- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "I-8"
Jump to navigation
Jump to search
>BasakaNZ (→Quotes) |
>BasakaNZ (→Quotes: - Fixed TL derps.) |
||
Line 169: | Line 169: | ||
| 02Note= | | 02Note= | ||
| 03JP=マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | | 03JP=マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | ||
− | | 03EN=0300. If you keep going now, you | + | | 03EN=0300. If you keep going now, you wont last through tomorrow. Admiral? |
| 03Note= | | 03Note= | ||
| 04JP=マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | | 04JP=マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | ||
Line 178: | Line 178: | ||
| 05Note= | | 05Note= | ||
| 06JP=マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | | 06JP=マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | ||
− | | 06EN=0600. | + | | 06EN=0600. I'll have some German bread ready for after breakfast. |
| 06Note= | | 06Note= | ||
| 07JP=マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | | 07JP=マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | ||
− | | 07EN=0700. | + | | 07EN=0700. It's morning! Guten Morgen! Admiral? |
| 07Note="Guten Morgen" is German for Good Morning | | 07Note="Guten Morgen" is German for Good Morning | ||
| 08JP=Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | | 08JP=Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | ||
− | | 08EN=Eight!... no wait, 0800. | + | | 08EN=Eight!... no wait, 0800. The roggenmischbrot, freshly baked! |
| 08Note=Roggenmischbrot is a sweet rye bread. | | 08Note=Roggenmischbrot is a sweet rye bread. | ||
| 09JP=マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | | 09JP=マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | ||
− | | 09EN=0900. | + | | 09EN=0900. How was the German bread, Admiral?... Too sour? Admiral... I don't get you... |
| 09Note= | | 09Note= | ||
| 10JP=ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | | 10JP=ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | ||
− | | 10EN=1000. | + | | 10EN=1000. It's time to refocus on my reading! |
| 10Note= | | 10Note= | ||
| 11JP=ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | | 11JP=ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | ||
− | | 11EN=1100. Once, I gave Hibiki some freshly | + | | 11EN=1100. Once, I gave Hibiki some freshly baked bread, and she was so happy! What a good kid...! |
− | | 11Note=In both Germany and Russia,rye bread is popular. | + | | 11Note=In both Germany and Russia, rye bread is popular. |
| 12JP=ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | | 12JP=ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | ||
− | | 12EN=1200. | + | | 12EN=1200. Ot's midday, Admiral. |
| 12Note= | | 12Note= | ||
| 13JP=ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | | 13JP=ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | ||
− | | 13EN=1300. | + | | 13EN=1300. Let's keep on reading, shall I? |
| 13Note= | | 13Note= | ||
| 14JP=なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | | 14JP=なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | ||
− | | 14EN= | + | | 14EN=It feels refreshing to not be submerged. |
| 14Note= | | 14Note= | ||
| 15JP=ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | | 15JP=ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | ||
Line 208: | Line 208: | ||
| 15Note= | | 15Note= | ||
| 16JP=ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | | 16JP=ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | ||
− | | 16EN=1600. Admiral, around this time | + | | 16EN=1600. Admiral, what do you usually do around this time? |
| 16Note= | | 16Note= | ||
| 17JP=ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | | 17JP=ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | ||
− | | 17EN=1700. What should I | + | | 17EN=1700. What should I make for dinner..? |
| 17Note= | | 17Note= | ||
| 18JP=ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | | 18JP=ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | ||
− | | 18EN=1800 | + | | 18EN=1800. I really like the atmosphere the sun setting over the sea creates. |
| 18Note= | | 18Note= | ||
| 19JP=ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | | 19JP=ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | ||
− | | 19EN=1900. I | + | | 19EN=1900. I want to try something other than swimsuits... like the uniform everyone is wearing... maybe? |
| 19Note= | | 19Note= | ||
| 20JP=Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | | 20JP=Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | ||
− | | 20EN=8-8! | + | | 20EN=8-8! Wait, 2000. Admiral, here and some ham, cheese and potato. Eat up! |
| 20Note= | | 20Note= | ||
| 21JP=フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | | 21JP=フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | ||
− | | 21EN=2100. Admiral, are you | + | | 21EN=2100. Admiral, are you feeling better now? |
| 21Note= | | 21Note= | ||
| 22JP=フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | | 22JP=フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | ||
− | | 22EN=2200. Admiral is | + | | 22EN=2200. Admiral is playing Kancolle! I am reading! Eheh~ |
| 22Note= | | 22Note= | ||
| 23JP=フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | | 23JP=フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | ||
Line 232: | Line 232: | ||
| 23Note= | | 23Note= | ||
| idleJP=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | | idleJP=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | ||
− | | idleEN=I | + | | idleEN=I think... I'd like to read a new book now... |
| idleNote=}} | | idleNote=}} | ||
Revision as of 22:06, 7 December 2013
Info
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | Guten Tag... ah, my mistake... sorry, please call me "Hachi". | "Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. | |
Library Intro |
遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | I made it to Gremany as the second submarine sent on the transoceanic voyage. Then, I received a U-boat. This operation was carried out 5 times, but I was the only one who was able to successfully complete the return trip... yeah, I really hate mines! | http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_submarine_I-8 | |
Secretary(1) |
Acht...いえ、「ハチ」です | I'm Acht... no, Hachi. | "Acht" is German for eight | |
Secretary(2) |
うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | Hmm, if it's easier for you, call me "Hacchan". Yes. | ||
Secretary(3) |
あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | Ah! ... You'ev surprised me, touching me all of a sudden and making these loud noises. | ||
Secretary(idle) |
そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | I think... I'd like to read a new book now... | ||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督に報告書ですよ。どれどれ…… | A report for the Admiral. Let's see... | ||
Joining a fleet |
はっちゃん、出撃しますね | Hacchan, heading out. | ||
Equipment(1) |
これはよいものですね。danke schön... | This is nice. Danke schön. | "danke schön" is German for Thank you very much | |
Equipment(2) |
そうね。改装は重要だと思います…… | That's right. I think upgrading is essential... | ||
Equipment(3) |
"Danke!" | Thanks! | "Danke" is German for Thank you | |
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
Acht acht!...あぁ違った…… | Eight-eight!... Ah, my mistake... | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
May I entrust you with the servicing? | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Looks like repairs will take some time... I wonder if I can take a lot of books with me into the docks? | |||
Ship construction |
新造艦が、出来たみたいですね | It seems a new ship has been constructed. | ||
Return from sortie |
作戦終了ですね…… | The battle is over, yeah? | ||
Start a sortie |
長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! | I won't lose to anyone on long voyages! | I-8did more than 56,000km going to Europe and back. | |
Battle start |
戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | I don't really like fighting.... but I've no other choice! | ||
Attack |
Feuer! | Fire! | "Feuer" is German for Fire! | |
Night battle |
さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | Come on! Torpedoes loaded... oh... not yet... | ||
Night attack |
浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | I'll keep resisting even if I surface! I'll shower you with these 20mm machine guns I brought back! | (20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun. | |
MVP |
あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | Oh my? Did I really do it? If so, I'd like to have some stollen as my reward... | Stollen is a German cake. | |
Minor damaged(1) |
It's glossy black... and it's eyes are glaring... | |||
Minor damaged(2) |
The hydraulic pressure is rising...! ah, leaking...! | |||
≥Moderately damaged |
I have to surface, and re-position myself... | |||
Sunk |
いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad that I met you all... |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
マルマルマルマル……零時です | 0000... Midnight. | |
01:00 |
マルヒトマルマル……静かでいいですね | 0100... Nice and quiet, yes? | |
02:00 |
マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…? | 0200. Still fighting even at this time? | |
03:00 |
マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | 0300. If you keep going now, you wont last through tomorrow. Admiral? | |
04:00 |
マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | 0400... Aa, sorry, I nodded off there... | |
05:00 |
マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです | 0500. Do you like German bread? I was just thinking about it, so I'll go make some. | |
06:00 |
マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | 0600. I'll have some German bread ready for after breakfast. | |
07:00 |
マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | 0700. It's morning! Guten Morgen! Admiral? | "Guten Morgen" is German for Good Morning |
08:00 |
Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | Eight!... no wait, 0800. The roggenmischbrot, freshly baked! | Roggenmischbrot is a sweet rye bread. |
09:00 |
マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | 0900. How was the German bread, Admiral?... Too sour? Admiral... I don't get you... | |
10:00 |
ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | 1000. It's time to refocus on my reading! | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | 1100. Once, I gave Hibiki some freshly baked bread, and she was so happy! What a good kid...! | In both Germany and Russia, rye bread is popular. |
12:00 |
ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | 1200. Ot's midday, Admiral. | |
13:00 |
ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | 1300. Let's keep on reading, shall I? | |
14:00 |
なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | It feels refreshing to not be submerged. | |
15:00 |
ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | 1500. I'm a bit distracted, so I can't focus on reading.... | |
16:00 |
ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | 1600. Admiral, what do you usually do around this time? | |
17:00 |
ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | 1700. What should I make for dinner..? | |
18:00 |
ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | 1800. I really like the atmosphere the sun setting over the sea creates. | |
19:00 |
ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | 1900. I want to try something other than swimsuits... like the uniform everyone is wearing... maybe? | |
20:00 |
Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | 8-8! Wait, 2000. Admiral, here and some ham, cheese and potato. Eat up! | |
21:00 |
フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | 2100. Admiral, are you feeling better now? | |
22:00 |
フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | 2200. Admiral is playing Kancolle! I am reading! Eheh~ | |
23:00 |
フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | It's 2300. It's getting late, isn't it. I'm a bit tired... |
Character
Voiced by: ?
Illustrated by: Shobon (ショボン)
Appearance
Personality
Trivia
- 2013 November event special map E4 completion reward.
- Speaks a bit of German.
- Only wartime submarine to make a successful round trip voyage between Japan and Germany.
- Was alleged to be responsible for several war crimes in the latter period of the second world war.
- Calls herself "Ha-chan".
Trivia
- Sunk off Okinawa, 31 March 1945
See Also
|