- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Tsushima"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
(→Quotes) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = 南方航路は危険が一杯。鎮守府も危険が…一杯 ?うふふ。 |
|translation = The Southern Corridor is full of dangers. The Naval Base is... full of dangers too? Ufufu. | |translation = The Southern Corridor is full of dangers. The Naval Base is... full of dangers too? Ufufu. | ||
|audio = Tsushima-Sec3.mp3 | |audio = Tsushima-Sec3.mp3 | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来ちゃん?あ…違った、みたい。船違い。ふふ、うふふ。 |
|translation = *yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Whew, just a mistake. Fufu,ufufufu. | |translation = *yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Whew, just a mistake. Fufu,ufufufu. | ||
|audio = Tsushima-Idle.mp3 | |audio = Tsushima-Idle.mp3 | ||
Line 52: | Line 52: | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来うくるちゃん?あ…違った、みたい。船違い。ふふ、うふふ。 |
|translation =*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Just a wrong guess. Ufu, ufufufu. | |translation =*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Just a wrong guess. Ufu, ufufufu. | ||
|audio = TsushimaKai-Idle.mp3 | |audio = TsushimaKai-Idle.mp3 | ||
Line 58: | Line 58: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令。対馬は…ここに。え…膝枕ですか…はぁ…仕方ないですね…はい。 |
|translation = I'm right here, Commander. Ah, you want to lie on my lap? Well, I-I got no choice then. Here. | |translation = I'm right here, Commander. Ah, you want to lie on my lap? Well, I-I got no choice then. Here. | ||
|audio = Tsushima-SecMarried.mp3 | |audio = Tsushima-SecMarried.mp3 | ||
Line 64: | Line 64: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin = え…リングを…対馬に…ありがとう、ございます…司令…忘れません…この日、この時を…絶対…嬉しい…。 |
|translation = Eh...this ring is for me? Thank you...so much, Commander. I'll never ever forget this. This day, this moment. I'm so happy. | |translation = Eh...this ring is for me? Thank you...so much, Commander. I'll never ever forget this. This day, this moment. I'm so happy. | ||
|audio = Tsushima-Wedding.mp3 | |audio = Tsushima-Wedding.mp3 | ||
Line 70: | Line 70: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
− | |origin = | + | |origin = 見ます…か?そうですか。はい。 |
|translation = You want... to see it? Okay then. Here. | |translation = You want... to see it? Okay then. Here. | ||
|audio = Tsushima-PlayerScore.mp3 | |audio = Tsushima-PlayerScore.mp3 | ||
Line 119: | Line 119: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = そうよ、修理は急がないと。急がないと、間に合わない…から。 |
|translation = That's right, I need to hurry with the repairs... I need to hurry or I won't make it in time. | |translation = That's right, I need to hurry with the repairs... I need to hurry or I won't make it in time. | ||
|audio = Tsushima-DockMajor.mp3 | |audio = Tsushima-DockMajor.mp3 | ||
Line 131: | Line 131: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 戻ってきました…ふぅ、ふふふ。 |
|translation = I'm back... Whew~ ufufu. | |translation = I'm back... Whew~ ufufu. | ||
|audio = Tsushima-SortieReturn.mp3 | |audio = Tsushima-SortieReturn.mp3 | ||
Line 174: | Line 174: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = ふぅ、対馬ですか。そう…ですか。お役にたてて、よかった…。ふふふ、うふふふふ…。 |
|translation = Whew... Me? I... see. I'm glad I was able to be of use. Ufufu, ufufufufu. | |translation = Whew... Me? I... see. I'm glad I was able to be of use. Ufufu, ufufufufu. | ||
|audio = Tsushima-MVP.mp3 | |audio = Tsushima-MVP.mp3 | ||
Line 186: | Line 186: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = やだ…やだから…。 |
|translation = I don't... I don't like this. | |translation = I don't... I don't like this. | ||
|audio = Tsushima-MinorDmg2.mp3 | |audio = Tsushima-MinorDmg2.mp3 | ||
Line 192: | Line 192: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin = いやだ…艦の後方が…。ちゃんと、ついてる…? |
|translation = Oh no....its my stern still properly attached? | |translation = Oh no....its my stern still properly attached? | ||
|audio = Tsushima-MajorDmg.mp3 | |audio = Tsushima-MajorDmg.mp3 | ||
Line 198: | Line 198: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin = これが…これが…沈むということ…?これが…暗くて…冷たい…何も…見え…。 |
|translation = So this is... this is... what they call 'sinking'? ...It's... dark... and cold... I can't... see anything... | |translation = So this is... this is... what they call 'sinking'? ...It's... dark... and cold... I can't... see anything... | ||
|audio = Tsushima-Sunk.mp3 | |audio = Tsushima-Sunk.mp3 |
Revision as of 03:29, 28 July 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
The Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, has arrived. I'll put this body made for defending the Southern Corridor to good use. Just wait and see. |
択捉型海防艦、対馬、ここに。南方航路ル防衛用に建造されたこの体、存分に働くつもりですから。楽しみにね。 | |
Introduction Play |
The Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, has arrived. I'll protect the Southern and Taiwanese Corridors. I'll do my best to not lose with this body of mine. |
択捉型海防艦、対馬、ここに。南方航路やタイワン航路守ってみせます。この体で全力で、負けませんから。 | |
Library Play |
I'm the 7th ship of the Etorofu-class costal defense ships, Tsushima. I was born for the sake of defending the Southern Corridor. I escorted fleets between Mainland Japan and Singapore. After that Corridor got too dangerous, I protected the Corridor between Taiwan and Japan's seas. After the fighting was over, I worked repatriating everyone. |
択捉型海防艦、その七番艦となります、対馬です。南方航路の防衛のために生まれました。本土うとシンガポールの間の船団護衛に努めました。土航路が危なかってからはタイワンや日本かいかはの航路まもります。戦いの後は皆さんに復員に努めました。 | |
Secretary 1 Play |
I'm right here. |
対馬はここに。 | |
Secretary 2 Play |
Be careful of collisions. |
衝突には気をつけないと。 | |
Secretary 3 Play |
The Southern Corridor is full of dangers. The Naval Base is... full of dangers too? Ufufu. |
南方航路は危険が一杯。鎮守府も危険が…一杯 ?うふふ。 | |
Secretary Idle Play |
*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Whew, just a mistake. Fufu,ufufufu. |
ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来ちゃん?あ…違った、みたい。船違い。ふふ、うふふ。 | |
Secretary Idle Play |
*yawn*... Hu-huh, Ukuru? Ah, I made a mistake. Just a wrong guess. Ufu, ufufufu. |
ふあぁ・・・あ、あれ、鵜来うくるちゃん?あ…違った、みたい。船違い。ふふ、うふふ。 | |
Secretary (Married) Play |
I'm right here, Commander. Ah, you want to lie on my lap? Well, I-I got no choice then. Here. |
司令。対馬は…ここに。え…膝枕ですか…はぁ…仕方ないですね…はい。 | |
Wedding Play |
Eh...this ring is for me? Thank you...so much, Commander. I'll never ever forget this. This day, this moment. I'm so happy. |
え…リングを…対馬に…ありがとう、ございます…司令…忘れません…この日、この時を…絶対…嬉しい…。 | |
Player's Score Play |
You want... to see it? Okay then. Here. |
見ます…か?そうですか。はい。 | |
Joining the Fleet Play |
Etorofu-class costal defense ship, Tsu~shi~ma~, setting sail. |
択捉型海防艦、つ〜し〜ま〜、抜錨。うふふ。 | |
Joining the Fleet Play |
100th Squadron, Tsu~shi~ma~, setting sail. Ufufu. |
第百一戦隊、つーしーま、抜錨。うふふ。 | |
Equipment 1 Play |
There are lots of dangerous things. I have lots of depth charges though. Ufufu. |
危険が一杯。爆雷も一杯。うふふ。 | |
Equipment 2 Play |
Thank you, this is nice. |
ありがとう、いいわ。 | |
Equipment 3[1] Play |
What do you mean? I see. |
どう言うこと?そうですか。 | |
Supply Play |
I'm heading out again. |
また出れます。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Make the repairs quick please. |
修理は手早いおねがい。 | |
Docking (Major Damage) Play |
That's right, I need to hurry with the repairs... I need to hurry or I won't make it in time. |
そうよ、修理は急がないと。急がないと、間に合わない…から。 | |
Construction Play |
It's done. |
出来ました。 | |
Returning from Sortie Play |
I'm back... Whew~ ufufu. |
戻ってきました…ふぅ、ふふふ。 | |
Starting a Sortie Play |
Whew, 1st Surface Escort Division, Tsushima, heading out. |
ふあぁ、第一海上護衛隊、対馬、行き、ます。 | |
Starting a Sortie Play |
Fuwa...Etorofu-class costal defense ship, Tsushima, sortieing. |
ふあぁ、択捉型海防船、対馬、出撃、します。 | |
Starting a Battle Play |
I've spotted the enemy. |
敵を、見つけてしまいました。 | |
Attack Play |
I won't lose. |
負けませんから。 | |
Night Battle Attack Play |
There are a lot of dangers here. Take that! |
ここは危険が一杯。えい! | |
Night Battle Play |
Tsu-shi-ma, charging! Please follow me. |
つーしーま、突撃します。付いてきて、ください。 | |
MVP Play |
Whew... Me? I... see. I'm glad I was able to be of use. Ufufu, ufufufufu. |
ふぅ、対馬ですか。そう…ですか。お役にたてて、よかった…。ふふふ、うふふふふ…。 | |
Minor Damage 1 Play |
N-no. |
い、いや。 | |
Minor Damage 2 Play |
I don't... I don't like this. |
やだ…やだから…。 | |
Major Damage Play |
Oh no....its my stern still properly attached? |
いやだ…艦の後方が…。ちゃんと、ついてる…? | |
Sunk Play |
So this is... this is... what they call 'sinking'? ...It's... dark... and cold... I can't... see anything... |
これが…これが…沈むということ…?これが…暗くて…冷たい…何も…見え…。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.