- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Hayashimo"
Jump to navigation
Jump to search
>Whizzbam (→Quotes) |
>Whizzbam (→Hourlies: Further translation work) |
||
Line 131: | Line 131: | ||
===Hourlies=== | ===Hourlies=== | ||
− | {{Shiphourly|00JP = マルマルマルマル。0時です|01JP = マルヒトマルマル。静かですね|02JP = マルフタマルマル。夜には夜の楽しみがあります。薄めに作っておきました|03JP = マルサンマルマル。司令官、徹夜は体に障るわ。少し休んで|04JP = マルヨンマルマル。朝の青さ。嫌いじゃないわ。少し肌寒いけれど|05JP = マルゴーマルマル。ごめんなさい。私の手、冷たかったですか|06JP = マルロクマルマル。総員起こし、かけましょう|07JP = マルナナマルマル。朝の総点検、終わり… 朝ごはんは間宮さん… 行きましょう|08JP = マルハチマルマル。司令官、今日の任務表です。まずよく見ましょうね|09JP = マルキューマルマル。可能な艦隊はすべて遠征に出ました。残りはどうしますか?|10JP = ヒトマルマルマル。あぁ…不知火さん。どうしたの?何か私たちに御用ですか?|11JP = ヒトヒトマルマル。司令官、お昼は私が舞鶴仕込みの肉じゃが…作りますね。フフッ…|12JP = ヒトフタマルマル。肉じゃが…どうだったでしょう? おかわり…ありますから|13JP = ヒトサンマルマル。美味しかったっ…て… そんな…私…困ります|14JP = ヒトヨンマルマル。司令官、私…何か勘違いを。ああ、そうですか。なら別に|15JP = ヒトゴーマルマル。おやつの時間…ですか。キャラメル…私、嫌いじゃないです|16JP = ヒトロクマルマル。キャラメルは美味しいですね。巻雲姉さん…食べ過ぎです|17JP = ヒトナナマルマル。司令官、負け戦というものは嫌なものですね。二度と…|18JP = ヒトハチマルマル。お夕食も私がお作りしましょう。侮れませんよ…カレーです|19JP = ヒトキューマルマル。私のカレーは南の島でとれたココナツ入りなのです。フフ…|20JP = フタマルマルマル。艦娘の数だけカレーがありますからね。召し上がれ|21JP = フタヒトマルマル。司令官、いかがでしたか?早霜のカレーは。フフ…フフフフ…|22JP = フタフタマルマル。ああ那智さんが達磨持ってきました。おやりになるのですか?|23JP = フタサンマルマル。司令官と一緒にいると…嫌な事…忘れて…しまいますね|idleJP = 私はこうして…いつも見てるだけ。見ています…いつでも…いつまでも|idleEN = Just like this... I'm always watching. Watching... always... forever.|00EN = 0000. It's the zero hour.|01EN = 0100. It's quiet, isn't it?|02EN = |03EN = 0300. Pulling an all-nighter will harm your body, commander. Rest for awhile.|04EN = 0400. The blue of the morning sky. I don't hate it, but it's a little cold right now.|05EN = 0500. I'm sorry, was my hand cold to the touch?|06EN = 0600. Let's wake everyone up and get ready for the day.|07EN = 0700. The morning checks have been done... Let's look for Mamiya-san... And have our breakfast.|08EN = 0800. Commander, here's the mission file for the day. Let's start by looking at it closely.|09EN = 0900. All fleets that can be deployed have been sent out on expeditions. What should we do with the remaining ships?|10EN = 1000. Ah... What is it, Shiranui-san? Did you need us for anything?|11EN = 1100. Commander, I'll be making... Maizuru-styled meat stew for lunch, alright? Fufu...|12EN = 1200. How was... the meat stew? There's enough... For seconds.|13EN = 1300. Saying it was delicious... That's... Troubling for me...|14EN = 1400. Commander, am I... Mistaken about anything? Oh, I see. It's fine then.|15EN = 1500. It's time for... Some snacks. Caramel... I don't hate it.|16EN = 1600. The caramel was delicious. Makigumo-nee-san... You ate too much.|17EN = 1700. Commander, fighting a losing battle is detestable isn't it? No more...|18EN = 1800. I'll make dinner. It's not something to be made light of... It's curry.|19EN = 1900. I added some coconuts from the southern islands into my curry. Fufu...|20EN = 2000. There's enough curry for every girl, so please help yourself to it.|21EN = 2100. Commander, how was Hayashimo's curry? Fufu...Fufufufu...|23EN = 2300. When I'm together with the Commander... I'll... Forget about all these unpleasant happening.}} | + | {{Shiphourly|00JP = マルマルマルマル。0時です|01JP = マルヒトマルマル。静かですね|02JP = マルフタマルマル。夜には夜の楽しみがあります。薄めに作っておきました|03JP = マルサンマルマル。司令官、徹夜は体に障るわ。少し休んで|04JP = マルヨンマルマル。朝の青さ。嫌いじゃないわ。少し肌寒いけれど|05JP = マルゴーマルマル。ごめんなさい。私の手、冷たかったですか|06JP = マルロクマルマル。総員起こし、かけましょう|07JP = マルナナマルマル。朝の総点検、終わり… 朝ごはんは間宮さん… 行きましょう|08JP = マルハチマルマル。司令官、今日の任務表です。まずよく見ましょうね|09JP = マルキューマルマル。可能な艦隊はすべて遠征に出ました。残りはどうしますか?|10JP = ヒトマルマルマル。あぁ…不知火さん。どうしたの?何か私たちに御用ですか?|11JP = ヒトヒトマルマル。司令官、お昼は私が舞鶴仕込みの肉じゃが…作りますね。フフッ…|12JP = ヒトフタマルマル。肉じゃが…どうだったでしょう? おかわり…ありますから|13JP = ヒトサンマルマル。美味しかったっ…て… そんな…私…困ります|14JP = ヒトヨンマルマル。司令官、私…何か勘違いを。ああ、そうですか。なら別に|15JP = ヒトゴーマルマル。おやつの時間…ですか。キャラメル…私、嫌いじゃないです|16JP = ヒトロクマルマル。キャラメルは美味しいですね。巻雲姉さん…食べ過ぎです|17JP = ヒトナナマルマル。司令官、負け戦というものは嫌なものですね。二度と…|18JP = ヒトハチマルマル。お夕食も私がお作りしましょう。侮れませんよ…カレーです|19JP = ヒトキューマルマル。私のカレーは南の島でとれたココナツ入りなのです。フフ…|20JP = フタマルマルマル。艦娘の数だけカレーがありますからね。召し上がれ|21JP = フタヒトマルマル。司令官、いかがでしたか?早霜のカレーは。フフ…フフフフ…|22JP = フタフタマルマル。ああ那智さんが達磨持ってきました。おやりになるのですか?|23JP = フタサンマルマル。司令官と一緒にいると…嫌な事…忘れて…しまいますね|idleJP = 私はこうして…いつも見てるだけ。見ています…いつでも…いつまでも|idleEN = Just like this... I'm always watching. Watching... always... forever.|00EN = 0000. It's the zero hour.|01EN = 0100. It's quiet, isn't it?|02EN =0200. We have an enjoyable time at night, too. I've watered it down (the sake), let's keep having fun! |03EN = 0300. Pulling an all-nighter will harm your body, commander. Rest for awhile.|04EN = 0400. The blue of the morning sky. I don't hate it, but it's a little cold right now.|05EN = 0500. I'm sorry, was my hand cold to the touch?|06EN = 0600. Let's wake everyone up and get ready for the day.|07EN = 0700. The morning checks have been done... Let's look for Mamiya-san... And have our breakfast.|08EN = 0800. Commander, here's the mission file for the day. Let's start by looking at it closely.|09EN = 0900. All fleets that can be deployed have been sent out on expeditions. What should we do with the remaining ships?|10EN = 1000. Ah... What is it, Shiranui-san? Did you need us for anything?|11EN = 1100. Commander, I'll be making... Maizuru-styled meat stew for lunch, alright? Fufu...|12EN = 1200. How was... the meat stew? There's enough... For seconds.|13EN = 1300. Saying it was delicious... That's... Troubling for me...|14EN = 1400. Commander, am I... Mistaken about anything? Oh, I see. It's fine then.|15EN = 1500. It's time for... Some snacks. Caramel... I don't hate it.|16EN = 1600. The caramel was delicious. Makigumo-nee-san... You ate too much.|17EN = 1700. Commander, fighting a losing battle is detestable isn't it? No more...|18EN = 1800. I'll make dinner. It's not something to be made light of... It's curry.|19EN = 1900. I added some coconuts from the southern islands into my curry. Fufu...|20EN = 2000. There's enough curry for every girl, so please help yourself to it.|21EN = 2100. Commander, how was Hayashimo's curry? Fufu...Fufufufu...|23EN = 2300. When I'm together with the Commander... I'll... Forget about all these unpleasant happening.|02Note = She's saying that the fun things you can only do at night are here, so stay up and enjoy it! Go hard! And no, it's not a sexual connotation.}} |
==Trivia== | ==Trivia== |
Revision as of 14:32, 8 January 2015
Info
Basic
|
Upgrade
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
また…来てしまったのね、この海に。 夕雲型駆逐艦、早霜…着任しました。 |
I've... come again, to these seas. Yuugumo-class destroyer, Hayashimo... reporting for duty. | ||
Library Intro |
夕雲型駆逐艦、その十七番目、早霜です。 舞鶴海軍工廠生まれ。だいぶ押し迫った頃に生まれました。レイテ沖海戦にリンガ泊地から出撃して…色々な光景を見ました。 |
I'm the 17th of the Yuugumo-class Destroyer, Hayashimo. I was born in the Maizuru Naval Base Factory, to times of impending troubles. I launched for the Battle of Leyte Gulf from the Lingga Naval Anchorage... And I've seen many things. | ||
Secretary(1) |
ごめんなさいね。行きましょうか。 | I'm sorry. Let's go. | ||
Secretary(2) |
ふっ…うん。この景色変わらないわね | Heh... Yeah. This scenery hasn't changed. | ||
Secretary(3) |
司令官?構ってくれるなんて優しいのね | Commander? To care about me, you're really kind. | ||
Secretary(idle) |
私はこうして…いつも見てるだけ。見ています…いつでも…いつまでも。 | Just like this... I'm always watching. Watching... always... forever. | ||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
司令官に出会えて...私...よかったと思っている。だから、このままで充分...え?これを...本気で?。私...変われるかしら? | Commander, meeting you . . . I . . . I think it's good. So, just this is enough . . . eh? This is . . . truly? I . . . can I change, I wonder? | ||
Show player's score |
司令官、データを見る?そう… | Commander, you'll look at the data? I see... | ||
Joining a fleet |
早霜、抜錨します | Hayashimo, heading out. | ||
Equipment(1) |
強く…強くなれば変わるの? | Stronger... Will something change if I get stronger? | ||
Equipment(2) |
那智さんの水偵…いいなあ | Nachi-san's recon seaplanes... how nice. | ||
Equipment(3) |
見ています | I'm watching. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
ありがとうございます。お礼を | Thank you very much. You have my gratitude. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
ふふっ、心配性なのね | Fufu, you worry a lot. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
しくじってしまったわ。ごめんなさいね | I messed up. I'm sorry. | ||
Ship construction |
戦力は必要ね…また…増えたわ。 | More battle strength is needed... again... they increased. | ||
Return from sortie |
艦隊が戻ったわ。ふっ…ふふふ。戻りました。 | The fleet returned. Fu...Fufufu. They returned. | ||
Start a sortie |
捷一号作戦?何だ違うのか | |||
Battle start |
私とやる気なの?いいわ、お相手します。 | You want to go at it with me? Fine, I'll be your opponent. | ||
Attack |
ふんっ…馬鹿みたい | Heh... you're like an idiot. | ||
Night battle |
夜か…ふふっ、突っ込んでみる? | Night, huh... Fufu, let's jump right in. | ||
MVP |
こんな私に祝福をくれるというの?司令官、いい人なのね。フフ…ウフフフ | You're giving someone like me your blessing? Commander, you're a good person. Fufu...Ufufu. | ||
Minor damaged(1) |
あぁ!?艦首が! | Aah!? My bow! | ||
Minor damaged(2) |
痛っ…なに…今度は煙突なの | Ouch... what... this time it's my chimney? | ||
≥Moderately damaged |
これじゃどうしようもないわね。どこかにいい浅瀬は無いかしら | Like this, it can't be helped. Isn't there a good sandbar around? | ||
Sunk |
目の前で…みんなが…どうしたら。待って…待って…私も逝くわ。 | Right in front of me... everyone is... what should I do. Wait... wait... I'm going too. |
Hourlies
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
マルマルマルマル。0時です | 0000. It's the zero hour. | |
01:00 |
マルヒトマルマル。静かですね | 0100. It's quiet, isn't it? | |
02:00 |
マルフタマルマル。夜には夜の楽しみがあります。薄めに作っておきました | 0200. We have an enjoyable time at night, too. I've watered it down (the sake), let's keep having fun! | She's saying that the fun things you can only do at night are here, so stay up and enjoy it! Go hard! And no, it's not a sexual connotation. |
03:00 |
マルサンマルマル。司令官、徹夜は体に障るわ。少し休んで | 0300. Pulling an all-nighter will harm your body, commander. Rest for awhile. | |
04:00 |
マルヨンマルマル。朝の青さ。嫌いじゃないわ。少し肌寒いけれど | 0400. The blue of the morning sky. I don't hate it, but it's a little cold right now. | |
05:00 |
マルゴーマルマル。ごめんなさい。私の手、冷たかったですか | 0500. I'm sorry, was my hand cold to the touch? | |
06:00 |
マルロクマルマル。総員起こし、かけましょう | 0600. Let's wake everyone up and get ready for the day. | |
07:00 |
マルナナマルマル。朝の総点検、終わり… 朝ごはんは間宮さん… 行きましょう | 0700. The morning checks have been done... Let's look for Mamiya-san... And have our breakfast. | |
08:00 |
マルハチマルマル。司令官、今日の任務表です。まずよく見ましょうね | 0800. Commander, here's the mission file for the day. Let's start by looking at it closely. | |
09:00 |
マルキューマルマル。可能な艦隊はすべて遠征に出ました。残りはどうしますか? | 0900. All fleets that can be deployed have been sent out on expeditions. What should we do with the remaining ships? | |
10:00 |
ヒトマルマルマル。あぁ…不知火さん。どうしたの?何か私たちに御用ですか? | 1000. Ah... What is it, Shiranui-san? Did you need us for anything? | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。司令官、お昼は私が舞鶴仕込みの肉じゃが…作りますね。フフッ… | 1100. Commander, I'll be making... Maizuru-styled meat stew for lunch, alright? Fufu... | |
12:00 |
ヒトフタマルマル。肉じゃが…どうだったでしょう? おかわり…ありますから | 1200. How was... the meat stew? There's enough... For seconds. | |
13:00 |
ヒトサンマルマル。美味しかったっ…て… そんな…私…困ります | 1300. Saying it was delicious... That's... Troubling for me... | |
14:00 |
ヒトヨンマルマル。司令官、私…何か勘違いを。ああ、そうですか。なら別に | 1400. Commander, am I... Mistaken about anything? Oh, I see. It's fine then. | |
15:00 |
ヒトゴーマルマル。おやつの時間…ですか。キャラメル…私、嫌いじゃないです | 1500. It's time for... Some snacks. Caramel... I don't hate it. | |
16:00 |
ヒトロクマルマル。キャラメルは美味しいですね。巻雲姉さん…食べ過ぎです | 1600. The caramel was delicious. Makigumo-nee-san... You ate too much. | |
17:00 |
ヒトナナマルマル。司令官、負け戦というものは嫌なものですね。二度と… | 1700. Commander, fighting a losing battle is detestable isn't it? No more... | |
18:00 |
ヒトハチマルマル。お夕食も私がお作りしましょう。侮れませんよ…カレーです | 1800. I'll make dinner. It's not something to be made light of... It's curry. | |
19:00 |
ヒトキューマルマル。私のカレーは南の島でとれたココナツ入りなのです。フフ… | 1900. I added some coconuts from the southern islands into my curry. Fufu... | |
20:00 |
フタマルマルマル。艦娘の数だけカレーがありますからね。召し上がれ | 2000. There's enough curry for every girl, so please help yourself to it. | |
21:00 |
フタヒトマルマル。司令官、いかがでしたか?早霜のカレーは。フフ…フフフフ… | 2100. Commander, how was Hayashimo's curry? Fufu...Fufufufu... | |
22:00 |
フタフタマルマル。ああ那智さんが達磨持ってきました。おやりになるのですか? | ||
23:00 |
フタサンマルマル。司令官と一緒にいると…嫌な事…忘れて…しまいますね | 2300. When I'm together with the Commander... I'll... Forget about all these unpleasant happening. |
Trivia
- Heavily damaged and deliberately grounded during the Battle of Leyte Gulf. After multiple rescue attempts, including Shiranui's sinking while attempting rescue. Deemed out of action and abandoned 28 October 1944.