- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "I-203"
Jump to navigation
Jump to search
Line 13: | Line 13: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin = 海ン中だと……私が多分一番速いと思う……。潜高型の三番艦。伊203。フーミィ…かな?危険?私が?……そんなでもないよ? |
− | + | |translation =I think... I'm the fastest under the sea... 3rd ship of the Sentaka-class<ref>"Sentaka" is short for "Suichuu '''Kou'''soku '''Sen'''suikan (Underwater High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".</ref>. I-203. I guess you can call me... Fuumi? In danger? Who, me? ...That's not true, right?<ref>Likely referring to her fate as target practice for testing the Mk18 mod2 torpedo.</ref> | |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =提督、やっぱり海ン中は、私が多分一番早いね。改潜高型、伊203。…出撃準備は万全……危険?今は…うん、敵に執ってね。ちゃんと改良されてるから、見てて。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, I'm probably the fastest under the sea. I'm the improved Sentaka-class, I-203... I'm ready to sortie at any time... Danger? Right now it's... Yeah, just enemies. I've been completely overhauled, so just watch me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin =水中での圧倒的の機動性を追求した。伊号潜水艦の新型高速潜水艦、伊201型潜水艦の三番艦、伊203です。実戦には出ませんでしたが、出撃準備は完了しています。提督、よろしく。私、水中で本当に早いから、見てて。 |
− | |translation = | + | |translation =I aim to be the fastest underwater. I'm the latest high-speed 1st class submarine, 3rd ship of the I-201-class submarines, I-203. I didn't take part in actual combat but I'm ready to sortie<ref>Her crew had just finished training and was ready to be deployed when the surrender was signed.</ref>. Admiral, nice to meet you. I really am fast underwater, so just watch me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =わかった。 |
− | |translation = | + | |translation =Understood. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 1 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =うん、わかった。 |
− | |translation = | + | |translation =Yes, understood. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =危険?私が?…そう? |
− | |translation = | + | |translation =In danger? I am? ...Really? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =危険?…だいぶ改良したよ。多分平気。 |
− | |translation = | + | |translation =In danger? ...I've gotten an overhaul. I think I'll be fine. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =提督、何?…違う、そこは長旅品入れるとこ。じゃがいもや玉ねぎに…興味があるの?姉妹ことに?…そう?じゃ、教えてあげる。こことか…ここ。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? ...No, that's where I store supplies for long voyages. Like potatoes or onions... Are you interested in my sister? ...Really? Then I'll tell you about them. Like this... or that. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin = | + | |origin =時間ある時は、電池の確認と整備をしないと…早く、走れない……あぁ、提督、手伝ってくれるの?…そこは、電池じゃない。長旅品入れるとこ。 |
− | |translation = | + | |translation =When I have the time, I need to check and maintain my batteries... or I won't be able to go fast... Ah, Admiral, you'll give me a hand? ...That's not my batteries. It's my supply storage. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =私、あの、お茶入れてみた……提督、あんまりうまくないけれど、飲む? |
− | |translation = | + | |translation =I... umm... tried making some tea... Admiral, it's not really that good but... will you have some? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin =提督、何?私電池の整備が……えぇ、これくれるの?きれいな指輪……でも、なんで?えぇ? |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? I'm giving my batteries some maintenance... Huh, is this for me? What a beautiful ring... But, why? Huh? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
− | |origin = | + | |origin =色々知っとかないとね。 |
− | |translation = | + | |translation =You need to know a lot, huh. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin =第十一潜水戦隊、伊203、出撃。 |
− | |translation = | + | |translation =21st Submarine Squadron, I-203, sortieing. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =あり…ありがとう。 |
− | |translation = | + | |translation =Th... thank you. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 1 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =あ…あるがちう。うん。 |
− | |translation = | + | |translation =Th... thank you. Yeah. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =強く、なりたいな。 |
− | |translation = | + | |translation =I want to get stronger. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 2 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =海の中では…誰より強く、なりたいな。 |
− | |translation = | + | |translation =I want to be... the strongest under the sea. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =潜望鏡観測、急げ。 |
− | |translation = | + | |translation =Up periscope, hurry. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin =あり…ありがとう。ふあぁ。 |
− | |translation = | + | |translation =Th... thank you. *siigh* |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Minor | |scenario = Docking Minor | ||
− | |origin = | + | |origin =治す。 |
− | |translation = | + | |translation =Getting repaired. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
− | |origin = | + | |origin =いっぱい治す。 |
− | |translation = | + | |translation =Getting serious repairs. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin =できた。 |
− | |translation = | + | |translation =It's done. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =戻ってこれた。 |
− | |translation = | + | |translation =We're back. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =第六艦隊、伊203潜、抜錨。ようそろ。 |
− | |translation = | + | |translation =6th Fleet, sub I-203, setting off. Steady as she goes. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =敵、発見。ハッチ閉鎖、 ベント開け、急速潜航。 |
− | |translation = | + | |translation =Enemy spotted. Close the hatches, open the vents, crash dive. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =一番、三番、撃て! |
− | |translation = | + | |translation =Tube 1, tube 3, fire! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =魚雷戦用意!発射、撃て! |
− | |translation = | + | |translation = Ready the torpedoes! Aim, fire! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin =夜間魚雷戦用意。注水、全部開け。 |
− | |translation = | + | |translation =Ready for night torpedo battle. Open all the valves. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =私が戦果?そう。そうなんだ。 |
− | |translation = | + | |translation =I achieved the most? I see. So I did. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =きゃあ! |
− | |translation = | + | |translation =Eek! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =あぁ!被害、知らせ。 |
− | |translation = | + | |translation =Aah! Damage report. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =我損害を受く。メインタンクブロー。緊急浮上。 |
− | |translation = | + | |translation =I've taken damage. Main tank blow. Emergency ascent. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin =あぁ、だめだ…私…圧潰するの……あはぁ…さよ、なら… |
− | |translation = | + | |translation =Ah, I'm done for... I'm... going to be crushed... Aaah... Good... bye... |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 07:28, 9 May 2021
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Fit Bonuses
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I think... I'm the fastest under the sea... 3rd ship of the Sentaka-class[1]. I-203. I guess you can call me... Fuumi? In danger? Who, me? ...That's not true, right?[2] |
海ン中だと……私が多分一番速いと思う……。潜高型の三番艦。伊203。フーミィ…かな?危険?私が?……そんなでもないよ? | |
Introduction Play |
Admiral, I'm probably the fastest under the sea. I'm the improved Sentaka-class, I-203... I'm ready to sortie at any time... Danger? Right now it's... Yeah, just enemies. I've been completely overhauled, so just watch me. |
提督、やっぱり海ン中は、私が多分一番早いね。改潜高型、伊203。…出撃準備は万全……危険?今は…うん、敵に執ってね。ちゃんと改良されてるから、見てて。 | |
Library Play |
I aim to be the fastest underwater. I'm the latest high-speed 1st class submarine, 3rd ship of the I-201-class submarines, I-203. I didn't take part in actual combat but I'm ready to sortie[3]. Admiral, nice to meet you. I really am fast underwater, so just watch me. |
水中での圧倒的の機動性を追求した。伊号潜水艦の新型高速潜水艦、伊201型潜水艦の三番艦、伊203です。実戦には出ませんでしたが、出撃準備は完了しています。提督、よろしく。私、水中で本当に早いから、見てて。 | |
Secretary 1 Play |
Understood. |
わかった。 | |
Secretary 1 Play |
Yes, understood. |
うん、わかった。 | |
Secretary 2 Play |
In danger? I am? ...Really? |
危険?私が?…そう? | |
Secretary 2 Play |
In danger? ...I've gotten an overhaul. I think I'll be fine. |
危険?…だいぶ改良したよ。多分平気。 | |
Secretary 3 Play |
Admiral, what is it? ...No, that's where I store supplies for long voyages. Like potatoes or onions... Are you interested in my sister? ...Really? Then I'll tell you about them. Like this... or that. |
提督、何?…違う、そこは長旅品入れるとこ。じゃがいもや玉ねぎに…興味があるの?姉妹ことに?…そう?じゃ、教えてあげる。こことか…ここ。 | |
Idle Play |
When I have the time, I need to check and maintain my batteries... or I won't be able to go fast... Ah, Admiral, you'll give me a hand? ...That's not my batteries. It's my supply storage. |
時間ある時は、電池の確認と整備をしないと…早く、走れない……あぁ、提督、手伝ってくれるの?…そこは、電池じゃない。長旅品入れるとこ。 | |
Secretary Married Play |
I... umm... tried making some tea... Admiral, it's not really that good but... will you have some? |
私、あの、お茶入れてみた……提督、あんまりうまくないけれど、飲む? | |
Wedding Play |
Admiral, what is it? I'm giving my batteries some maintenance... Huh, is this for me? What a beautiful ring... But, why? Huh? |
提督、何?私電池の整備が……えぇ、これくれるの?きれいな指輪……でも、なんで?えぇ? | |
Looking At Scores Play |
You need to know a lot, huh. |
色々知っとかないとね。 | |
Joining A Fleet Play |
21st Submarine Squadron, I-203, sortieing. |
第十一潜水戦隊、伊203、出撃。 | |
Equipment 1 Play |
Th... thank you. |
あり…ありがとう。 | |
Equipment 1 Play |
Th... thank you. Yeah. |
あ…あるがちう。うん。 | |
Equipment 2 Play |
I want to get stronger. |
強く、なりたいな。 | |
Equipment 2 Play |
I want to be... the strongest under the sea. |
海の中では…誰より強く、なりたいな。 | |
Equipment 3[4] Play |
Up periscope, hurry. |
潜望鏡観測、急げ。 | |
Supply Play |
Th... thank you. *siigh* |
あり…ありがとう。ふあぁ。 | |
Docking Minor Play |
Getting repaired. |
治す。 | |
Docking Major Play |
Getting serious repairs. |
いっぱい治す。 | |
Construction Play |
It's done. |
できた。 | |
Returning From Sortie Play |
We're back. |
戻ってこれた。 | |
Starting A Sortie Play |
6th Fleet, sub I-203, setting off. Steady as she goes. |
第六艦隊、伊203潜、抜錨。ようそろ。 | |
Battle Start Play |
Enemy spotted. Close the hatches, open the vents, crash dive. |
敵、発見。ハッチ閉鎖、 ベント開け、急速潜航。 | |
Attack Play |
Tube 1, tube 3, fire! |
一番、三番、撃て! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Ready the torpedoes! Aim, fire! |
魚雷戦用意!発射、撃て! | |
Night Battle Play |
Ready for night torpedo battle. Open all the valves. |
夜間魚雷戦用意。注水、全部開け。 | |
MVP Play |
I achieved the most? I see. So I did. |
私が戦果?そう。そうなんだ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Eek! |
きゃあ! | |
Minor Damage 2 Play |
Aah! Damage report. |
あぁ!被害、知らせ。 | |
Major Damage Play |
I've taken damage. Main tank blow. Emergency ascent. |
我損害を受く。メインタンクブロー。緊急浮上。 | |
Sunk Play |
Ah, I'm done for... I'm... going to be crushed... Aaah... Good... bye... |
あぁ、だめだ…私…圧潰するの……あはぁ…さよ、なら… |
- ↑ "Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".
- ↑ Likely referring to her fate as target practice for testing the Mk18 mod2 torpedo.
- ↑ Her crew had just finished training and was ready to be deployed when the surrender was signed.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
|
01:00 Play |
|
02:00 Play |
|
03:00 Play |
|
04:00 Play |
|
05:00 Play |
|
06:00 Play |
|
07:00 Play |
|
08:00 Play |
|
09:00 Play |
|
10:00 Play |
|
11:00 Play |
|
12:00 Play |
|
13:00 Play |
|
14:00 Play |
|
15:00 Play |
|
16:00 Play |
|
17:00 Play |
|
18:00 Play |
|
19:00 Play |
|
20:00 Play |
|
21:00 Play |
|
22:00 Play |
|
23:00 Play |
|
CG
Regular |
---|