- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Nachi"
Jump to navigation
Jump to search
>Eles99 (→Quote) |
>Tel.ladder |
||
Line 86: | Line 86: | ||
| EN4=hmm? What's that you're doing? What kind of tactic is that? | | EN4=hmm? What's that you're doing? What kind of tactic is that? | ||
| Note4= | | Note4= | ||
− | | 秘書放置時= | + | | 秘書放置時=いや、退屈はしていない。それなりに面白いぞ、貴様の様子を眺めているのもな |
− | | EN4a= | + | | EN4a=um… Nope, I'm note bored. I'm getting fun…to look at you. |
| Note4a= | | Note4a= | ||
| 戦績表示時=貴様に伝言だ | | 戦績表示時=貴様に伝言だ | ||
Line 104: | Line 104: | ||
| EN9=Hm, not bad. | | EN9=Hm, not bad. | ||
| Note9= | | Note9= | ||
− | | 補給時=ふむ。……悪くないな。 | + | | 補給時=ふむ。……悪くないな。<br>補給か、ありがたいな。(Kai) |
− | | EN24=hmm...Not too bad. | + | | EN24=hmm...Not too bad.<br>Supply? I really appreciate it to you. |
| Note24= | | Note24= | ||
| EN10=Look's like I won't be appearing on the front lines for now, huh. | | EN10=Look's like I won't be appearing on the front lines for now, huh. | ||
Line 146: | Line 146: | ||
| 撃沈時(反転)=私が散るのか…それもいいだろう。さらば…だ… | | 撃沈時(反転)=私が散るのか…それもいいだろう。さらば…だ… | ||
| EN23=This is my end, huh... That's acceptable... Fare..thee..well... | | EN23=This is my end, huh... That's acceptable... Fare..thee..well... | ||
− | | Note23=(taking 散る as dying honorably, not scattering or dispersing)|Married = 楽しみだな。 | + | | Note23=(taking 散る as dying honorably, not scattering or dispersing) |
− | |EN25 = I'm looking forward to it. | + | |Married = 楽しみだな。<br>貴様、調子はどうだ?…そうか、なら結構。まだまだ一緒に暴れられるな。(Kai) |
+ | |EN25 = I'm looking forward to it.<br>You, how are you doing?…I see, it relieves me. We can sortie more together!(Kai) | ||
|Wedding = 貴様…なんというか…嫌いでは、ない。 …そうっ、私と共に在れば、もっと大きな勝利を約束する。絶対だ。 | |Wedding = 貴様…なんというか…嫌いでは、ない。 …そうっ、私と共に在れば、もっと大きな勝利を約束する。絶対だ。 | ||
|EN26 = Hey you… somehow… I don’t hate you…. Yeah, as long as I am with you, I can promise more great victories. Definitely.|ドック入り(小破以下) = 今は私が前線に出るほどでもないか… | |EN26 = Hey you… somehow… I don’t hate you…. Yeah, as long as I am with you, I can promise more great victories. Definitely.|ドック入り(小破以下) = 今は私が前線に出るほどでもないか… |
Revision as of 17:32, 10 May 2014
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
貴様が司令官か。私は那智。よろしくお願いする。 | You are my commander? I'm Nachi. I appreciate your contribution. | Speaks in courageous mannish tone. | |
Library Intro |
生まれは呉海軍工廠。妙高型重巡2番艦の私は、上海事変にも警備出動したぞ。太平洋戦線では第五艦隊の旗艦として、暴れまわったさ。敵艦載機? ああ、あれは少し苦手だな。 | Born at the Kure Naval Yards. I am the second of the Myoukou Heavy Cruisers, who was the guardian of Shanghai. I was rushed out to the Pacific front as a flagship of the 5th fleet. Carrier-based planes? Ah, I'm a bit bad with those. | ||
Secretary(1) |
なんだ?何か策でもあるのか? | What? Do you have a plan? | ||
Secretary(2) |
一体何用か? | What is it that you want? | ||
Secretary(3) |
ん?その行為は何だ?何かの戦術行動なのか? | hmm? What's that you're doing? What kind of tactic is that? | ||
Secretary(idle) |
いや、退屈はしていない。それなりに面白いぞ、貴様の様子を眺めているのもな | um… Nope, I'm note bored. I'm getting fun…to look at you. | ||
Secretary(Married) |
楽しみだな。 貴様、調子はどうだ?…そうか、なら結構。まだまだ一緒に暴れられるな。(Kai) |
I'm looking forward to it. You, how are you doing?…I see, it relieves me. We can sortie more together!(Kai) |
||
Wedding |
貴様…なんというか…嫌いでは、ない。 …そうっ、私と共に在れば、もっと大きな勝利を約束する。絶対だ。 | Hey you… somehow… I don’t hate you…. Yeah, as long as I am with you, I can promise more great victories. Definitely. | ||
Show player's score |
貴様に伝言だ | You have a message. | ||
Joining a fleet |
那智戦隊!出撃するぞ!! | Team Nachi! Heading out!! | ||
Equipment(1) |
楽しみだな | Much appreciated. | ||
Equipment(2) |
ふ~ん…この改造、仕様書は何処だ? | Hmm, where did you get the blueprints for this remodeling? | ||
Equipment(3) |
ん、悪くないな | Hm, not bad. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
ふむ。……悪くないな。 補給か、ありがたいな。(Kai) |
hmm...Not too bad. Supply? I really appreciate it to you. |
||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
今は私が前線に出るほどでもないか… | Look's like I won't be appearing on the front lines for now, huh. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
悪いが休ませてもらうぞ。休養も戦いだ。 | Apologies, but let me rest. Breaks are fights too. | ||
Ship construction |
新しい艦が進水したようだ。楽しみだな。 | Looks like a new ship has been launched. Looking forward to it. | ||
Return from sortie |
作戦結果の報告が入っている。聞くか? | |||
Start a sortie |
出るぞ!怖気付く者は残っておれ! | Let's go! There's still fearful fools left! | ||
Battle start |
砲雷撃戦、用意! | Naval battle, ready! | ||
Attack |
敵は右舷だ!しっかり狙え!! | Enemy to starboard! Take aim carefully! | ||
Night battle |
仲間達の仇だ!追撃する!! | It is our friends' foes! Pursue them! | ||
Night attack |
挟叉か…次は直撃させる! | One more time... this will be the critical hit! | ||
MVP |
勝利に喜んでばかりもいられないな…勝って兜のなんとやらだ。ただ、今夜ばかりは呑ませてもらおう! | I cannot be happy with just this victory.. we can't let our guard down! Nonetheless, let's go drink all night! | ||
Minor damaged(1) |
ちぃっ | Damn...! | ||
Minor damaged(2) |
ぐっ・・・ああっ! | |||
≥Moderately damaged |
これくらいの傷……なんてことは、ない。 | A wound like this... it's nothing... | ||
Sunk |
私が散るのか…それもいいだろう。さらば…だ… | This is my end, huh... That's acceptable... Fare..thee..well... | (taking 散る as dying honorably, not scattering or dispersing) |
Trivia
- Sunk, 5 November 1944