- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Souryuu"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quote: - minor correction) |
(→Quote) |
||
Line 66: | Line 66: | ||
{{Shipquote | {{Shipquote | ||
| 自己紹介=航空母艦、蒼龍です。空母機動艦隊を編成するなら、私もぜひ入れてね! | | 自己紹介=航空母艦、蒼龍です。空母機動艦隊を編成するなら、私もぜひ入れてね! | ||
− | | EN1= | + | | EN1=I'm aircraft carrier Soryu. Count me on when organizing a carrier task force! |
| Note1= | | Note1= | ||
| 秘書クリック会話①=え、何ですか? | | 秘書クリック会話①=え、何ですか? | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| Note2= | | Note2= | ||
| 秘書クリック会話②=えーっとあの、九九艦爆がはみ出ちゃうから | | 秘書クリック会話②=えーっとあの、九九艦爆がはみ出ちゃうから | ||
− | | EN3= | + | | EN3=Errr, that, Type-99 bombers are spilling out... |
− | | Note3= | + | | Note3=Does she mean her breasts? |
| 秘書クリック会話③=すみません、あまり艦を揺らされますと発着艦訓練に支障が出るから… | | 秘書クリック会話③=すみません、あまり艦を揺らされますと発着艦訓練に支障が出るから… | ||
− | | EN4= | + | | EN4=Excuse me, it'll interrupt the landing drill when you shake the ship too much... |
| Note4= | | Note4= | ||
| 秘書放置時= | | 秘書放置時= | ||
Line 81: | Line 81: | ||
| Note4a= | | Note4a= | ||
| 戦績表示時=提督、電文が届いています | | 戦績表示時=提督、電文が届いています | ||
− | | EN5= | + | | EN5=THere's a telegram for you, Admiral. |
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=わが機動艦隊、出撃します | | 編成選択時=わが機動艦隊、出撃します | ||
− | | EN6= | + | | EN6=The Carrier Task Force is launching. |
| Note6= | | Note6= | ||
| 装備時①=ありがとう。これで飛龍には負けません | | 装備時①=ありがとう。これで飛龍には負けません | ||
Line 90: | Line 90: | ||
| Note7=Soryuu and Hiryuu are part of the 2nd Carrier Division. | | Note7=Soryuu and Hiryuu are part of the 2nd Carrier Division. | ||
| 装備時②=うれしいな。これならバッチリ戦えます | | 装備時②=うれしいな。これならバッチリ戦えます | ||
− | | EN8= | + | | EN8=Yeah, I can fight on with this |
| Note8= | | Note8= | ||
| 装備時③=うれしいな | | 装備時③=うれしいな | ||
Line 96: | Line 96: | ||
| Note9= | | Note9= | ||
| ドック入り=ごめんなさい、ちょっとお化粧直します | | ドック入り=ごめんなさい、ちょっとお化粧直します | ||
− | | EN10= | + | | EN10=Excuse me, I'm going to to fix my make-up for a while. |
| Note10= | | Note10= | ||
| ドック入り(重傷)=う~ん…自慢の飛行甲板が…。ちょっと入院しますね… | | ドック入り(重傷)=う~ん…自慢の飛行甲板が…。ちょっと入院しますね… | ||
− | | EN11= | + | | EN11=Oh, my flight deck... I'll be hospitalized for a while... |
| Note11= | | Note11= | ||
| 建造時=艦隊に新しい戦力が加わったみたい | | 建造時=艦隊に新しい戦力が加わったみたい | ||
− | | EN12= | + | | EN12=There's a new force in the fleet. |
| Note12= | | Note12= | ||
| 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰投しました | | 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰投しました | ||
− | | EN13= | + | | EN13=The fleet has returned to the base. |
| Note13= | | Note13= | ||
| 出撃時=艦載機の練度もバッチリです。戦果を期待してください | | 出撃時=艦載機の練度もバッチリです。戦果を期待してください | ||
− | | EN14= | + | | EN14=The aircraft's are well-trained. Look forward for the results. |
| Note14= | | Note14= | ||
| 戦闘開始時=そうね、大物を狙って行きましょう | | 戦闘開始時=そうね、大物を狙って行きましょう | ||
− | | EN15= | + | | EN15=Yeah, target those big ones. |
| Note15= | | Note15= | ||
| 航空戦開始時=攻撃隊、発艦始め! | | 航空戦開始時=攻撃隊、発艦始め! | ||
− | | EN15a= | + | | EN15a=Attack force, launch! |
| Note15a= | | Note15a= | ||
| 攻撃時=対空見張りも厳として、よろしくね | | 攻撃時=対空見張りも厳として、よろしくね | ||
− | | EN16= | + | | EN16=Take care of the anti-air guard, too. |
| Note16= | | Note16= | ||
| 夜戦開始時=そろそろ反撃よ。全艦載機、発進! | | 夜戦開始時=そろそろ反撃よ。全艦載機、発進! | ||
− | | EN17= | + | | EN17=It's payback time now. All aircrafts, launch! |
| Note17= | | Note17= | ||
| 夜戦攻撃時= | | 夜戦攻撃時= | ||
Line 126: | Line 126: | ||
| Note18= | | Note18= | ||
| MVP時=第一機動艦隊の栄光、揺るぎません! | | MVP時=第一機動艦隊の栄光、揺るぎません! | ||
− | | EN19= | + | | EN19=The glory of First Carrier Taskforce isn't diminishing! |
| Note19= | | Note19= | ||
| 被弾小破①=やだ!?やだやだ!? | | 被弾小破①=やだ!?やだやだ!? | ||
Line 132: | Line 132: | ||
| Note20= | | Note20= | ||
| 被弾小破②=飛行甲板に被弾!?やだ!誘爆しちゃう! | | 被弾小破②=飛行甲板に被弾!?やだ!誘爆しちゃう! | ||
− | | EN21= | + | | EN21=Hit on flight deck!? Darn, it's going to explode! |
| Note21=rough translation. The largest casualties in Souryuu came from bomb exploding in the flight deck which contain fully armed and fueled aircraft ready to launch. | | Note21=rough translation. The largest casualties in Souryuu came from bomb exploding in the flight deck which contain fully armed and fueled aircraft ready to launch. | ||
| 被弾カットイン=なんでまた甲板に被弾なのよ~!痛いじゃない! | | 被弾カットイン=なんでまた甲板に被弾なのよ~!痛いじゃない! | ||
Line 138: | Line 138: | ||
| Note22=rough translation. similar to above. | | Note22=rough translation. similar to above. | ||
| 撃沈時(反転)=飛行甲板の火、消えないね…。ごめん… | | 撃沈時(反転)=飛行甲板の火、消えないね…。ごめん… | ||
− | | EN23=The fire on the flight deck, it won't | + | | EN23=The fire on the flight deck, it won't dim... Sorry... |
− | | Note23=rough translation. The fire went out of control and made her unusable. In the evening, her destroyer escorts were ordered to scuttle her. | + | | Note23=rough translation. The fire went out of control and made her unusable. In the evening, her destroyer escorts were ordered to scuttle her.}} |
− | }} | ||
==See Also== | ==See Also== |
Revision as of 16:18, 22 October 2013
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
航空母艦、蒼龍です。空母機動艦隊を編成するなら、私もぜひ入れてね! | I'm aircraft carrier Soryu. Count me on when organizing a carrier task force! | ||
Library Intro |
||||
Secretary(1) |
え、何ですか? | Umm, what is it? | ||
Secretary(2) |
えーっとあの、九九艦爆がはみ出ちゃうから | Errr, that, Type-99 bombers are spilling out... | Does she mean her breasts? | |
Secretary(3) |
すみません、あまり艦を揺らされますと発着艦訓練に支障が出るから… | Excuse me, it'll interrupt the landing drill when you shake the ship too much... | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督、電文が届いています | THere's a telegram for you, Admiral. | ||
Joining a fleet |
わが機動艦隊、出撃します | The Carrier Task Force is launching. | ||
Equipment(1) |
ありがとう。これで飛龍には負けません | Thanks. With this, I will not lose to Hiryuu. | Soryuu and Hiryuu are part of the 2nd Carrier Division. | |
Equipment(2) |
うれしいな。これならバッチリ戦えます | Yeah, I can fight on with this | ||
Equipment(3) |
うれしいな | I'm glad. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
||||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
Excuse me, I'm going to to fix my make-up for a while. | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Oh, my flight deck... I'll be hospitalized for a while... | |||
Ship construction |
艦隊に新しい戦力が加わったみたい | There's a new force in the fleet. | ||
Return from sortie |
艦隊が母港に帰投しました | The fleet has returned to the base. | ||
Start a sortie |
艦載機の練度もバッチリです。戦果を期待してください | The aircraft's are well-trained. Look forward for the results. | ||
Battle start |
そうね、大物を狙って行きましょう | Yeah, target those big ones. | ||
Air battle |
攻撃隊、発艦始め! | Attack force, launch! | ||
Attack |
対空見張りも厳として、よろしくね | Take care of the anti-air guard, too. | ||
Night battle |
そろそろ反撃よ。全艦載機、発進! | It's payback time now. All aircrafts, launch! | ||
MVP |
第一機動艦隊の栄光、揺るぎません! | The glory of First Carrier Taskforce isn't diminishing! | ||
Minor damaged(1) |
No way!? No way, no way!? | |||
Minor damaged(2) |
Hit on flight deck!? Darn, it's going to explode! | rough translation. The largest casualties in Souryuu came from bomb exploding in the flight deck which contain fully armed and fueled aircraft ready to launch. | ||
≥Moderately damaged |
Another one hit the flight deck! It hurts! | rough translation. similar to above. | ||
Sunk |
飛行甲板の火、消えないね…。ごめん… | The fire on the flight deck, it won't dim... Sorry... | rough translation. The fire went out of control and made her unusable. In the evening, her destroyer escorts were ordered to scuttle her. |