- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kaga"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quote) |
|||
Line 64: | Line 64: | ||
{{Shipquote | {{Shipquote | ||
| 自己紹介=航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。 | | 自己紹介=航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。 | ||
− | | EN1= | + | | EN1=I'm aircraft carrier Kaga. Are you my admiral?... I'm fairly anticipating on you. |
| Note1= | | Note1= | ||
| 秘書クリック会話①=何か相談?いいけれど | | 秘書クリック会話①=何か相談?いいけれど | ||
− | | EN2=Would you like to consult about something? | + | | EN2=Would you like to consult about something? Fine with me. |
| Note2=rough translation | | Note2=rough translation | ||
| 秘書クリック会話②=私の顔に、何かついていて? | | 秘書クリック会話②=私の顔に、何かついていて? | ||
− | | EN3=Is there something | + | | EN3=Is there something on my face? |
| Note3= | | Note3= | ||
| 秘書クリック会話③=飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか | | 秘書クリック会話③=飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか | ||
Line 78: | Line 78: | ||
| EN4a= | | EN4a= | ||
| Note4a= | | Note4a= | ||
− | | 戦績表示時= | + | | 戦績表示時=作戦司令部より連絡よ |
− | | EN5= | + | | EN5=There's a message from HQ. |
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=ここは譲れません | | 編成選択時=ここは譲れません | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| Note7= | | Note7= | ||
| 装備時②=そうね、この強化は、いい判断ね | | 装備時②=そうね、この強化は、いい判断ね | ||
− | | EN8=This enhancement | + | | EN8=This enhancement's a good decision. |
| Note8=rough translation | | Note8=rough translation | ||
| 装備時③=いい装備ね、さすがに気分が高揚します | | 装備時③=いい装備ね、さすがに気分が高揚します | ||
− | | EN9= | + | | EN9= This is good, it's motivating. |
− | | Note9= | + | | Note9= |
| ドック入り=修復に入らせて頂きます | | ドック入り=修復に入らせて頂きます | ||
| EN10= I will submit to repair. | | EN10= I will submit to repair. | ||
Line 109: | Line 109: | ||
| Note14=along with Akagi. | | Note14=along with Akagi. | ||
| 戦闘開始時=五航戦の子なんかと一緒にしないで | | 戦闘開始時=五航戦の子なんかと一緒にしないで | ||
− | | EN15= | + | | EN15=Don't put me together with 5th Carrier Division's kids. |
− | | Note15= | + | | Note15=By meaning "kids" she refers to the aircrafts rather than 5th Division's ships themselves; historically 1st Carrier Div's crew looked down upon 5th Div's (Shokaku and Zuikaku) as they were newly grouped during early stage in WW2. It's an irony of history that SHokaku/Zuikaku was regrouped into 1st Carrier Div. after Midway. |
| 航空戦開始時=ここは譲れません | | 航空戦開始時=ここは譲れません | ||
| EN15a=I will not give up here. | | EN15a=I will not give up here. | ||
Line 119: | Line 119: | ||
みんな優秀な子達ですから | みんな優秀な子達ですから | ||
− | | EN16= | + | | EN16=Don't put me together with 5th Division's kids. or Just a piece of cake, not to worry about. or They're all excellent kids. |
| Note16= | | Note16= | ||
| 夜戦開始時=みんな優秀な子達ですから | | 夜戦開始時=みんな優秀な子達ですから | ||
− | | EN17= | + | | EN17=They're all excellent kids. |
| Note17=rough translation | | Note17=rough translation | ||
| 夜戦攻撃時= | | 夜戦攻撃時= | ||
Line 128: | Line 128: | ||
| Note18= | | Note18= | ||
| MVP時=良い作戦指揮でした。こんな艦隊なら、また一緒に出撃したいものです。 | | MVP時=良い作戦指揮でした。こんな艦隊なら、また一緒に出撃したいものです。 | ||
− | | EN19=That was an excellent battle strategy. I | + | | EN19=That was an excellent battle strategy. I'm looking forward sortieing with this fleet again. |
| Note19= | | Note19= | ||
| 被弾小破①=頭に来ました | | 被弾小破①=頭に来ました | ||
− | | EN20= | + | | EN20=It outrages me. |
| Note20= | | Note20= | ||
| 被弾小破②=甲板に火の手が…そんな… | | 被弾小破②=甲板に火の手が…そんな… | ||
Line 137: | Line 137: | ||
| Note21= | | Note21= | ||
| 被弾カットイン=飛行甲板に直撃…そんな…馬鹿な… | | 被弾カットイン=飛行甲板に直撃…そんな…馬鹿な… | ||
− | | EN22=A direct hit on the flight deck | + | | EN22=A direct hit on the flight deck... Impossible... |
| Note22= | | Note22= | ||
| 撃沈時(反転)=赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね… | | 撃沈時(反転)=赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね… | ||
− | | EN23=Akagi, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting... | + | | EN23=Akagi-san, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting... |
| Note23=}} | | Note23=}} | ||
Revision as of 16:02, 22 October 2013
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。 | I'm aircraft carrier Kaga. Are you my admiral?... I'm fairly anticipating on you. | ||
Library Intro |
||||
Secretary(1) |
何か相談?いいけれど | Would you like to consult about something? Fine with me. | rough translation | |
Secretary(2) |
私の顔に、何かついていて? | Is there something on my face? | ||
Secretary(3) |
飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか | My flight deck are sensitive, please don't touch it too much. | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
作戦司令部より連絡よ | There's a message from HQ. | ||
Joining a fleet |
ここは譲れません | I will not give up here. | ||
Equipment(1) |
やりました | I did it. | ||
Equipment(2) |
そうね、この強化は、いい判断ね | This enhancement's a good decision. | rough translation | |
Equipment(3) |
いい装備ね、さすがに気分が高揚します | This is good, it's motivating. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
||||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
I will submit to repair. | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
It'll take some time to repair this damage, I'm sorry. | |||
Ship construction |
新しい艦が完成したみたい | It looks like a new ship has been completed. | ||
Return from sortie |
作戦終了。艦隊が帰投します | Operation is over, the Fleet is returning. | ||
Start a sortie |
一航戦、出撃します | 1st Carrier Division, sortie. | along with Akagi. | |
Battle start |
五航戦の子なんかと一緒にしないで | Don't put me together with 5th Carrier Division's kids. | By meaning "kids" she refers to the aircrafts rather than 5th Division's ships themselves; historically 1st Carrier Div's crew looked down upon 5th Div's (Shokaku and Zuikaku) as they were newly grouped during early stage in WW2. It's an irony of history that SHokaku/Zuikaku was regrouped into 1st Carrier Div. after Midway. | |
Air battle |
ここは譲れません | I will not give up here. | ||
Attack |
五航戦の子なんかと一緒にしないで
鎧袖一触よ。心配いらないわ みんな優秀な子達ですから |
Don't put me together with 5th Division's kids. or Just a piece of cake, not to worry about. or They're all excellent kids. | ||
Night battle |
みんな優秀な子達ですから | They're all excellent kids. | rough translation | |
MVP |
良い作戦指揮でした。こんな艦隊なら、また一緒に出撃したいものです。 | That was an excellent battle strategy. I'm looking forward sortieing with this fleet again. | ||
Minor damaged(1) |
It outrages me. | |||
Minor damaged(2) |
The deck is on fire... That can't... | |||
≥Moderately damaged |
A direct hit on the flight deck... Impossible... | |||
Sunk |
赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね… | Akagi-san, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting... |