- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Shinshuu Maru"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin =陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦のさきかけとして、建造 されました。上陸作戦は、お任せください。 | |origin =陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦のさきかけとして、建造 されました。上陸作戦は、お任せください。 | ||
− | |translation =I'm the special IJA ship, Shinshuu Maru. I was built with the capability of combined-arms force projection during landings, I'm | + | |translation =I'm the special IJA ship, Shinshuu Maru. I was built with the capability of combined-arms force projection during landings, I'm the predecessor of all amphibious assault ships. Please leave the landing operations to me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction|kai = true | |scenario = Introduction|kai = true | ||
|origin =改装された陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦。更にその能力は向上しました。上陸作戦は、お任せください。 | |origin =改装された陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦。更にその能力は向上しました。上陸作戦は、お任せください。 | ||
− | |translation =I'm the upgraded special IJA ship, Shinshuu Maru. Capable of combined-arms force projection during landings, I'm | + | |translation =I'm the upgraded special IJA ship, Shinshuu Maru. Capable of combined-arms force projection during landings, I'm the predecessor of all amphibious assault ships. Now with my abilities improved even more. Please leave the landing operations to me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin =日本陸軍が建造した、本格的な上陸用船艇母艦、現代で言う「強襲揚陸艦」、その一番艦、神州丸です。完全武装した陸軍部隊を載せた、大発動艇などを満載。その泛水装備で、連続発振が可能 です。初戦の上陸戦、そして末期の輸送作戦でも奮闘しました。提督殿、覚えてくださいね。 |
|translation =I'm the first ship of the landing craft tenders - known in modern times as an amphibious assault ship - built by the Imperial Japanese Army, Shinshuu Maru. I can be fully loaded with daihatsu that carry fully armed IJA units. With my floodable deck, they can be launched simultaneously. I worked hard in landing operations at the start of the war and transport operations near the end. Admiral, please remember me. | |translation =I'm the first ship of the landing craft tenders - known in modern times as an amphibious assault ship - built by the Imperial Japanese Army, Shinshuu Maru. I can be fully loaded with daihatsu that carry fully armed IJA units. With my floodable deck, they can be launched simultaneously. I worked hard in landing operations at the start of the war and transport operations near the end. Admiral, please remember me. | ||
}} | }} | ||
Line 31: | Line 31: | ||
|scenario = Secretary 1|kai = true | |scenario = Secretary 1|kai = true | ||
|origin =GL…いえ、この神州丸をお呼びですか? | |origin =GL…いえ、この神州丸をお呼びですか? | ||
− | |translation =GL... No wait, are you calling for me?<ref>She is referring to another one of her aliases, "GL". That | + | |translation =GL... No wait, are you calling for me?<ref>She is referring to another one of her aliases, "GL". That stands for "God Land", the literal translation of her name.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =揚陸作戦ですか?輸送作戦?ならば、投入のご検討を。 |
|translation =A landing operation? Or a transport operation? Then, I'll take it into consideration. | |translation =A landing operation? Or a transport operation? Then, I'll take it into consideration. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =提督殿、この船尾舟艇発進口が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発振が可能あります。…提督殿?そこは舷側ですが… |
|translation =Admiral, you look interested in my stern boat launch ramp. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at once. ...Admiral? That's my side. | |translation =Admiral, you look interested in my stern boat launch ramp. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at once. ...Admiral? That's my side. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3|kai = true | |scenario = Secretary 3|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin =提督殿、この船尾泛水装置が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発振が可能で……あぁ、提督殿?そこは船尾ではなく、舷側ハッチです。 |
|translation =Admiral, you look interested in my stern floodable well deck. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at... Ah, Admiral? That's not my stern, that's my side hatch. | |translation =Admiral, you look interested in my stern floodable well deck. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at... Ah, Admiral? That's not my stern, that's my side hatch. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin =GL…God Land。ある種そのままではありますが、 | + | |origin =GL…God Land。ある種そのままではありますが、 秘匿名というのは味わい深い物であります。ふぅ。 |
|translation =GL... God Land. Even though it's pretty much the same, having a secret alias still feels really deep. Whew. | |translation =GL... God Land. Even though it's pretty much the same, having a secret alias still feels really deep. Whew. | ||
}} | }} | ||
Line 85: | Line 85: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2|kai = true | |scenario = Equipment 2|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin =いえ、そこは馬用の部屋ではなく。格納庫。 |
|translation =No, that's not a room for horses. That's my hangar. <ref>"Room for horses" was used as a pseudonym for her well deck.</ref> | |translation =No, that's not a room for horses. That's my hangar. <ref>"Room for horses" was used as a pseudonym for her well deck.</ref> | ||
}} | }} | ||
Line 95: | Line 95: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin =視聴は、今なら大事なこと感じます。 |
|translation =I've begun to think that paying attention is important. | |translation =I've begun to think that paying attention is important. | ||
}} | }} | ||
Line 125: | Line 125: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =前方に敵を発見した。是非もない。戦闘用意! |
|translation =Enemy spotted ahead. No doubt about it. Battle stations! | |translation =Enemy spotted ahead. No doubt about it. Battle stations! | ||
}} | }} | ||
Line 181: | Line 181: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻マルヒトマルマル。提督室、異常、なし。 |
|translation =The time is now 0100. All's well in the Admiral's room. | |translation =The time is now 0100. All's well in the Admiral's room. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻マルフタマルマル。提督室、正面廊下、ここも異常、なし。 |
|translation =The time is now 0200. All's well in the corridor outside the Admiral's room too. | |translation =The time is now 0200. All's well in the corridor outside the Admiral's room too. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻マルサンマルマル。提督殿、深夜の見回り、続行します。お任せください。大浴場、異常、なし。 |
|translation =The time is now 0300. Admiral, I'll be resuming the midnight patrol. All's well in the main bath. | |translation =The time is now 0300. Admiral, I'll be resuming the midnight patrol. All's well in the main bath. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻マルヨンマルマル。食堂、異常、な…ん?機影?何だ?友軍母艦の艦上偵察機?はって… |
|translation =The time is now 0400. All's well in the cant... Hmm? An airplane silhouette? What was it? A reconnaisance plane from a friendly tender? Hmm... | |translation =The time is now 0400. All's well in the cant... Hmm? An airplane silhouette? What was it? A reconnaisance plane from a friendly tender? Hmm... | ||
}} | }} | ||
Line 216: | Line 216: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻マルハチマルマル。さあ、港に参りましょうか?みんなも待っています。 |
|translation =The time is now 0800. Well, shall we return to port? Everyone is waiting. | |translation =The time is now 0800. Well, shall we return to port? Everyone is waiting. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻マルキュウマルマル。ん、貴様らは、七戦隊?最上、三隈か。 |
− | |translation =The time is now 0900. Hmm, you | + | |translation =The time is now 0900. Hmm, you're CruDiv7. Mogami and Mikuma. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
Line 236: | Line 236: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻ヒトフタマルマル。お昼。昼食の時間であります。我らの握り飯は、一合飯。少し大きですか。さあ、お茶もここに。召し上がれ。 |
|translation =The time is now 1200. It's noon. It's time for lunch. Our rice balls will be large ones today. They are a bit large. Here is your tea. Please help yourself. | |translation =The time is now 1200. It's noon. It's time for lunch. Our rice balls will be large ones today. They are a bit large. Here is your tea. Please help yourself. | ||
}} | }} | ||
Line 246: | Line 246: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =現在時刻ヒトヨンマルマル。いや、貴様は、あきつ丸。壮健か?あはぁ、それは何より、ともに励も! |
− | |translation =The time is now 1400. Oh, you're Akitsumaru. | + | |translation =The time is now 1400. Oh, you're Akitsumaru. How are you? Aha, well we'll need to support each other! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
Line 271: | Line 271: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =貴様たちは、二戦隊、いや、今は四航戦か。日向、伊勢。現在時刻ヒトキュウマルマル。 |
|translation =You're BatDiv2, no wait, you're CarDiv4 now. Hyuuga, Ise. The time is now 1900. | |translation =You're BatDiv2, no wait, you're CarDiv4 now. Hyuuga, Ise. The time is now 1900. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =日向、煙突の件は世話になった。何?覚えてない?なんてやつだ。現在時刻はフタマルマルマル。 |
|translation =Hyuuga, thank you for your cooperation in the chimney matter. What? You don't remember? I can't believe it. The time is now 2000.<ref>She had Hyuuga's 2nd chimney mounted on her as a dummy in order to hide her true capabilities.</ref> | |translation =Hyuuga, thank you for your cooperation in the chimney matter. What? You don't remember? I can't believe it. The time is now 2000.<ref>She had Hyuuga's 2nd chimney mounted on her as a dummy in order to hide her true capabilities.</ref> | ||
}} | }} | ||
Line 291: | Line 291: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =やっと帰えた。提督殿、お互い少し飲みすぎましたか?お冷はここに。現在時刻フタサンマルマル。ふあぁ。 |
− | |translation =We're finally home. Admiral, we drank a bit too much huh? | + | |translation =We're finally home. Admiral, we drank a bit too much huh? Here's some cold water. The time is now 2300. |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 05:46, 1 December 2019
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the special IJA ship, Shinshuu Maru. I was built with the capability of combined-arms force projection during landings, I'm the predecessor of all amphibious assault ships. Please leave the landing operations to me. |
陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦のさきかけとして、建造 されました。上陸作戦は、お任せください。 | |
Introduction Play |
I'm the upgraded special IJA ship, Shinshuu Maru. Capable of combined-arms force projection during landings, I'm the predecessor of all amphibious assault ships. Now with my abilities improved even more. Please leave the landing operations to me. |
改装された陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦。更にその能力は向上しました。上陸作戦は、お任せください。 | |
Library Play |
I'm the first ship of the landing craft tenders - known in modern times as an amphibious assault ship - built by the Imperial Japanese Army, Shinshuu Maru. I can be fully loaded with daihatsu that carry fully armed IJA units. With my floodable deck, they can be launched simultaneously. I worked hard in landing operations at the start of the war and transport operations near the end. Admiral, please remember me. |
日本陸軍が建造した、本格的な上陸用船艇母艦、現代で言う「強襲揚陸艦」、その一番艦、神州丸です。完全武装した陸軍部隊を載せた、大発動艇などを満載。その泛水装備で、連続発振が可能 です。初戦の上陸戦、そして末期の輸送作戦でも奮闘しました。提督殿、覚えてくださいね。 | |
Secretary 1 Play |
R... No wait, are you calling for me?[1] |
R…いえ、神州丸をお呼びでありますか? | |
Secretary 1 Play |
GL... No wait, are you calling for me?[2] |
GL…いえ、この神州丸をお呼びですか? | |
Secretary 2 Play |
A landing operation? Or a transport operation? Then, I'll take it into consideration. |
揚陸作戦ですか?輸送作戦?ならば、投入のご検討を。 | |
Secretary 3 Play |
Admiral, you look interested in my stern boat launch ramp. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at once. ...Admiral? That's my side. |
提督殿、この船尾舟艇発進口が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発振が可能あります。…提督殿?そこは舷側ですが… | |
Secretary 3 Play |
Admiral, you look interested in my stern floodable well deck. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at... Ah, Admiral? That's not my stern, that's my side hatch. |
提督殿、この船尾泛水装置が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発振が可能で……あぁ、提督殿?そこは船尾ではなく、舷側ハッチです。 | |
Idle Play |
GL... God Land. Even though it's pretty much the same, having a secret alias still feels really deep. Whew. |
GL…God Land。ある種そのままではありますが、 秘匿名というのは味わい深い物であります。ふぅ。 | |
Secretary Married Play |
Admiral, I tried making some military rations... Could you try it... Ah, thanks. I-is it good? |
提督殿、私も兵食を作ってみたのですが…味見してもらっても…あぁ、ありがとう。お、美味しい? | |
Wedding Play |
Admiral, is this for me? ...Really? ...I'm happy. I... I'll go change. |
提督殿、本艦を?…本当、で、ありますか?…嬉しい。本か…わ、私、着替えてきます。 | |
Looking At Scores Play |
Information is important. I'll get it for you. |
情報は大切であります。お持ちしましょう。 | |
Joining A Fleet Play |
Army Special Ship, Shinshuu Maru, weighing anchor. Everyone, I'm counting on you. |
陸軍特種船、神州丸、抜錨です。みんな、頼むぞ。 | |
Equipment 1 Play |
I'm grateful for this equipment. |
その装備は、ありがたいです。 | |
Equipment 2 Play |
Thank you very much. |
感謝、申し上げます。 | |
Equipment 2 Play |
No, that's not a room for horses. That's my hangar. [3] |
いえ、そこは馬用の部屋ではなく。格納庫。 | |
Equipment 3[4] Play |
I'm launching daihatsu. |
大発を出します。 | |
Supply Play |
I've begun to think that paying attention is important. |
視聴は、今なら大事なこと感じます。 | |
Docking Minor Play |
My apologies. I'll need to retreat for a while. |
申し訳ない。少し下がります。 | |
Docking Major Play |
Admiral, my apologies. I'll need to hurry to get repaired. |
提督殿、申し訳ない。しばし修繕を急ぎます。 | |
Construction Play |
Construction is finally complete. A ship has been commissioned. |
ついに、建造が完了しました。就役であります。 | |
Returning From Sortie Play |
Admiral, the fleet has returned. The operation is complete. |
提督殿、船団帰投。作戦は完了であります。 | |
Starting A Sortie Play |
I, MT, will now weigh anchor. Let's go.[5] |
本艦、MTはこれより抜錨する。行くぞ。 | |
Battle Start Play |
Enemy spotted ahead. No doubt about it. Battle stations! |
前方に敵を発見した。是非もない。戦闘用意! | |
Attack Play |
Fire! |
打て! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
I'll get you! |
やらせるな! | |
Night Battle Play |
It's night. Don't stop being vigilant. |
夜か。警戒を怠るな。 | |
MVP Play |
I have the greatest achievements? I share this honour with my comrades. |
本艦が、最も功績を?この栄誉、戦友殿とともに。 | |
Minor Damage 1 Play |
Guh! |
ぐぅ! | |
Minor Damage 2 Play |
Aaah! |
ふあぁ! | |
Major Damage Play |
Damage report. There are... no shallows to beach on. |
被害を報告せよ。浅瀬に突っ込む必要は…ないな。 | |
Sunk Play |
So it's finally... time for me to sink... The sea... is cold... |
ついに本艦も…ここで沈むか。…海は…冷たいな… |
- ↑ She is referring to one of her aliases, "R1". That stands for "Rikugun 1" (Army 1).
- ↑ She is referring to another one of her aliases, "GL". That stands for "God Land", the literal translation of her name.
- ↑ "Room for horses" was used as a pseudonym for her well deck.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Another one of her aliases. "MT" comes from the last names of the first and second heads of the Army Transport Deptartment, Matsuda Kenpei and Tajiri Shouji.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Today my humble self will be your secretary ship. The time is now 0000. |
本日は不肖、この本艦が、秘書艦を努めます。現在時刻マルマルマルマル。 | |
01:00 Play |
The time is now 0100. All's well in the Admiral's room. |
現在時刻マルヒトマルマル。提督室、異常、なし。 | |
02:00 Play |
The time is now 0200. All's well in the corridor outside the Admiral's room too. |
現在時刻マルフタマルマル。提督室、正面廊下、ここも異常、なし。 | |
03:00 Play |
The time is now 0300. Admiral, I'll be resuming the midnight patrol. All's well in the main bath. |
現在時刻マルサンマルマル。提督殿、深夜の見回り、続行します。お任せください。大浴場、異常、なし。 | |
04:00 Play |
The time is now 0400. All's well in the cant... Hmm? An airplane silhouette? What was it? A reconnaisance plane from a friendly tender? Hmm... |
現在時刻マルヨンマルマル。食堂、異常、な…ん?機影?何だ?友軍母艦の艦上偵察機?はって… | |
05:00 Play |
The time is now 0500. It's time to wake everyone up. Can I use the bugle? *deep breath* |
現在時刻マルゴーマルマル。総員起床をかけよ。起床喇叭でいいな?ふうぅ。 | |
06:00 Play |
The time is now 0600. Admiral, since you had a bit too much to drink yesterday, I've made you some of my special gruel with my mess kit. Have some pickled daikon and vegetables too. |
現在時刻マルロクマルマル。提督殿、昨日は結構お酒を召し上がっていたので、朝食は飯盒でたいた神州丸特製お粥にしてみました。たくあんとお漬物もよかったら。 | |
07:00 Play |
The time is now 0700. Admiral, shall I get you another cup of tea? Please wait a moment. |
現在時刻マルナナマルマル。提督殿、食後のお茶、新しいものをお持ちしましょうか?お待ち下さい。 | |
08:00 Play |
The time is now 0800. Well, shall we return to port? Everyone is waiting. |
現在時刻マルハチマルマル。さあ、港に参りましょうか?みんなも待っています。 | |
09:00 Play |
The time is now 0900. Hmm, you're CruDiv7. Mogami and Mikuma. |
現在時刻マルキュウマルマル。ん、貴様らは、七戦隊?最上、三隈か。 | |
10:00 Play |
The time is now 1000. Oh don't worry about it, Mogami. What's important is what happens from here on out. |
現在時刻ヒトマルマルマル。なーに、最上気にするな。大切なのは、今このとき、そしてこれからです。 | |
11:00 Play |
The time is now 1100. Admiral, it's almost time for lunch. Yes, we'll make it here. |
現在時刻ヒトヒトマルマル。提督殿、もうすぐお昼であります。はい、用意はここに。 | |
12:00 Play |
The time is now 1200. It's noon. It's time for lunch. Our rice balls will be large ones today. They are a bit large. Here is your tea. Please help yourself. |
現在時刻ヒトフタマルマル。お昼。昼食の時間であります。我らの握り飯は、一合飯。少し大きですか。さあ、お茶もここに。召し上がれ。 | |
13:00 Play |
The time is now 1300. Admiral, doesn't it feel great being at sea? |
現在時刻ヒトサンマルマル。提督殿、海の上も、気持ちの良いものでありますね? | |
14:00 Play |
The time is now 1400. Oh, you're Akitsumaru. How are you? Aha, well we'll need to support each other! |
現在時刻ヒトヨンマルマル。いや、貴様は、あきつ丸。壮健か?あはぁ、それは何より、ともに励も! | |
15:00 Play |
The time is now 1500. Admiral, would you like something sweet? Here's some milk toffee. Go on, it'll make you happy. |
現在時刻ヒトゴーマルマル。提督殿、甘いものはどうですか?ミルクキャラメル。ほら、幸せであります。 | |
16:00 Play |
The time is now 1600. It's almost evening. The night is dangerous. We should return the fleet to port. |
現在時刻ヒトロクマルマル。そろそろ夕方ですね。夜は危険です。船団を港に。 | |
17:00 Play |
The time is now 1700. Admiral, look at that. The sun setting on the sea is beautiful. Ah, so beautiful. |
現在時刻ヒトナナマルマル。提督殿、見てください。海に落ちる夕日は、きれいであります。あぁ、きれい。 | |
18:00 Play |
The time is now 1800. Admiral, what are we having for dinner? Eh, we have a guest? Who is it? |
現在時刻ヒトハチマルマル。提督殿、夕食はどうしましょう?えぇ、来客?どなたでありますか? | |
19:00 Play |
You're BatDiv2, no wait, you're CarDiv4 now. Hyuuga, Ise. The time is now 1900. |
貴様たちは、二戦隊、いや、今は四航戦か。日向、伊勢。現在時刻ヒトキュウマルマル。 | |
20:00 Play |
Hyuuga, thank you for your cooperation in the chimney matter. What? You don't remember? I can't believe it. The time is now 2000.[1] |
日向、煙突の件は世話になった。何?覚えてない?なんてやつだ。現在時刻はフタマルマルマル。 | |
21:00 Play |
The time is now 2100. Oh well. Since you're here, let's have a drink. Come on, you too, Admiral. Cheers. |
現在時刻フタヒトマルマル。まあ、いい。せっかくだ、飲もう。さあ、提督殿も。乾杯。 | |
22:00 Play |
Hyuuga, what's this sake? It's good. It's sake from Shinshuu Suwa. Nice! Uhm... the time is now 22 *hic* 00. |
日向、この酒は?うまいな。信州諏訪の酒か。いい!えっと…現在時刻はフタフタ、ヒーク、マルマル。 | |
23:00 Play |
We're finally home. Admiral, we drank a bit too much huh? Here's some cold water. The time is now 2300. |
やっと帰えた。提督殿、お互い少し飲みすぎましたか?お冷はここに。現在時刻フタサンマルマル。ふあぁ。 |
- ↑ She had Hyuuga's 2nd chimney mounted on her as a dummy in order to hide her true capabilities.
CG
Regular |
---|