- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "I-8"
Jump to navigation
Jump to search
(Adding categories) |
>Mdbibby (Updated translations.) |
||
Line 77: | Line 77: | ||
{{Shipquote | {{Shipquote | ||
| 自己紹介=Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | | 自己紹介=Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | ||
− | | EN1= | + | | EN1=Guten Tag... ah, my mistake... sorry, please call me "Hachi" |
− | | Note1="Guten Tag" is German for Good day | + | | Note1="Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. |
| Library=遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | | Library=遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | ||
| EN0= | | EN0= | ||
| Note0= | | Note0= | ||
| 秘書クリック会話①=Acht...いえ、「ハチ」です | | 秘書クリック会話①=Acht...いえ、「ハチ」です | ||
− | | EN2= | + | | EN2=I'm Acht... no, Hachi. |
| Note2="Acht" is German for eight | | Note2="Acht" is German for eight | ||
| 秘書クリック会話②=うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | | 秘書クリック会話②=うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | ||
− | | EN3= | + | | EN3=Mmm. It's easier for the Admiral to say, so 'Hacchan' is fine. Yeah. |
| Note3= | | Note3= | ||
| 秘書クリック会話③=あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | | 秘書クリック会話③=あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | ||
− | | EN4= | + | | EN4=Ah! Touching me so suddenly, I cried out so loudly that I surprised myself |
| Note4= | | Note4= | ||
| 秘書放置時= | | 秘書放置時= | ||
Line 95: | Line 95: | ||
| Note4a= | | Note4a= | ||
| 戦績表示時=提督に報告書ですよ。どれどれ…… | | 戦績表示時=提督に報告書ですよ。どれどれ…… | ||
− | | EN5= | + | | EN5=A report for the Admiral. Let's see... |
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=はっちゃん、出撃しますね | | 編成選択時=はっちゃん、出撃しますね | ||
− | | EN6= | + | | EN6=Hacchan, heading out |
| Note6= | | Note6= | ||
| 装備時①=これはよいものですね。danke schön... | | 装備時①=これはよいものですね。danke schön... | ||
− | | EN7= | + | | EN7=This is nice. Danke schön. |
| Note7="danke schön" is German for Thank you very much | | Note7="danke schön" is German for Thank you very much | ||
| 装備時②=そうね。改装は重要だと思います…… | | 装備時②=そうね。改装は重要だと思います…… | ||
− | | EN8= | + | | EN8=Thats right. I think upgrading is essential... |
| Note8= | | Note8= | ||
| 装備時③="Danke!" | | 装備時③="Danke!" | ||
Line 110: | Line 110: | ||
| Note9="Danke" is German for Thank you | | Note9="Danke" is German for Thank you | ||
| 補給時=Acht acht!...あぁ違った…… | | 補給時=Acht acht!...あぁ違った…… | ||
− | | EN24= | + | | EN24=Eight-eight!... ah, my mistake... |
− | | Note24= | + | | Note24=-8 was fitted with german-made 8.8cm anti-air cannons. |
| ドック入り=修理、お願いしても、いいでしょうか……? | | ドック入り=修理、お願いしても、いいでしょうか……? | ||
− | | EN10= | + | | EN10=Servicing, even if you ask, is it okay? |
| Note10= | | Note10= | ||
| ドック入り(重傷)=修復に時間かかりそう…ドックに、本をいっぱい持ち込んでもいい、かしら…? | | ドック入り(重傷)=修復に時間かかりそう…ドックに、本をいっぱい持ち込んでもいい、かしら…? | ||
− | | EN11= | + | | EN11=Looks like repairs will take some time... It is okay to take lots of books into the dock, I wonder..? |
| Note11= | | Note11= | ||
| 建造時=新造艦が、出来たみたいですね | | 建造時=新造艦が、出来たみたいですね | ||
− | | EN12= | + | | EN12=It seems a newly-made ship has arrive. |
| Note12= | | Note12= | ||
| 艦隊帰投時=作戦終了ですね…… | | 艦隊帰投時=作戦終了ですね…… | ||
− | | EN13= | + | | EN13=The battle is over, yeah? |
| Note13= | | Note13= | ||
| 出撃時=長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! | | 出撃時=長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! | ||
− | | EN14= | + | | EN14=I won't lose to anyone on long voyages! |
− | | Note14= | + | | Note14=I-8did more than 56,000km going to Europe and back. |
| 戦闘開始時=戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | | 戦闘開始時=戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | ||
− | | EN15= | + | | EN15=I don't really like fighting.... but it't cant be helped! |
| Note15= | | Note15= | ||
| 航空戦開始時= | | 航空戦開始時= | ||
Line 137: | Line 137: | ||
| Note16="Feuer" is German for Fire! | | Note16="Feuer" is German for Fire! | ||
| 夜戦開始時=さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | | 夜戦開始時=さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | ||
− | | EN17= | + | | EN17=Come on! Torpedoes loade... oh... not yet... |
| Note17= | | Note17= | ||
| 夜戦攻撃時=浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | | 夜戦攻撃時=浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | ||
− | | EN18= | + | | EN18=I don't like surfacing..! This brought-back 20mm machine-gun will blow fire at you! |
− | | Note18= | + | | Note18=(20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun |
| MVP時=あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | | MVP時=あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | ||
− | | EN19= | + | | EN19=Oh my? Hacchan, really did it? So then, for my reward, I want to eat Some Stollen... |
− | | Note19= | + | | Note19=Stollen is a German cake. |
| 被弾小破①=黒光りしてるし……目が光ってるし…… | | 被弾小破①=黒光りしてるし……目が光ってるし…… | ||
| EN20= | | EN20= | ||
Line 152: | Line 152: | ||
| Note21= | | Note21= | ||
| 被弾カットイン=一度浮上してから……態勢を整えないと…… | | 被弾カットイン=一度浮上してから……態勢を整えないと…… | ||
− | | EN22= | + | | EN22=Surfacing even once... I'm not prepared for it... |
| Note22= | | Note22= | ||
| 撃沈時(反転)=いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | | 撃沈時(反転)=いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | ||
− | | EN23= | + | | EN23=I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad I that met you... |
− | | Note23= | + | | Note23=}} |
− | }} | ||
{{Shiphourly | {{Shiphourly | ||
| 00JP=マルマルマルマル……零時です | | 00JP=マルマルマルマル……零時です | ||
− | | 00EN= | + | | 00EN=0000... Midnight. |
| 00Note= | | 00Note= | ||
| 01JP=マルヒトマルマル……静かでいいですね | | 01JP=マルヒトマルマル……静かでいいですね | ||
− | | 01EN= | + | | 01EN=0100... Nice and quiet, yes? |
| 01Note= | | 01Note= | ||
| 02JP=マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…? | | 02JP=マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…? | ||
− | | 02EN= | + | | 02EN=0200. Still fighting even at this time? |
| 02Note= | | 02Note= | ||
| 03JP=マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | | 03JP=マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | ||
− | | 03EN= | + | | 03EN=0300. If you keep going now, you'll be useless tomorrow. Admiral? |
| 03Note= | | 03Note= | ||
| 04JP=マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | | 04JP=マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | ||
− | | 04EN= | + | | 04EN=0400... Aa, sorry, I nodded off there... |
| 04Note= | | 04Note= | ||
| 05JP=マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです | | 05JP=マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです | ||
− | | 05EN= | + | | 05EN=0500. Do you like German bread? I was just thinking about it, so I'll go make some. |
| 05Note= | | 05Note= | ||
| 06JP=マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | | 06JP=マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | ||
− | | 06EN= | + | | 06EN=0600. After breakfast, we'll have some German bread, please wait for it. |
| 06Note= | | 06Note= | ||
| 07JP=マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | | 07JP=マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | ||
− | | 07EN= | + | | 07EN=0700. Morning! Guten Morgen! Admiral? |
| 07Note="Guten Morgen" is German for Good Morning | | 07Note="Guten Morgen" is German for Good Morning | ||
| 08JP=Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | | 08JP=Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | ||
− | | 08EN= | + | | 08EN=Eight!... no wait, 0800. It's done! Roggenmischbrot! |
− | | 08Note= | + | | 08Note=Roggenmischbrot is a sweet rye bread. |
| 09JP=マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | | 09JP=マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | ||
− | | 09EN= | + | | 09EN=0900. The bread, how was it?... Sour, you say? Admiral... I don't get you... |
| 09Note= | | 09Note= | ||
| 10JP=ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | | 10JP=ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | ||
− | | 10EN= | + | | 10EN=1000. Pull yourself together, and focus on reading... |
| 10Note= | | 10Note= | ||
| 11JP=ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | | 11JP=ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | ||
− | | 11EN= | + | | 11EN=1100. Once, I gave Hibiki some freshly made bread, and she was so happy! What a good kid..! |
| 11Note= | | 11Note= | ||
| 12JP=ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | | 12JP=ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | ||
− | | 12EN= | + | | 12EN=1200. Midday, Admiral. |
| 12Note= | | 12Note= | ||
| 13JP=ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | | 13JP=ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | ||
− | | 13EN= | + | | 13EN=1300. So, let's keep on reading. |
| 13Note= | | 13Note= | ||
| 14JP=なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | | 14JP=なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | ||
− | | 14EN= | + | | 14EN=Being unable to tell the time when submerged, is somehow refreshing. |
| 14Note= | | 14Note= | ||
| 15JP=ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | | 15JP=ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | ||
− | | 15EN= | + | | 15EN=1500. I'm a bit distracted, so I can't focus on reading.... |
| 15Note= | | 15Note= | ||
| 16JP=ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | | 16JP=ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | ||
− | | 16EN= | + | | 16EN=1600. Admiral, around this time, what are you normally doing? |
| 16Note= | | 16Note= | ||
| 17JP=ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | | 17JP=ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | ||
− | | 17EN= | + | | 17EN=1700. What should I do for dinner..? |
| 17Note= | | 17Note= | ||
| 18JP=ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | | 18JP=ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | ||
− | | 18EN= | + | | 18EN=1800. The sunset at sea, such a feeling... I like it. |
| 18Note= | | 18Note= | ||
| 19JP=ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | | 19JP=ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | ||
− | | 19EN= | + | | 19EN=1900. I don't just want to wear swimsuits, I'd like to wear uniforms like the others... maybe... |
| 19Note= | | 19Note= | ||
| 20JP=Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | | 20JP=Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | ||
− | | 20EN= | + | | 20EN=8-8! No, 2000. Admiral, Ham and cheese and potato. Eat up! |
| 20Note= | | 20Note= | ||
| 21JP=フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | | 21JP=フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | ||
− | | 21EN= | + | | 21EN=2100. Admiral, are you still okay? |
| 21Note= | | 21Note= | ||
| 22JP=フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | | 22JP=フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | ||
− | | 22EN= | + | | 22EN=2200. Admiral is Kankolle! I am reading! Eheh~ |
| 22Note= | | 22Note= | ||
| 23JP=フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | | 23JP=フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | ||
− | | 23EN= | + | | 23EN=It's 2300. It's getting late, isn't it. I'm a bit tired... |
| 23Note= | | 23Note= | ||
| idleJP=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | | idleJP=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | ||
− | | idleEN= | + | | idleEN=I'll be wanting another book... soon... |
| idleNote=}} | | idleNote=}} | ||
Revision as of 23:18, 4 November 2013
Info
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | Guten Tag... ah, my mistake... sorry, please call me "Hachi" | "Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. | |
Library Intro |
遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | |||
Secretary(1) |
Acht...いえ、「ハチ」です | I'm Acht... no, Hachi. | "Acht" is German for eight | |
Secretary(2) |
うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | Mmm. It's easier for the Admiral to say, so 'Hacchan' is fine. Yeah. | ||
Secretary(3) |
あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | Ah! Touching me so suddenly, I cried out so loudly that I surprised myself | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督に報告書ですよ。どれどれ…… | A report for the Admiral. Let's see... | ||
Joining a fleet |
はっちゃん、出撃しますね | Hacchan, heading out | ||
Equipment(1) |
これはよいものですね。danke schön... | This is nice. Danke schön. | "danke schön" is German for Thank you very much | |
Equipment(2) |
そうね。改装は重要だと思います…… | Thats right. I think upgrading is essential... | ||
Equipment(3) |
"Danke!" | "Danke" is German for Thank you | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
Acht acht!...あぁ違った…… | Eight-eight!... ah, my mistake... | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
Servicing, even if you ask, is it okay? | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Looks like repairs will take some time... It is okay to take lots of books into the dock, I wonder..? | |||
Ship construction |
新造艦が、出来たみたいですね | It seems a newly-made ship has arrive. | ||
Return from sortie |
作戦終了ですね…… | The battle is over, yeah? | ||
Start a sortie |
長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! | I won't lose to anyone on long voyages! | I-8did more than 56,000km going to Europe and back. | |
Battle start |
戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | I don't really like fighting.... but it't cant be helped! | ||
Attack |
Feuer! | Fire! | "Feuer" is German for Fire! | |
Night battle |
さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | Come on! Torpedoes loade... oh... not yet... | ||
Night attack |
浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | I don't like surfacing..! This brought-back 20mm machine-gun will blow fire at you! | (20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun | |
MVP |
あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | Oh my? Hacchan, really did it? So then, for my reward, I want to eat Some Stollen... | Stollen is a German cake. | |
Minor damaged(1) |
||||
Minor damaged(2) |
||||
≥Moderately damaged |
Surfacing even once... I'm not prepared for it... | |||
Sunk |
いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad I that met you... |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
マルマルマルマル……零時です | 0000... Midnight. | |
01:00 |
マルヒトマルマル……静かでいいですね | 0100... Nice and quiet, yes? | |
02:00 |
マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…? | 0200. Still fighting even at this time? | |
03:00 |
マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | 0300. If you keep going now, you'll be useless tomorrow. Admiral? | |
04:00 |
マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | 0400... Aa, sorry, I nodded off there... | |
05:00 |
マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです | 0500. Do you like German bread? I was just thinking about it, so I'll go make some. | |
06:00 |
マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | 0600. After breakfast, we'll have some German bread, please wait for it. | |
07:00 |
マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | 0700. Morning! Guten Morgen! Admiral? | "Guten Morgen" is German for Good Morning |
08:00 |
Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | Eight!... no wait, 0800. It's done! Roggenmischbrot! | Roggenmischbrot is a sweet rye bread. |
09:00 |
マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | 0900. The bread, how was it?... Sour, you say? Admiral... I don't get you... | |
10:00 |
ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | 1000. Pull yourself together, and focus on reading... | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | 1100. Once, I gave Hibiki some freshly made bread, and she was so happy! What a good kid..! | |
12:00 |
ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | 1200. Midday, Admiral. | |
13:00 |
ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | 1300. So, let's keep on reading. | |
14:00 |
なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | Being unable to tell the time when submerged, is somehow refreshing. | |
15:00 |
ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | 1500. I'm a bit distracted, so I can't focus on reading.... | |
16:00 |
ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | 1600. Admiral, around this time, what are you normally doing? | |
17:00 |
ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | 1700. What should I do for dinner..? | |
18:00 |
ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | 1800. The sunset at sea, such a feeling... I like it. | |
19:00 |
ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | 1900. I don't just want to wear swimsuits, I'd like to wear uniforms like the others... maybe... | |
20:00 |
Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | 8-8! No, 2000. Admiral, Ham and cheese and potato. Eat up! | |
21:00 |
フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | 2100. Admiral, are you still okay? | |
22:00 |
フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | 2200. Admiral is Kankolle! I am reading! Eheh~ | |
23:00 |
フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | It's 2300. It's getting late, isn't it. I'm a bit tired... |
Character
Appearance
Trivia
- 2013 November event special map E4 completion reward
- Speaks a bit of German
See Also
|