- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Sheffield"
Jump to navigation
Jump to search
Line 11: | Line 11: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin =HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 | |origin =HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 | ||
− | |translation =HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... | + | |translation =HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... I guess you'll do. Nice to meet you. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | ||
|origin =HMS Sheffield、用意は出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 | |origin =HMS Sheffield、用意は出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 | ||
− | |translation =HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. | + | |translation =HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. If I'm with you, it'll be a breeze. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 39: | Line 39: | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
|origin =What are you up to?何してんの?えぇ?艦中央部の構造が気になる?あぁ、そうか。ここの船とは作りが違うから。 | |origin =What are you up to?何してんの?えぇ?艦中央部の構造が気になる?あぁ、そうか。ここの船とは作りが違うから。 | ||
− | |translation =What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in | + | |translation =What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in my central structure? Ah, I see. The ships here are made differently. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 49: | Line 49: | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
|origin =はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君に倒れてもらっては、少し、困るの。 | |origin =はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君に倒れてもらっては、少し、困るの。 | ||
− | |translation =Here, some Earl Grey. You like it, right? I see. Take a break and relax. The war is still ongoing. | + | |translation =Here, some Earl Grey. You like it, right? I see. Take a break and relax. The war is still ongoing. It'd be troublesome for me if you should fall. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 63: | Line 63: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin =HMS | + | |origin =HMS Sheffield、出ます。今度は逃がさない。 |
|translation =HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. | |translation =HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. | ||
}} | }} | ||
Line 121: | Line 121: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =見つけた。逃がさない。戦闘用意! |
|translation =Found them. They're not getting away. Battle stations! | |translation =Found them. They're not getting away. Battle stations! | ||
}} | }} | ||
Line 132: | Line 132: | ||
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | ||
|origin =甘く見ないで。 | |origin =甘く見ないで。 | ||
− | |translation =Don't | + | |translation =Don't underestimate me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 197: | Line 197: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin =5 o'clock。Earl | + | |origin =5 o'clock。Earl Grey、入れ直そうか?冷めちゃったよね。あぁ、いいの?君が?Thanks。 |
|translation =5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. | |translation =5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. | ||
}} | }} | ||
Line 212: | Line 212: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin =8 o' | + | |origin =8 o'clock。さあ、朝食も済ませたし、艦隊集結ね。仕事に掛かりましょう。 |
|translation =8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. | |translation =8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. | ||
}} | }} | ||
Line 228: | Line 228: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin =11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。うん。 | |origin =11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。うん。 | ||
− | |translation =11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. | + | |translation =11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. Yep. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin =Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ | + | |origin =Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ 。美味しそうでしょう?これもあたしの手作り。さあ、食べてみて。 |
|translation =Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good, right? I made this too. Go on, finish it. | |translation =Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good, right? I made this too. Go on, finish it. | ||
}} | }} | ||
Line 242: | Line 242: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin =2 o'clo- | + | |origin =2 o'clo-…えぇ!?あれは…あれは、戦艦Bismarck!?彼女は今、ここに居たの?大変、Ark、すぐに来て。Sworfish、こっちを! |
|translation =2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! | |translation =2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin =3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon | + | |origin =3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon teaでもする。そう、Eugenとかも呼んじゃって…って、えぇ?本当にいるの?…いるんだ… |
|translation =3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... | |translation =3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... | ||
}} | }} | ||
Line 257: | Line 257: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin =5 o' | + | |origin =5 o'clock。Arkも、Bismarckも、Eugenも居て、みんな友軍だというの。なんかめまいがしそう。えぇ?夕焼けを見ろって?あぁ、そうね。日が落ちるわ。だから何? |
|translation =5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? | |translation =5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? | ||
}} | }} | ||
Line 267: | Line 267: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin =7 o' | + | |origin =7 o'clock。お待たせ。Sheffield特製ラムチョップ。お酒はscotchでいいでしょう? |
|translation =7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? | |translation =7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? | ||
}} | }} | ||
Line 282: | Line 282: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin =10 o' | + | |origin =10 o'clock。あぁ、Nelson、どうした?って、酒臭い。だいぶやってるわね。えぇ?あたしは飲まないわよ。ラム酒持って帰って。ほら、君ももう、飲まないの! |
− | |translation =10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. | + | |translation =10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. Take your rum and go. And you! That's enough drinking! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin =11 o' | + | |origin =11 o'clock。ふあぁ、やっと一日も終わり。今日も色々あって疲れたわ。あなたもお疲れ様。少しだけ、横になって休んだら。 |
|translation =11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. | |translation =11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. | ||
}} | }} |
Revision as of 00:22, 29 November 2020
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... I guess you'll do. Nice to meet you. |
HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 | |
Introduction Play |
HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. If I'm with you, it'll be a breeze. |
HMS Sheffield、用意は出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 | |
Library Play |
I'm the Town-class light cruiser, HMS Sheffield. I'm classed as a light cruiser but I'm as big and heavily armed as a heavy cruiser.[1] I participated in many battles from escorting convoys of supplies to the Soviet Union in the Arctic to the pursuit of Bismarck. At the Battle of the Barents Sea, we defeated the German fleet and succeeded in our escort mission. |
Town級軽巡洋艦、HMS Sheffield。軽巡と言っても、実際は重巡クラスの規模と火力を持つ重武装艦です。北極海での対ソ援助物資輸送船団の護衛、Bismarckの追撃戦など数々の戦いに参加しました。バレンツ海の戦いでは独艦隊を撃破、船団護衛に成功しています。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call? Oh, I see. |
君、呼んだ?うん、そう。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call me? Alright, leave it to me. |
あたし、呼んだ?うん、任せて。 | |
Secretary 2 Play |
I fancy this fleet. I like it, I think? |
I fancy this fleet。好き、かな? | |
Secretary 3 Play |
What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in my central structure? Ah, I see. The ships here are made differently. |
What are you up to?何してんの?えぇ?艦中央部の構造が気になる?あぁ、そうか。ここの船とは作りが違うから。 | |
Idle Play |
Ark, good work. Admiral? Ah, he's busy. I was really surprised when I saw the ship from that country here. Ark, is the Old Lady fine with this? You get used to it? So I see. |
Ark、おつかれ。Admiral?あぁ、忙しいようだ。あの国出身の艦がいるのは、本当に驚いた。Arkよ、Old Ladyは平気なのか?なれた?そういうものか。 | |
Secretary Married Play |
Here, some Earl Grey. You like it, right? I see. Take a break and relax. The war is still ongoing. It'd be troublesome for me if you should fall. |
はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君に倒れてもらっては、少し、困るの。 | |
Wedding Play |
Admiral, what's this? Ah... You're serious? ...Alright then. I accept. Don't regret this, alright? Thank you so much, indeed. |
Admiral、これは?あぁ…本気?…うん、そう。受け取ります。後悔、しないでね。Thank you so much, indeed。 | |
Looking At Scores Play |
Information? It's important. Shall we check it together? |
情報?大事。一緒に確認しようか? | |
Joining A Fleet Play |
HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. |
HMS Sheffield、出ます。今度は逃がさない。 | |
Equipment 1 Play |
This is fine. |
それでいいの。 | |
Equipment 1 Play |
I like your choice. |
君の選択、いいね。 | |
Equipment 2 Play |
I see. |
なるほどね。 | |
Equipment 2 Play |
I see, I think it'll work. |
なるほどね、ありかも。 | |
Equipment 3[2] Play |
Indeed. |
Indeed. | |
Supply Play |
Thanks a lot. I'll use it well. |
Thanks a lot。大事。 | |
Docking Minor Play |
I'll go for a quick repair. |
少し、修理をさせて。 | |
Docking Major Play |
Tch, I'm in quite a state. It's pretty bad. |
っち、こんなとこまで。ちょっと重傷は。 | |
Construction Play |
Well, it's about time. |
まあ、そろそろかな。 | |
Returning From Sortie Play |
We've returned to port. Good grief. |
港に帰ってきた。やれやれ。 | |
Starting A Sortie Play |
Force H, Sheffield, sortieing. All ships, don't fall behind. Forwards. |
H部隊、Sheffield、出撃します。各艦遅れないで。前進。 | |
Battle Start Play |
Found them. They're not getting away. Battle stations! |
見つけた。逃がさない。戦闘用意! | |
Attack Play |
Oh no you don't. Shoot! |
やらせない。Shoot! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Don't underestimate me. |
甘く見ないで。 | |
Night Battle Play |
We're pursuing. Don't fall behind. |
追撃します。遅れないで。 | |
MVP Play |
What do you mean? ...I am? I see. That's good then. I wasn't doing this to be awarded though. But I guess this is fine too? Thanks. |
どういうこと?…あたしが?そう。なら良かった。別に狙ったわけじゃないけど。それはそれで、ありか?Thanks. | |
Minor Damage 1 Play |
Argh! |
あへぇ! | |
Minor Damage 2 Play |
Aah! |
あはぁ! | |
Major Damage Play |
I'm fine, my engine still works. I can still... move. |
大丈夫、機関は生きてる。航行に支障は…ない。 | |
Sunk Play |
So I'm sinking... I see... I can't... Feel anything... |
沈むのか、あたし…そうか…体が…感覚が… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
So I'm the secretary ship for today. Leave it to me. It just struck midnight. |
今日はあたしが秘書艦ね。任せて。ちょうど深夜0時。 | |
01:00 Play |
1 o'clock. The night is long. |
1 o'clock。夜は長いわ。 | |
02:00 Play |
2 o'clock. I'll make some tea. |
2 o'clock。紅茶でも入れる。 | |
03:00 Play |
3 o'clock. Here you go. Are you alright with Earl Grey? |
3 o'clock。どうぞ。Earl Greyでいい? | |
04:00 Play |
4 o'clock. I know it's a little early, but would you like some biscuits? I baked them. |
4 o'clock。こんな時間だけど、biscuit、食べる?あたしが焼いたの。 | |
05:00 Play |
5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. |
5 o'clock。Earl Grey、入れ直そうか?冷めちゃったよね。あぁ、いいの?君が?Thanks。 | |
06:00 Play |
6 o'clock. Good morning. You need to get up too. Come on, a new day is starting. |
6 o'clock。Good morning。君も起きないと。さあ、一日が始まる。 | |
07:00 Play |
7 o'clock. Here, have some of my special English breakfast. Here's some freshly made bread with plenty of butter and marmalade. I made the marmalade myself, too. How is it? |
7 o'clock。さあ、Sheffield特製のEnglish breakfastをどうぞ。焼きたてのパンに、たっぷりのバターとマーマレード 、どうぞ。 マーマレードもあたしが作ったの。どう? | |
08:00 Play |
8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. |
8 o'clock。さあ、朝食も済ませたし、艦隊集結ね。仕事に掛かりましょう。 | |
09:00 Play |
9 o'clock. Hi, Ark. You're looking well today too. Let's form a fleet again.[1] |
9 o'clock。Hi, Ark。今日も元気そうね、なにより。また艦隊を組みましょう。 | |
10:00 Play |
10 o'clock. Eh? Ark, what did you say? ...Eh? Swordfish? ...Ah, well, I can carry the seaplane version... No no, I can't carry those... No, really... |
10 o'clock。えぇ?Ark、なに?…えぇ?Swordfish?…あぁ、まあ、水上機型なら…いやいや、そんなには詰めないって…いや、本当に… | |
11:00 Play |
11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. Yep. |
11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。うん。 | |
12:00 Play |
Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good, right? I made this too. Go on, finish it. |
Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ 。美味しそうでしょう?これもあたしの手作り。さあ、食べてみて。 | |
13:00 Play |
1 o'clock. Ah, Admiral, would you like another meat pie? Really? Don't hold back. |
1 o'clock。あぁ、Admiral、 ミートパイのおかわりは、いい?本当に?遠慮しないで。 | |
14:00 Play |
2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! |
2 o'clo-…えぇ!?あれは…あれは、戦艦Bismarck!?彼女は今、ここに居たの?大変、Ark、すぐに来て。Sworfish、こっちを! | |
15:00 Play |
3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... |
3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon teaでもする。そう、Eugenとかも呼んじゃって…って、えぇ?本当にいるの?…いるんだ… | |
16:00 Play |
4 o'clock. What a fright. What's going on here? |
4 o'clock。焦ったわ。ここは一体どうなってるの? | |
17:00 Play |
5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? |
5 o'clock。Arkも、Bismarckも、Eugenも居て、みんな友軍だというの。なんかめまいがしそう。えぇ?夕焼けを見ろって?あぁ、そうね。日が落ちるわ。だから何? | |
18:00 Play |
6 o'clock. What shall we have for dinner? Should I make something? Admiral, what would you like to eat? How about lamb chops? I'm good at making that. |
6 o'clock。夕食はどうする?なにか作くろうか?Admiralは何が食べたいの?ラムチョップはどう?あたし得意なの。 | |
19:00 Play |
7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? |
7 o'clock。お待たせ。Sheffield特製ラムチョップ。お酒はscotchでいいでしょう? | |
20:00 Play |
8 o'clock. Well, Admiral? Was it good? ...I see. Then I'll make it for you again. |
8 o'clock。どう、Admiral?美味しかった?…そう。じゃあ、また作ってあげる。 | |
21:00 Play |
9 o'clock. Those small light cruisers cause a ruckus every single night, don't they? It's a bit of a bother. Admiral, aren't you going to reprimand them? Oh. Well, that's fine then. |
9 o'clock。それにしても、毎晩毎晩、小さな軽巡がうるさいのね?少し迷惑。Admiral、叱らないの?そう。じゃあ、いいけど。 | |
22:00 Play |
10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. Take your rum and go. And you! That's enough drinking! |
10 o'clock。あぁ、Nelson、どうした?って、酒臭い。だいぶやってるわね。えぇ?あたしは飲まないわよ。ラム酒持って帰って。ほら、君ももう、飲まないの! | |
23:00 Play |
11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. |
11 o'clock。ふあぁ、やっと一日も終わり。今日も色々あって疲れたわ。あなたもお疲れ様。少しだけ、横になって休んだら。 |
- ↑ She and Ark Royal participated in the hunt for Bismarck.
CG
Regular |
---|