 Play |
140... Ah, Agano and the rest of the 10th Squadron, good work. Noshiro? Ah, sorry I haven't seen her today... Ah, yes, roger that. |
ヒトヨンマ・・・あぁ、阿賀野さん、十戦隊のみんなさん、お疲れ様です。能代さんですか?あぁ、すみません、今日はまだお会いしての・・・あぁ、はい、了解です。 | |
15:00 Play |
Ah, Akizuki-neesan, Hatsu, good work. Yes, I'm working hard too. Are you hungry, Hatsu? There's still some steamed sweet potato if you like. Ah, what about you, Akizuki-neesan? The time is now 1500. |
あぁ、秋月姉さん、おハツさん、お疲れ様です。はい、涼月も頑張っています。おハツさん、お腹空いてませんか?もし良かったら、ふかし芋がまだ少しあります。はぁ、秋月姉さんもどうですか?時刻はちょうどヒトゴマルマルとなりました。 | |
16:00 Play |
It's now 1600. I'm glad you cheered up, Hatsu. Work hard alright? I'll work hard too. |
ヒトロクマルマルとなりました。おハツさん、元気が出てよかった。頑張ってね?私も頑張ります。 | |
17:00 Play |
It's now 1700. The sunset on a clear day is beautiful right, Admiral. So sad... and beautiful. |
ヒトナナマルマルとなりました。提督、晴れた日の夕日、ほんとにきれいですね。悲しく・・・きれい。 | |
18:00 Play |
It's now 1800. I'll make dinner soon. We don't have... many ingredients... |
ヒトハチマルマルとなりました。そろそろお夕食の支度をしますね。あんまり材料が・・・ないのですが・・・ | |
19:00 Play |
It's now 1900. Dinner is served, Admiral. Boiled pumpkin, burdock miso soup and also stir fried sweet potato. Please help yourself! |
ヒトキュウマルマルとなりました。提督、お夕食をこちらに。かぼちゃの煮っ転がしと牛蒡のお味噌汁、後お芋の炒め物です。召し上がってください! | |
20:00 Play |
It's now 2000. Was the boiled pumpkin to your liking? Whew, thank goodness. The key was seasoning it with soy sauce, sake and suger; and then covering it with a wooden lid. It would've been nice to have some mirin though...[3] |
フタマルマルマルとなりました。煮っ転がしお口に会いましたか?はぁ、よかった。お醤油と、お酒と、お砂糖の塩梅、後落としぶたが使いのポイントなんです。本当は、みりんもあるといいのですが・・・ | |
21:00 Play |
210... Aha, Fuyu, good evening. Good work. Would you like to have some tea with the Admiral and I? |
フタヒトマルマ・・・あはぁ、おフユさん、こんばんわ。お疲れ様です。提督と一緒にお茶、どうですか? | |
22:00 Play |
It's now 2200. Thanks for your hard work everyday, Admiral, Fuyu. Whew, ufufufu~ |
フタフタマルマルとなりました。提督、おフユさん、今日も一日お疲れ様でした。はぁ、うふふふ〜 | |
23:00 Play |
It's now 2300. Please rest for a while, Admiral. I'll dim the lights a bit. |
フタサンマルマルとなりました。提督、少しだけでもお休みください。灯りを少し消しますね。 |
- ↑ Nikkorogashi is a method of cooking where the food is boiled in a broth until the broth is reduced.
- ↑ Steamed sweet potato.
- ↑ An otoshibuta (落としぶた) is a wooden lid used for simmering food that rests on the food so it keeps it submerged in the simmering liquid.