- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Kamoi
Jump to navigation
Jump to search
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
I'm the fleet oiler Kamoi. Yes, I'm named after Cape Kamoi in Hokkaido. I'll try to do my very best. |
給油艦神威と申します。はい、北海道神威岬由来の名前を頂いています。できる限り、頑張りますね。 | |
Library |
I'm the ship that was built as a fleet oiler, Kamoi. I come from the US and I was eventually turned into a seaplane tender.
The Hein-style Seaplane Retrieval Mat was pretty convenient. Eventually I was turned into a flying boat carrier and assigned to escort duties. Before the fight against the US Fleet, I was working to help with the aviation situation. Don't forget that I'm named after Cape Kamoi in Hokkaido. |
給油艦として建造された、神威です。米国にうまれ、その合水上機母艦に改装されまして。
水上機収容ハイン式マットおもったより便利でわなったけれど。最終的に飛行艇母艦となり郵送作戦に従事しました。 戦えの前は米艦とともに、情勢飛行の創作をかんばります。北海道の神威岬をお名前は頂いた私のことを覚えてくださいね。 | |
Secretary 1 |
Hello[1] |
イランカラプテ | |
Secretary 2 |
You called me right Admiral. I'm here. |
提督、神威を呼びですね。ここに。 | |
Secretary 3 |
What's wrong Admiral? Are you concerned about luggage? I'll help you move it. Eh, that's not it? |
提督どうされましたか?荷物が心配ですか?神威がしっかり運びます。え、違う? | |
Secretary Idle |
The Admiral looks busy. Oh, Mizuho. Today is fun right? What are you up to? Hmmm... Is that so. I'm off to look at the boxes. Ah, that seaplane is so cute. That's so nice... |
提督はお忙しそう。あら瑞穂。今日も楽しそうですね?今日は何を持っているの?んん。。。そう。私も今度箱で見ようかしら。あ、あの水乗機かわいいですね。いいな。。 | |
Wedding |
Ummm... this goes here right? And that box goes there. Eh, what is it Admiral? This little box? It looks really precious. I'll keep it real safe in the back alright? Eh... Eeeeeeeeh! Thank you very much. |
えっと。。。これはここですね?この箱はここ。え、提督なんですか?この小さの箱?大切そうですね。わかりました、しっかり奥の方にしますね?え。。。えええええ!イヤイレイケレ。 | |
Secretary (Married) |
I've got some tea for you Admiral. Is first harvest fresh Japanese tea fine with you? I can make it with fragrant powdered tea too. Yes, roger that. I'll go make some now. |
提督、お茶をお持ちしました。新茶の日本茶で、いいですか?香りの良い粉茶もお持ちできます。はい、了解です。すぐにお持ちしますね。 | |
Player's Score |
I'll get the documents. Please wait here. |
資料は神威をお持ちしましょう。お待ちくださいませ。 | |
Joining The Fleet |
Fleet oiler, Kamoi, setting sail. Fleet, forwards! |
給油艦神威抜錨いたします。艦隊、前! | |
Equipment 1 |
This is good. Thank you very much.[2] |
いいですね。イヤイレイケレ。 | |
Equipment 2 |
This is wonderful equipment. I'll take good care of it. |
素敵な装備ですね。お預かりします。 | |
Equipment 3[3] |
Let's deliver this. |
お届けしましょう。 | |
Supply |
Thank you for the meal indeed. |
たしかにいただきました。 | |
Docking (Minor) |
Sorry, I'll be backing down for a while. Sorry. |
すみません、少し下がります。ごめんなさい。 | |
Docking (Major) |
Sorry Admiral. I'll get fixed up real good and do my best again. |
ごめんなさい提督。しっかりと、しっかりと直して、もっとがんばります。 | |
Construction |
A new ship is complete Admiral. |
新造艦の完成です提督。 | |
Return From Sortie |
The fleet has returned safely. Thanks for your hard work everyone. *whew*~ |
艦隊無事換えて来れました。皆さんお疲れ様。ふうう〜 | |
Starting A Sortie |
Are you ready everyone? Fleet, weigh anchor. Let's go, advance slow speed. |
皆さん準備はいいですか?艦隊、抜錨。用件、前進、微速、いきましょう。 | |
Starting A Battle |
Eh, the... the enemy fleet? Can't be helped. Fleet, please prepare for battle. |
え、て。。。敵艦隊?仕方ありません。艦隊、砲撃良いお願いいたします。 | |
Attack |
Please commence firing. |
撃ち方始めてください。 | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
It is expected that you protect yourself from all dangers. |
降り懸かる火の粉は払うまでしかたありません。 | |
Night Battle |
We shouldn't chase them too far but it can't be helped. Fleet, increase speed and commence pursuit. |
深追いはあんまりとくいでは、でも仕方ありません。艦隊増速、追撃します。 | |
MVP |
During that battle I fought just now? Is that so... That's right. I'm glad I was doing as much as I could. Thank you Admiral. |
私のあげた戦闘が?そんなことが。。。そうなんですね。出来る限りのことをなしで良かったです。提督、ありがと。 | |
Minor Damage 1 |
|
ああああ!つ。。。つみみは大丈夫? | |
Minor Damage 2 |
Aaaaah! I... can't escape! Man! |
ああああ!に。。。逃げられない!もう! | |
Major Damage |
Hyaaa! The water... its. I managed to stop myself from sinking. |
ひやあああ!み。。。水が。沈をふさいえて、なんとかもちこたえで。 | |
Sunk |
I'm sorry I wasn't able to deliver your luggage Admiral... Goodbye... |
提督、お預かりした荷物を届けて着なくて、ごめんなさい。。。さようなら。。。 |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 |
|
01:00 |
|
02:00 |
|
03:00 |
|
04:00 |
|
05:00 |
|
06:00 |
|
07:00 |
|
08:00 |
|
09:00 |
|
10:00 |
|
11:00 |
|
12:00 |
|
13:00 |
|
14:00 |
|
15:00 |
|
16:00 |
|
17:00 |
|
18:00 |
|
19:00 |
|
20:00 |
|
21:00 |
|
22:00 |
|
23:00 |
|