- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Akitsu Maru"
Jump to navigation
Jump to search
(added sinking line, trans needed) |
(Translated sunk quote) |
||
Line 135: | Line 135: | ||
|EN22 = Now I can face neither officer nor admiral...! | |EN22 = Now I can face neither officer nor admiral...! | ||
|撃沈時(反転) = 自分がこんなところで…沈むことになるなんて…思わなかった…な…… | |撃沈時(反転) = 自分がこんなところで…沈むことになるなんて…思わなかった…な…… | ||
− | |EN23 = | + | |EN23 = I didn't think... I would sink... in such a place... |
|Note1 = She uses the 1st person pronoun "jibun", which sounds quite detached and impersonal; military types may use it to indicate professionalism.|Married = 提督殿、巡り会えない艦娘など、いない。こうして自分も出会えたわけだし… | |Note1 = She uses the 1st person pronoun "jibun", which sounds quite detached and impersonal; military types may use it to indicate professionalism.|Married = 提督殿、巡り会えない艦娘など、いない。こうして自分も出会えたわけだし… | ||
|EN25 = Admiral-dono, there are no shipdaughters happening about. I can meet myself too, in this way… | |EN25 = Admiral-dono, there are no shipdaughters happening about. I can meet myself too, in this way… |
Revision as of 09:19, 24 February 2014
Info
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
自分、あきつ丸であります。
艦隊にお世話になります。 |
My name is Akitsu Maru
It is an honour to be part of this fleet. |
She uses the 1st person pronoun "jibun", which sounds quite detached and impersonal; military types may use it to indicate professionalism. | |
Library Intro |
自分は、陸軍の特種船…その丙型の「あきつ丸」であります。
輸送や上陸戦ならお任せ頂きたいのであります。 自慢はこの大発であります。ネズミやモグラな輸送とは訳が違うのであります。 |
I am the Army's special transport... the third-class 'Akitsumaru'.
Please lead transportation and landing combat to me. My pride is this Daihatsu. I'm different from the mouse and mole. |
||
Secretary(1) |
将校殿…いや、提督殿。このあきつ丸に御用でしょうか | Officer... I mean, admiral. Is there something I can help with? | ||
Secretary(2) |
提督殿…!そういうことは、よその子でお願いしたい…! | Admiral...! I'd rather you do this sort of thing with someone else...! | ||
Secretary(3) |
提督殿…見たところこの部隊の編成には偏りがあるな……趣味でありますか? | Admiral... I have noticed a certain peculiarity in this fleet's formation... is this one of your preferences...? | ||
Secretary(idle) |
提督殿、自分、待機も任務の一つでありますが…隊に所属してから、少し…寂しいと思うようになったであります… | Admiral, I am aware that being on standby is part of my duties, but... after I've been assigned to this fleet I started to... feel a bit lonely... | ||
Secretary(Married) |
提督殿、巡り会えない艦娘など、いない。こうして自分も出会えたわけだし… | Admiral-dono, there are no shipdaughters happening about. I can meet myself too, in this way… | ||
Wedding |
自分には関係のないことだと思っていました。この気持ちが強さに繋がるとは…さすが提督殿、恐れ入りました…ますますあなたのことを知りたくなったであります。 | I thought that you had no concerns about me. The strength of this feeling is connected… as expected of Admiral-dono, oh, beg your pardon… I would like to know more and more about you. | ||
Show player's score |
報告は随時、確認されるがよろし | It is important to check reports regularly. | ||
Joining a fleet |
あきつ丸、いざ出港する! | Akitsu Maru, ready for departure! | ||
Equipment(1) |
この強化、感謝…であります | I am deeply grateful for this modernisation. | ||
Equipment(2) |
うむ、日々の手入れが行き届いていますね | Hm, I see you are very thorough with the daily maintenance. | ||
Equipment(3) |
ありがたい…!のであります。 | I am deeply... grateful. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
ありがたい…!のであります。 | I am deeply... grateful. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
So this is the naval dockyard... | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
The naval dock... sure is great... | |||
Ship construction |
これが海軍工廠というものか…あっ、新しい艦が建造された。報告する | So this is the naval shipyard... Ah, the construction of a new ship has just been finished. | ||
Return from sortie |
艦隊が帰投したのであります | The fleet has returned to base. | ||
Start a sortie |
よぉし、奴らを倒して陸を目指すぞ
or あきつ丸、いざ出港する! |
Alright, let's defeat them and aim for success.
or Akitsu Maru, departing now! |
||
Battle start |
自分には、敵艦隊が見えるのであります! | I have spotted an enemy fleet! | ||
Attack |
||||
Night battle |
大発、エンジンに火は入っているな!? | |||
MVP |
自分、まだまだであります。精進するのであります | I still have a long way to go. I am going to give my best. | ||
Minor damaged(1) |
Ugh! I'm under heavy fire. | |||
Minor damaged(2) |
Argh! | |||
≥Moderately damaged |
Now I can face neither officer nor admiral...! | |||
Sunk |
自分がこんなところで…沈むことになるなんて…思わなかった…な…… | I didn't think... I would sink... in such a place... |
Character
Voiced by:
Illustrated by:
Appearance
Personality
Trivia
- Sunk 15 November 1944 by the submarine Queenfish (SS-393).
See Also
|