- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Tsushima"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin = 択捉型海防艦、対馬、ここに。南方航路ル防衛用に建造されたこの体、存分に働くつもりですから。楽しみにね。 |
− | |translation = Etorofu | + | |translation = The Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, has arrived. I'll put this body made for defending the Southern Corridor to good use. Just wait and see. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Intro.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Introduction | ||
+ | |kai = yes | ||
+ | |origin = 択捉型海防艦、対馬、ここに。南方航路やタイワン航路守ってみせます。この体で全力で、負けませんから。 | ||
+ | |translation = The Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, has arrived. I'll protect the Southern and Taiwanese Corridors. I'll do my best to not lose with this body of mine. | ||
+ | |audio = TsushimaKai-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin = 択捉型海防艦、その七番艦となります、対馬です。南方航路の防衛のために生まれました。本土うとシンガポールの間の船団護衛に努めました。土航路が危なかってからはタイワンや日本かいかはの航路まもります。戦いの後は皆さんに復員に努めました。 |
− | |translation = I'm the 7th of the Etorofu | + | |translation = I'm the 7th ship of the Etorofu-class costal defense ships, Tsushima. I was born for the sake of defending the Southern Corridor. I escorted fleets between Mainland Japan and Singapore. After that Corridor got too dangerous, I protected the Corridor between Taiwan and Japan's seas. After the fighting was over, I worked repatriating everyone. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Library.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 22: | Line 29: | ||
|origin = 対馬はここに。 | |origin = 対馬はここに。 | ||
|translation = I'm right here. | |translation = I'm right here. | ||
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
|origin = 衝突には気をつけないと。 | |origin = 衝突には気をつけないと。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Be careful of collisions. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = 南方航路は危険が一杯 。鎮守府も危険が・・・一杯 ?うふふ。 |
− | |translation = The Southern Corridor | + | |translation = The Southern Corridor is full of dangers. The Naval Base is... full of dangers too? Ufufu. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Sec3.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary Idle | ||
+ | |origin = ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来ちゃん?あぁ、違った見たい。ふぅ、間違い。ふふ、うふふ。 | ||
+ | |translation = *yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Whew, just a mistake. Fufu,ufufufu. | ||
+ | |audio = Tsushima-Idle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |kai = yes |
− | |translation = | + | |origin = ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来ちゃん?あぁ、違った、見たい。勘違い。うふ、うふふふ。 |
− | |audio = | + | |translation =*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Just a wrong guess. Ufu, ufufufu. |
+ | |audio = TsushimaKai-Idle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令、対馬はここに。えぇ?膝枕ですか?ふあぁ、し、しかったないですね。はい。 |
− | |translation = | + | |translation = I'm right here, Commander. Ah, you want to lie on my lap? Well, I-I got no choice then. Here. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-SecMarried.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin = えぇ・・・リングを対馬に?ありがとう、ございます、司令。忘れません。この日、この時を、ぜったい。嬉しい。 |
− | |translation = Eh...this ring is for me? Thank you...so much, Commander. I'll never forget this. | + | |translation = Eh...this ring is for me? Thank you...so much, Commander. I'll never ever forget this. This day, this moment. I'm so happy. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-wedding.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
− | |origin = | + | |origin = 見ます・・・か?そうですか。はい。 |
− | |translation = You want to see it? | + | |translation = You want... to see it? Okay then. Here. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-PlayerScore.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Joining the Fleet | ||
+ | |origin = 択捉型海防艦、つ〜し〜ま〜、抜錨。うふふ。 | ||
+ | |translation = Etorofu-class costal defense ship, Tsu~shi~ma~, setting sail. | ||
+ | |audio = Tsushima-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
− | |origin = | + | |kai = yes |
− | |translation = 100th Squadron, Tsu | + | |origin = 第百一戦隊、つーしーま、抜錨。うふふ。 |
− | |audio = | + | |translation = 100th Squadron, Tsu~shi~ma~, setting sail. Ufufu. |
+ | |audio = TsushimaKai-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = 危険が一杯。爆雷も一杯。うふふ。 |
− | |translation = | + | |translation = There are lots of dangerous things. I have lots of depth charges though. Ufufu. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 76: | Line 97: | ||
|origin = ありがとう、いいわ。 | |origin = ありがとう、いいわ。 | ||
|translation = Thank you, this is nice. | |translation = Thank you, this is nice. | ||
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Equip2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
|origin = どう言うこと?そうですか。 | |origin = どう言うこと?そうですか。 | ||
− | |translation = What do you mean? | + | |translation = What do you mean? I see. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
|origin = また出れます。 | |origin = また出れます。 | ||
− | |translation = | + | |translation = I'm heading out again. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
|origin = 修理は手早いおねがい。 | |origin = 修理は手早いおねがい。 | ||
− | |translation = Make the repairs | + | |translation = Make the repairs quick please. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = そうよう、修理は急がないと・・・急がないと、間に合わないから。 |
− | |translation = | + | |translation = That's right, I need to hurry with the repairs... I need to hurry or I won't make it in time. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
|origin = 出来ました。 | |origin = 出来ました。 | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's done. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 戻ってきました・・・ふぅ〜うふふ。 |
− | |translation = I' | + | |translation = I'm back... Whew~ ufufu. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = ふあぁ、第一海上護衛隊、対馬、行き、ます。 |
− | |translation = Fuwa...Etorofu-class | + | |translation = Whew, 1st Surface Escort Division, Tsushima, heading out. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Sortie.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Starting a Sortie | ||
+ | |kai = yes | ||
+ | |origin = ふあぁ、択捉型海防船、対馬、出撃、します。 | ||
+ | |translation =Fuwa...Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, sortieing. | ||
+ | |audio = TsushimaKai-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 敵を、見つけてしまいました。 |
|translation = I've spotted the enemy. | |translation = I've spotted the enemy. | ||
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = 負けませんから。 |
− | |translation = | + | |translation = I won't lose. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Attack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Night Battle Attack |
− | |origin = | + | |origin = ここは危険が一杯。えい! |
− | |translation = | + | |translation = There are a lot of dangers here. Take that! |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-NightAttack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin = つーしーま、突撃します。付いてきて、ください。 | |origin = つーしーま、突撃します。付いてきて、ください。 | ||
− | |translation = Tsu-shi-ma, | + | |translation = Tsu-shi-ma, charging! Please follow me. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-NightBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = ふぅ・・・対馬、ですか?そう、ですか。お役に立ってて、良かった。うふふ、うふふふふ。 |
− | |translation = | + | |translation = Whew... Me? I... see. I'm glad I was able to be of use. Ufufu, ufufufufu. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = い、いや。 |
− | |translation = | + | |translation = N-no. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-MinorDmg1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = いやだ・・・いやだから。 |
− | |translation = | + | |translation = I don't... I don't like this. |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-MinorDmg2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin = いやだ・・・艦の後方がちゃんと付いてる? |
|translation = Oh no....its my stern still properly attached? | |translation = Oh no....its my stern still properly attached? | ||
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-MajorDmg.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin = これが・・・これが・・・沈むと言うこと・・・これが・・・暗くて・・・冷たい・・・何も・・・見える・・・ |
− | |translation = | + | |translation = So this is... this is... what they call 'sinking'? ...It's... dark... and cold... I can't... see anything... |
− | |audio = | + | |audio = Tsushima-Sunk.mp3 |
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> |
Revision as of 09:37, 18 November 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
The Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, has arrived. I'll put this body made for defending the Southern Corridor to good use. Just wait and see. |
択捉型海防艦、対馬、ここに。南方航路ル防衛用に建造されたこの体、存分に働くつもりですから。楽しみにね。 | |
Introduction Play |
The Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, has arrived. I'll protect the Southern and Taiwanese Corridors. I'll do my best to not lose with this body of mine. |
択捉型海防艦、対馬、ここに。南方航路やタイワン航路守ってみせます。この体で全力で、負けませんから。 | |
Library Play |
I'm the 7th ship of the Etorofu-class costal defense ships, Tsushima. I was born for the sake of defending the Southern Corridor. I escorted fleets between Mainland Japan and Singapore. After that Corridor got too dangerous, I protected the Corridor between Taiwan and Japan's seas. After the fighting was over, I worked repatriating everyone. |
択捉型海防艦、その七番艦となります、対馬です。南方航路の防衛のために生まれました。本土うとシンガポールの間の船団護衛に努めました。土航路が危なかってからはタイワンや日本かいかはの航路まもります。戦いの後は皆さんに復員に努めました。 | |
Secretary 1 Play |
I'm right here. |
対馬はここに。 | |
Secretary 2 Play |
Be careful of collisions. |
衝突には気をつけないと。 | |
Secretary 3 Play |
The Southern Corridor is full of dangers. The Naval Base is... full of dangers too? Ufufu. |
南方航路は危険が一杯 。鎮守府も危険が・・・一杯 ?うふふ。 | |
Secretary Idle Play |
*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Whew, just a mistake. Fufu,ufufufu. |
ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来ちゃん?あぁ、違った見たい。ふぅ、間違い。ふふ、うふふ。 | |
Secretary Idle Play |
*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Just a wrong guess. Ufu, ufufufu. |
ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来ちゃん?あぁ、違った、見たい。勘違い。うふ、うふふふ。 | |
Secretary (Married) Play |
I'm right here, Commander. Ah, you want to lie on my lap? Well, I-I got no choice then. Here. |
司令、対馬はここに。えぇ?膝枕ですか?ふあぁ、し、しかったないですね。はい。 | |
Wedding |
Eh...this ring is for me? Thank you...so much, Commander. I'll never ever forget this. This day, this moment. I'm so happy. |
えぇ・・・リングを対馬に?ありがとう、ございます、司令。忘れません。この日、この時を、ぜったい。嬉しい。 | |
Player's Score Play |
You want... to see it? Okay then. Here. |
見ます・・・か?そうですか。はい。 | |
Joining the Fleet Play |
Etorofu-class costal defense ship, Tsu~shi~ma~, setting sail. |
択捉型海防艦、つ〜し〜ま〜、抜錨。うふふ。 | |
Joining the Fleet Play |
100th Squadron, Tsu~shi~ma~, setting sail. Ufufu. |
第百一戦隊、つーしーま、抜錨。うふふ。 | |
Equipment 1 Play |
There are lots of dangerous things. I have lots of depth charges though. Ufufu. |
危険が一杯。爆雷も一杯。うふふ。 | |
Equipment 2 Play |
Thank you, this is nice. |
ありがとう、いいわ。 | |
Equipment 3[1] Play |
What do you mean? I see. |
どう言うこと?そうですか。 | |
Supply Play |
I'm heading out again. |
また出れます。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Make the repairs quick please. |
修理は手早いおねがい。 | |
Docking (Major Damage) Play |
That's right, I need to hurry with the repairs... I need to hurry or I won't make it in time. |
そうよう、修理は急がないと・・・急がないと、間に合わないから。 | |
Construction Play |
It's done. |
出来ました。 | |
Returning from Sortie Play |
I'm back... Whew~ ufufu. |
戻ってきました・・・ふぅ〜うふふ。 | |
Starting a Sortie Play |
Whew, 1st Surface Escort Division, Tsushima, heading out. |
ふあぁ、第一海上護衛隊、対馬、行き、ます。 | |
Starting a Sortie Play |
Fuwa...Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, sortieing. |
ふあぁ、択捉型海防船、対馬、出撃、します。 | |
Starting a Battle Play |
I've spotted the enemy. |
敵を、見つけてしまいました。 | |
Attack Play |
I won't lose. |
負けませんから。 | |
Night Battle Attack Play |
There are a lot of dangers here. Take that! |
ここは危険が一杯。えい! | |
Night Battle Play |
Tsu-shi-ma, charging! Please follow me. |
つーしーま、突撃します。付いてきて、ください。 | |
MVP Play |
Whew... Me? I... see. I'm glad I was able to be of use. Ufufu, ufufufufu. |
ふぅ・・・対馬、ですか?そう、ですか。お役に立ってて、良かった。うふふ、うふふふふ。 | |
Minor Damage 1 Play |
N-no. |
い、いや。 | |
Minor Damage 2 Play |
I don't... I don't like this. |
いやだ・・・いやだから。 | |
Major Damage Play |
Oh no....its my stern still properly attached? |
いやだ・・・艦の後方がちゃんと付いてる? | |
Sunk Play |
So this is... this is... what they call 'sinking'? ...It's... dark... and cold... I can't... see anything... |
これが・・・これが・・・沈むと言うこと・・・これが・・・暗くて・・・冷たい・・・何も・・・見える・・・ |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.