- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Hatakaze"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。お供させていただきます。よろしくおねがいいたします。 |
− | |translation = | + | |translation = The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you. Please take care of me. |
|audio = Hatakaze-Intro.mp3 | |audio = Hatakaze-Intro.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Introduction | ||
+ | |kai = yes | ||
+ | |origin = 司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。本日もお供させていただきます。はい、よろしくおねがいいたします。 | ||
+ | |translation = The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you today as well. Yes, please take care of me. | ||
+ | |audio = HatakazeKai-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin = 神風型駆逐艦5番艦、旗風ともうします。 |
− | |translation = | + | 春風姉さん達と一緒に第五駆逐隊を編成し御勤めさせていただきました。 |
+ | 主力艦の護衛や船団護衛に努めました。戦いの後半の護送船団ころは、護衛艦艇も多くうしなわれていきました。 | ||
+ | |translation = I'm the 5th ship of the Kamikaze-class destroyers, Hatakaze. | ||
+ | I formed the 5th Destroyer Division together with my elder sister Harukaze and others.<ref>The others being Asakaze and Matsukaze.</ref> | ||
+ | I exerted myself escorting capital ships and convoys. We lost a lot of escort ships in the second half of the war. | ||
|audio = Hatakaze-Library.mp3 | |audio = Hatakaze-Library.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = 旗風、参ります。 |
− | |translation = | + | |translation = I've arrived. |
|audio = Hatakaze-Sec1.mp3 | |audio = Hatakaze-Sec1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令、御用でしょうか?船団護衛でしょうか? |
− | |translation = | + | |translation = Did you need me for something, Commander? Is it for a fleet escort? |
|audio = Hatakaze-Sec2.mp3 | |audio = Hatakaze-Sec2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = 春姉さん、やめて、あとで・・・え、あの、司令?え、対空兵装ですか?あ、はい。もう少し積みたいですけど・・・ |
− | |translation = | + | |translation = Stop that, Haru-neesan, save it for later... Eh, ummm, Commander? Eh, anti-air weapons? Ah, yes. I'd like to have a few more...<ref>She was sunk by US planes.</ref> |
|audio = Hatakaze-Sec3.mp3 | |audio = Hatakaze-Sec3.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = 伊良湖さん、なにかお手伝いすることはありますか?あ、はい。お茶ですね?旗風にお任せてください。うん、よし。皆さん、司令、お茶におもちいたしました。はい、こちらです。 |
− | |translation = | + | |translation = Is there anything I can help you with, Irako-san? Ah, yes. With the tea? Leave it to me. Yup, alright. Everyone, Commander, the tea is here. Yes, it's over here. |
|audio = Hatakaze-SecIdle.mp3 | |audio = Hatakaze-SecIdle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
− | |origin = | + | |origin = 春姉さん?あ、司令。恐れ入ります。あの、いつもお心にかけていただいて、あの、ありがとう存じます。私努めます。 |
− | |translation = | + | |translation = Haru-neesan? Ah, Commander. I beg your pardon. Ummm, I express my humblest thanks for, umm, you always opening your heart to me. I'll do my best. |
|audio = Hatakaze-SecMarried.mp3 | |audio = Hatakaze-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令、書類は片付けておきました。まだ何期か・・・あ、これを?旗風に?あ・・・あの、ありがと存じます!司令、私、あの、大切にします。ずっと、きっとずっと。 |
− | |translation = | + | |translation = The documents have been sorted, Commander. Was there anything else... Ah, this is? For me? Ah... Ummm, I express my humblest thanks. I'll, umm, treasure this, Commander. Always and forever. |
|audio = Hatakaze-Wedding.mp3 | |audio = Hatakaze-Wedding.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令、情報ですね?お待ち下さい。旗風は。 |
− | |translation = | + | |translation = Intelligence, Commander? Please wait. I'll get it. |
|audio = Hatakaze-PlayerScore.mp3 | |audio = Hatakaze-PlayerScore.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = 第五駆逐隊、旗風、出撃いたします! |
− | |translation = | + | |translation = 5th Destroyer Division, Hatakaze, sortieing! |
|audio = Hatakaze-JoinFleet.mp3 | |audio = Hatakaze-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = あ、嬉しいい。 |
− | |translation = | + | |translation = Ah, I'm happy. |
|audio = Hatakaze-Equip1.mp3 | |audio = Hatakaze-Equip1.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 1 | ||
+ | |kai = yes | ||
+ | |origin = あ、嬉しいい。ありがとう存じます。 | ||
+ | |translation = Ah, I'm happy. I express my humblest thanks. | ||
+ | |audio = HatakazeKai-Equip1.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 2 | ||
+ | |origin = これなら・・・これなら船団を守るそう。よ、よし! | ||
+ | |translation = I think... I think I can protect the fleet with this. A-alright! | ||
+ | |audio = Hatakaze-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |kai = yes |
− | |translation = | + | |origin = これなら船団を守る事はできます。よし! |
+ | |translation = I can protect the fleet with this. Alright! | ||
|audio = Hatakaze-Equip2.mp3 | |audio = Hatakaze-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = はぁ、よし! |
− | |translation = | + | |translation = *sigh* Alright! |
|audio = Hatakaze-Equip3.mp3 | |audio = Hatakaze-Equip3.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin = ありがとう存じます。旗風、艦隊、出れます! |
− | |translation = | + | |translation = I express my humblest thanks. The fleet and I are heading out! |
|audio = Hatakaze-Supply.mp3 | |audio = Hatakaze-Supply.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = 恐れ入ります。お風呂をいただきます。 |
− | |translation = | + | |translation = I beg your pardon. I'm going to take a bath. |
|audio = Hatakaze-DockMinor.mp3 | |audio = Hatakaze-DockMinor.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = ご、ごめんなさい、司令。恐れ入ります。なるべく早くもどるよにいたします。 |
− | |translation = | + | |translation = I-I'm sorry, Commander. I beg your pardon. I'll try to be back as soon as possible. |
|audio = Hatakaze-DockMajor.mp3 | |audio = Hatakaze-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin = 新しい方が参りました。司令、良かったですね? |
− | |translation = | + | |translation = A new person has arrived. That's good right, Commander? |
|audio = Hatakaze-Construction.mp3 | |audio = Hatakaze-Construction.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 艦隊、無事戻りました。良かった。無事が何よりです。 |
− | |translation = | + | |translation = The fleet has returned safely. Thank goodness. Safety is a priority. |
|audio = Hatakaze-SortieReturn.mp3 | |audio = Hatakaze-SortieReturn.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 艦隊旗艦、旗風はお預かりします。艦隊、抜錨。 |
− | |translation = | + | |translation = Under my leadership as the fleet flagship; fleet, set sail. |
|audio = Hatakaze-Sortie.mp3 | |audio = Hatakaze-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 敵ですか?今を戦うほかありません。合戦良いです。 |
− | |translation = | + | |translation = Enemies huh? There's no choice but to fight now. Ready for battle. |
|audio = Hatakaze-BattleStart.mp3 | |audio = Hatakaze-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = あったって、お願い! |
− | |translation = | + | |translation = Please hit! |
|audio = Hatakaze-Attack.mp3 | |audio = Hatakaze-Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle Attack | |scenario = Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = 守ります、こんどこそ! |
− | |translation = | + | |translation = I'll protect you this time! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-NightAttack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 夜、気をつけて。旗風先行します。各艦、つづいうてください。突入します! |
− | |translation = | + | |translation = Be careful at night. I'll take the lead. All ships, follow me. Let's charge! |
|audio = Hatakaze-NightBattle.mp3 | |audio = Hatakaze-NightBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = え、旗風が?そう・・・ですか。良かったです、艦隊のお役に立ってて。私一層努めます。春姉さんも見ててください。 |
− | |translation = | + | |translation = Eh, me? I...see. I'm glad I was able to be of use to the fleet. I'll continue to put forwards my best efforts. Please watch me too, Haru-neesan. |
|audio = Hatakaze-MVP.mp3 | |audio = Hatakaze-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = ぐぅ・・・まだ大丈夫。 |
− | |translation = | + | |translation = Guh... I'm still alright. |
|audio = Hatakaze-MinorDamage1.mp3 | |audio = Hatakaze-MinorDamage1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = あぁ・・・爆弾?魚雷?いやだ。 |
− | |translation = | + | |translation = Aaaah... A bomb? A torpedo? No way. |
|audio = Hatakaze-MinorDamage2.mp3 | |audio = Hatakaze-MinorDamage2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin = ひゃああぁ・・・いたい。下腿は・・・だめよ、艦隊を守らないと・・・まだよ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = Hyaaah... That hurts. My legs are... No, I still need to defend... the fleet... |
|audio = Hatakaze-MajorDamage.mp3 | |audio = Hatakaze-MajorDamage.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin = 冷たい・・・沈んでいく・・・また・・・春姉さん・・・ごめん・・・なさい・・・いやだ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = It's cold... I'm sinking... again... I'm... sorry... Haru-neesan... No... |
|audio = Hatakaze-Sunk.mp3 | |audio = Hatakaze-Sunk.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 03:51, 11 August 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you. Please take care of me. |
司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。お供させていただきます。よろしくおねがいいたします。 | |
Introduction Play |
The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you today as well. Yes, please take care of me. |
司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。本日もお供させていただきます。はい、よろしくおねがいいたします。 | |
Library Play |
I'm the 5th ship of the Kamikaze-class destroyers, Hatakaze.
I formed the 5th Destroyer Division together with my elder sister Harukaze and others.[1] I exerted myself escorting capital ships and convoys. We lost a lot of escort ships in the second half of the war. |
神風型駆逐艦5番艦、旗風ともうします。
春風姉さん達と一緒に第五駆逐隊を編成し御勤めさせていただきました。 主力艦の護衛や船団護衛に努めました。戦いの後半の護送船団ころは、護衛艦艇も多くうしなわれていきました。 | |
Secretary 1 Play |
I've arrived. |
旗風、参ります。 | |
Secretary 2 Play |
Did you need me for something, Commander? Is it for a fleet escort? |
司令、御用でしょうか?船団護衛でしょうか? | |
Secretary 3 Play |
Stop that, Haru-neesan, save it for later... Eh, ummm, Commander? Eh, anti-air weapons? Ah, yes. I'd like to have a few more...[2] |
春姉さん、やめて、あとで・・・え、あの、司令?え、対空兵装ですか?あ、はい。もう少し積みたいですけど・・・ | |
Secretary Idle Play |
Is there anything I can help you with, Irako-san? Ah, yes. With the tea? Leave it to me. Yup, alright. Everyone, Commander, the tea is here. Yes, it's over here. |
伊良湖さん、なにかお手伝いすることはありますか?あ、はい。お茶ですね?旗風にお任せてください。うん、よし。皆さん、司令、お茶におもちいたしました。はい、こちらです。 | |
Secretary (Married) Play |
Haru-neesan? Ah, Commander. I beg your pardon. Ummm, I express my humblest thanks for, umm, you always opening your heart to me. I'll do my best. |
春姉さん?あ、司令。恐れ入ります。あの、いつもお心にかけていただいて、あの、ありがとう存じます。私努めます。 | |
Wedding Play |
The documents have been sorted, Commander. Was there anything else... Ah, this is? For me? Ah... Ummm, I express my humblest thanks. I'll, umm, treasure this, Commander. Always and forever. |
司令、書類は片付けておきました。まだ何期か・・・あ、これを?旗風に?あ・・・あの、ありがと存じます!司令、私、あの、大切にします。ずっと、きっとずっと。 | |
Player's Score Play |
Intelligence, Commander? Please wait. I'll get it. |
司令、情報ですね?お待ち下さい。旗風は。 | |
Joining the Fleet Play |
5th Destroyer Division, Hatakaze, sortieing! |
第五駆逐隊、旗風、出撃いたします! | |
Equipment 1 Play |
Ah, I'm happy. |
あ、嬉しいい。 | |
Equipment 1 Play |
Ah, I'm happy. I express my humblest thanks. |
あ、嬉しいい。ありがとう存じます。 | |
Equipment 2 Play |
I think... I think I can protect the fleet with this. A-alright! |
これなら・・・これなら船団を守るそう。よ、よし! | |
Equipment 2 Play |
I can protect the fleet with this. Alright! |
これなら船団を守る事はできます。よし! | |
Equipment 3[3] Play |
*sigh* Alright! |
はぁ、よし! | |
Supply Play |
I express my humblest thanks. The fleet and I are heading out! |
ありがとう存じます。旗風、艦隊、出れます! | |
Docking (Minor Damage) Play |
I beg your pardon. I'm going to take a bath. |
恐れ入ります。お風呂をいただきます。 | |
Docking (Major Damage) Play |
I-I'm sorry, Commander. I beg your pardon. I'll try to be back as soon as possible. |
ご、ごめんなさい、司令。恐れ入ります。なるべく早くもどるよにいたします。 | |
Construction Play |
A new person has arrived. That's good right, Commander? |
新しい方が参りました。司令、良かったですね? | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned safely. Thank goodness. Safety is a priority. |
艦隊、無事戻りました。良かった。無事が何よりです。 | |
Starting a Sortie Play |
Under my leadership as the fleet flagship; fleet, set sail. |
艦隊旗艦、旗風はお預かりします。艦隊、抜錨。 | |
Starting a Battle Play |
Enemies huh? There's no choice but to fight now. Ready for battle. |
敵ですか?今を戦うほかありません。合戦良いです。 | |
Attack Play |
Please hit! |
あったって、お願い! | |
Night Battle Attack Play |
I'll protect you this time! |
守ります、こんどこそ! | |
Night Battle Play |
Be careful at night. I'll take the lead. All ships, follow me. Let's charge! |
夜、気をつけて。旗風先行します。各艦、つづいうてください。突入します! | |
MVP Play |
Eh, me? I...see. I'm glad I was able to be of use to the fleet. I'll continue to put forwards my best efforts. Please watch me too, Haru-neesan. |
え、旗風が?そう・・・ですか。良かったです、艦隊のお役に立ってて。私一層努めます。春姉さんも見ててください。 | |
Minor Damage 1 Play |
Guh... I'm still alright. |
ぐぅ・・・まだ大丈夫。 | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaah... A bomb? A torpedo? No way. |
あぁ・・・爆弾?魚雷?いやだ。 | |
Major Damage Play |
Hyaaah... That hurts. My legs are... No, I still need to defend... the fleet... |
ひゃああぁ・・・いたい。下腿は・・・だめよ、艦隊を守らないと・・・まだよ・・・ | |
Sunk Play |
It's cold... I'm sinking... again... I'm... sorry... Haru-neesan... No... |
冷たい・・・沈んでいく・・・また・・・春姉さん・・・ごめん・・・なさい・・・いやだ・・・ |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
|
01:00 Play |
|
02:00 Play |
|
03:00 Play |
|
04:00 Play |
|
05:00 Play |
|
06:00 Play |
|
07:00 Play |
|
08:00 Play |
|
09:00 Play |
|
10:00 Play |
|
11:00 Play |
|
12:00 Play |
|
13:00 Play |
|
14:00 Play |
|
15:00 Play |
|
16:00 Play |
|
17:00 Play |
|
18:00 Play |
|
19:00 Play |
|
20:00 Play |
|
21:00 Play |
|
22:00 Play |
|
23:00 Play |
|