- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "I-8"
Jump to navigation
Jump to search
>Shimat |
>BasakaNZ (→Quotes) |
||
Line 77: | Line 77: | ||
{{Shipquote | {{Shipquote | ||
| 自己紹介=Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | | 自己紹介=Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | ||
− | | EN1=Guten Tag... ah, my mistake... sorry, please call me "Hachi" | + | | EN1=Guten Tag... ah, my mistake... sorry, please call me "Hachi". |
| Note1="Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. | | Note1="Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. | ||
| Library=遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | | Library=遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | ||
− | | EN0= | + | | EN0=I made it to Gremany as the second submarine sent on the transoceanic voyage. Then, I received a U-boat. This operation was carried out 5 times, but I was the only one who was able to successfully complete the return trip... yeah, I really hate mines! |
− | | Note0= | + | | Note0=http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_submarine_I-8 |
| 秘書クリック会話①=Acht...いえ、「ハチ」です | | 秘書クリック会話①=Acht...いえ、「ハチ」です | ||
| EN2=I'm Acht... no, Hachi. | | EN2=I'm Acht... no, Hachi. | ||
| Note2="Acht" is German for eight | | Note2="Acht" is German for eight | ||
| 秘書クリック会話②=うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | | 秘書クリック会話②=うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | ||
− | | EN3= | + | | EN3=Hmm, if it's easier for you, call me "Hacchan". Yes. |
| Note3= | | Note3= | ||
| 秘書クリック会話③=あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | | 秘書クリック会話③=あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | ||
− | | EN4=Ah! | + | | EN4=Ah! ... You'ev surprised me, touching me all of a sudden and making these loud noises. |
| Note4= | | Note4= | ||
− | | 秘書放置時= | + | | 秘書放置時=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… |
− | | EN4a= | + | | EN4a=I think... I'd like to read a new book now... |
| Note4a= | | Note4a= | ||
| 戦績表示時=提督に報告書ですよ。どれどれ…… | | 戦績表示時=提督に報告書ですよ。どれどれ…… | ||
Line 98: | Line 98: | ||
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=はっちゃん、出撃しますね | | 編成選択時=はっちゃん、出撃しますね | ||
− | | EN6=Hacchan, heading out | + | | EN6=Hacchan, heading out. |
| Note6= | | Note6= | ||
| 装備時①=これはよいものですね。danke schön... | | 装備時①=これはよいものですね。danke schön... | ||
Line 104: | Line 104: | ||
| Note7="danke schön" is German for Thank you very much | | Note7="danke schön" is German for Thank you very much | ||
| 装備時②=そうね。改装は重要だと思います…… | | 装備時②=そうね。改装は重要だと思います…… | ||
− | | EN8= | + | | EN8=That's right. I think upgrading is essential... |
| Note8= | | Note8= | ||
| 装備時③="Danke!" | | 装備時③="Danke!" | ||
Line 110: | Line 110: | ||
| Note9="Danke" is German for Thank you | | Note9="Danke" is German for Thank you | ||
| 補給時=Acht acht!...あぁ違った…… | | 補給時=Acht acht!...あぁ違った…… | ||
− | | EN24=Eight-eight!... | + | | EN24=Eight-eight!... Ah, my mistake... |
− | | Note24=-8 was fitted with | + | | Note24=-8 was fitted with German-made 8.8cm anti-air cannons. |
| ドック入り=修理、お願いしても、いいでしょうか……? | | ドック入り=修理、お願いしても、いいでしょうか……? | ||
− | | EN10= | + | | EN10=May I entrust you with the servicing? |
| Note10= | | Note10= | ||
| ドック入り(重傷)=修復に時間かかりそう…ドックに、本をいっぱい持ち込んでもいい、かしら…? | | ドック入り(重傷)=修復に時間かかりそう…ドックに、本をいっぱい持ち込んでもいい、かしら…? | ||
− | | EN11=Looks like repairs will take some time... | + | | EN11=Looks like repairs will take some time... I wonder if I can take a lot of books with me into the docks? |
| Note11= | | Note11= | ||
| 建造時=新造艦が、出来たみたいですね | | 建造時=新造艦が、出来たみたいですね | ||
− | | EN12=It seems a | + | | EN12=It seems a new ship has been constructed. |
| Note12= | | Note12= | ||
| 艦隊帰投時=作戦終了ですね…… | | 艦隊帰投時=作戦終了ですね…… | ||
Line 128: | Line 128: | ||
| Note14=I-8did more than 56,000km going to Europe and back. | | Note14=I-8did more than 56,000km going to Europe and back. | ||
| 戦闘開始時=戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | | 戦闘開始時=戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | ||
− | | EN15=I don't really like fighting.... but | + | | EN15=I don't really like fighting.... but I've no other choice! |
| Note15= | | Note15= | ||
| 航空戦開始時= | | 航空戦開始時= | ||
Line 137: | Line 137: | ||
| Note16="Feuer" is German for Fire! | | Note16="Feuer" is German for Fire! | ||
| 夜戦開始時=さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | | 夜戦開始時=さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | ||
− | | EN17=Come on! Torpedoes | + | | EN17=Come on! Torpedoes loaded... oh... not yet... |
| Note17= | | Note17= | ||
| 夜戦攻撃時=浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | | 夜戦攻撃時=浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | ||
− | | EN18=I | + | | EN18=I'll keep resisting even if I surface! I'll shower you with these 20mm machine guns I brought back! |
− | | Note18=(20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun | + | | Note18=(20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun. |
| MVP時=あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | | MVP時=あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | ||
− | | EN19=Oh my? | + | | EN19=Oh my? Did I really do it? If so, I'd like to have some stollen as my reward... |
| Note19=Stollen is a German cake. | | Note19=Stollen is a German cake. | ||
| 被弾小破①=黒光りしてるし……目が光ってるし…… | | 被弾小破①=黒光りしてるし……目が光ってるし…… | ||
− | | EN20=It's glossy black... and | + | | EN20=It's glossy black... and it's eyes are glaring... |
| Note20= | | Note20= | ||
| 被弾小破②=圧が上昇してます…!あっ…水が…! | | 被弾小破②=圧が上昇してます…!あっ…水が…! | ||
Line 152: | Line 152: | ||
| Note21= | | Note21= | ||
| 被弾カットイン=一度浮上してから……態勢を整えないと…… | | 被弾カットイン=一度浮上してから……態勢を整えないと…… | ||
− | | EN22= | + | | EN22=I have to surface, and re-position myself... |
| Note22= | | Note22= | ||
| 撃沈時(反転)=いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | | 撃沈時(反転)=いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | ||
− | | EN23=I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad I | + | | EN23=I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad that I met you all... |
| Note23=}} | | Note23=}} | ||
Revision as of 21:59, 7 December 2013
Info
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | Guten Tag... ah, my mistake... sorry, please call me "Hachi". | "Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. | |
Library Intro |
遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | I made it to Gremany as the second submarine sent on the transoceanic voyage. Then, I received a U-boat. This operation was carried out 5 times, but I was the only one who was able to successfully complete the return trip... yeah, I really hate mines! | http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_submarine_I-8 | |
Secretary(1) |
Acht...いえ、「ハチ」です | I'm Acht... no, Hachi. | "Acht" is German for eight | |
Secretary(2) |
うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | Hmm, if it's easier for you, call me "Hacchan". Yes. | ||
Secretary(3) |
あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | Ah! ... You'ev surprised me, touching me all of a sudden and making these loud noises. | ||
Secretary(idle) |
そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | I think... I'd like to read a new book now... | ||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督に報告書ですよ。どれどれ…… | A report for the Admiral. Let's see... | ||
Joining a fleet |
はっちゃん、出撃しますね | Hacchan, heading out. | ||
Equipment(1) |
これはよいものですね。danke schön... | This is nice. Danke schön. | "danke schön" is German for Thank you very much | |
Equipment(2) |
そうね。改装は重要だと思います…… | That's right. I think upgrading is essential... | ||
Equipment(3) |
"Danke!" | Thanks! | "Danke" is German for Thank you | |
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
Acht acht!...あぁ違った…… | Eight-eight!... Ah, my mistake... | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
May I entrust you with the servicing? | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Looks like repairs will take some time... I wonder if I can take a lot of books with me into the docks? | |||
Ship construction |
新造艦が、出来たみたいですね | It seems a new ship has been constructed. | ||
Return from sortie |
作戦終了ですね…… | The battle is over, yeah? | ||
Start a sortie |
長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! | I won't lose to anyone on long voyages! | I-8did more than 56,000km going to Europe and back. | |
Battle start |
戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | I don't really like fighting.... but I've no other choice! | ||
Attack |
Feuer! | Fire! | "Feuer" is German for Fire! | |
Night battle |
さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | Come on! Torpedoes loaded... oh... not yet... | ||
Night attack |
浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | I'll keep resisting even if I surface! I'll shower you with these 20mm machine guns I brought back! | (20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun. | |
MVP |
あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | Oh my? Did I really do it? If so, I'd like to have some stollen as my reward... | Stollen is a German cake. | |
Minor damaged(1) |
It's glossy black... and it's eyes are glaring... | |||
Minor damaged(2) |
The hydraulic pressure is rising...! ah, leaking...! | |||
≥Moderately damaged |
I have to surface, and re-position myself... | |||
Sunk |
いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad that I met you all... |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
マルマルマルマル……零時です | 0000... Midnight. | |
01:00 |
マルヒトマルマル……静かでいいですね | 0100... Nice and quiet, yes? | |
02:00 |
マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…? | 0200. Still fighting even at this time? | |
03:00 |
マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? | 0300. If you keep going now, you'll be useless tomorrow. Admiral? | |
04:00 |
マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… | 0400... Aa, sorry, I nodded off there... | |
05:00 |
マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです | 0500. Do you like German bread? I was just thinking about it, so I'll go make some. | |
06:00 |
マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね | 0600. After breakfast, we'll have some German bread, please wait for it. | |
07:00 |
マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? | 0700. Morning! Guten Morgen! Admiral? | "Guten Morgen" is German for Good Morning |
08:00 |
Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! | Eight!... no wait, 0800. It's done! Roggenmischbrot! | Roggenmischbrot is a sweet rye bread. |
09:00 |
マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… | 0900. The bread, how was it?... Sour, you say? Admiral... I don't get you... | |
10:00 |
ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… | 1000. Pull yourself together, and focus on reading... | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! | 1100. Once, I gave Hibiki some freshly made bread, and she was so happy! What a good kid..! | In both Germany and Russia,rye bread is popular. |
12:00 |
ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 | 1200. Midday, Admiral. | |
13:00 |
ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします | 1300. So, let's keep on reading. | |
14:00 |
なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね | Being unable to tell the time when submerged, is somehow refreshing. | |
15:00 |
ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… | 1500. I'm a bit distracted, so I can't focus on reading.... | |
16:00 |
ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? | 1600. Admiral, around this time, what are you normally doing? | |
17:00 |
ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? | 1700. What should I do for dinner..? | |
18:00 |
ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです | 1800. The sunset at sea, such a feeling... I like it. | |
19:00 |
ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… | 1900. I don't just want to wear swimsuits, I'd like to wear uniforms like the others... maybe... | |
20:00 |
Acht acht!...じゃなくて、フタナナマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! | 8-8! No, 2000. Admiral, Ham and cheese and potato. Eat up! | |
21:00 |
フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? | 2100. Admiral, are you still okay? | |
22:00 |
フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… | 2200. Admiral is Kankolle! I am reading! Eheh~ | |
23:00 |
フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… | It's 2300. It's getting late, isn't it. I'm a bit tired... |
Character
Voiced by: ?
Illustrated by: Shobon (ショボン)
Appearance
Personality
Trivia
- 2013 November event special map E4 completion reward.
- Speaks a bit of German.
- Only wartime submarine to make a successful round trip voyage between Japan and Germany.
- Was alleged to be responsible for several war crimes in the latter period of the second world war.
- Calls herself "Ha-chan".
Trivia
- Sunk off Okinawa, 31 March 1945
See Also
|