- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Helena"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 141: | Line 141: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =Helenaが殊勲賞を?I really appreciate it! ありがたく、いただきますね。 |
|translation =I'm getting a Distinguished Service Medal? I really appreciate it! I'll gladly accept it. | |translation =I'm getting a Distinguished Service Medal? I really appreciate it! I'll gladly accept it. | ||
}} | }} | ||
Line 161: | Line 161: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin =Helena, | + | |origin =Helena, ここまでですか?水が、冷たい。提督、また会いましょう。また、ね? |
|translation =So this is the end of the line for me? The water's... cold. Admiral, let's meet again. Again, alright? | |translation =So this is the end of the line for me? The water's... cold. Admiral, let's meet again. Again, alright? | ||
}} | }} |
Revision as of 08:45, 18 July 2020
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
My name is Helena. I'm the 3rd of the St. Louis-class[1] light cruisers, USS Cl-50 Helena. Pleasure to work with you! |
My name is Helena. St. Louis-class軽巡洋艦二番艦USS CL-50 Helena. よろしくね! | |
Introduction Play |
2nd of the St. Louis-class light cruisers, USS CL-50 Helena, on standby! Admiral, let's work hard together again today, okay? |
St. Louis-class軽巡洋艦二番艦USS CL-50 Helena, standby! 提督、今日もHelenaと、頑張って行きましょうね? | |
Library Play |
I'm USS CL-50 Helena. I was built as the 2nd of the St. Louis-class light cruisers. I experienced the air attack on Pearl Harbor, and fought fiercely with the best the Japanese Navy had to offer at the Battle of Cape Esperance, the Naval Battle of Guadalcanal, and the Battle of Kula Gulf. |
USS CL-50 Helenaです。St. Louis-class軽巡二番艦として建造されました。真珠湾空襲を経験、エスペランス岬沖海戦、第三次ソロモン海戦、そしてクラ湾の夜戦で日本海軍の精鋭と激しく戦いました。 | |
Secretary 1 Play |
What can I do for you? |
What can I do for you? | |
Secretary 2 Play |
Sure, why not? Shall we get going? |
いいじゃない?Helenaと行きましょう? | |
Secretary 3 Play |
Whether it be Pearl Harbor, that time with Wasp[2], or the Solomons, you all really did as you pleased, you know! Well, I'll be sure to play it safe during night battles[3]. We're comrades-in-arms now, so let's get along! |
真珠湾でも、Waspの時もソロモンでも、本当好き勝手やってくれたわよね、あなたたち!まあ、夜の戦いは気を付けるようにするわ。今は味方同士、仲良くやりましょう! | |
Idle Play |
That's right. In a fleet battle electronic equipment is crucial. Above all, radar is a must. Realizing that after the fighting is over is way too late[4]! |
そうね。艦隊戦では、電子兵装が大事。何より、radarは大事よ。戦いの終わってから、気づいても遅いの! | |
Secretary Married Play |
How about you take a break? If pushing doesn't work, try pulling! Here, coffee! Don't push yourself too hard. |
一息入れたら?押してダメなら、引いてみろ、よ!はい、coffee! 無理は、ダメよ。 | |
Wedding Play |
Admiral? Did you need something from me? Eh? This is...? Really? Heh. With pleasure. Thanks, Admiral. |
提督?Helenaにご用ですか?えっ?これは?Really? へっ。よろこんで。ありがとう、提督。 | |
Looking At Scores Play |
Information is important! Don't want any surprises! |
情報は大事!不意打ちはごめんだもの! | |
Joining A Fleet Play |
St. Louis-class USS Helena, setting sail! Come, time to leave port! |
St. Louis-class USS Helena, 抜錨する!さぁ、出港よ! | |
Equipment 1 Play |
Ok! |
Ok! | |
Equipment 1 Play |
My, isn't that nice? I'm OK with this. |
あら、いいじゃない?Helenaはokよ。 | |
Equipment 2 Play |
Good! |
Good! | |
Equipment 3[5] Play |
That's good! |
That's good! | |
Supply Play |
I appreciate your kindness. |
I appreciate your kindness. | |
Docking Minor Play |
Nghhh, jeez, I don't want to go in for repairs again. |
んっ、もう、 また修理、嫌んなっちゃう。 | |
Docking Major Play |
That's a pretty serious wound. I won't let this slide if there's a next time! |
結構重傷よ。今度あったら、ただじゃ置かないから! | |
Construction Play |
Complete! |
Complete! | |
Returning From Sortie Play |
The fleet has safely returned to port. I want to be next! |
無事のご帰還よ。I want to be next! | |
Starting A Sortie Play |
USS CL-50 Helena, sortieing. Watch me! |
USS CL-50 Helena, 出撃よ。見てなさい。 | |
Battle Start Play |
Is that...? Sound the alert! Enemy in sight! To your battle stations, hurry! |
あれは…?警報!Enemy in sight! 戦闘配置、急いで! | |
Attack Play |
Stay away from me! Fire! |
近づけるな!Fire! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Damn, they're quick. |
ちっ。すばしっこい。 | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
They might be quick, but they can't run from me! |
すばしっこいけど、逃がさないから! | |
Night Battle Play |
Night... I have a bad feeling about this, but shall we? |
夜…嫌な感じだけど、行く? | |
Night Battle Play |
Night... no choice but to go with maximum care! |
夜…最大限気を付けて、行くしかないか! | |
MVP Play |
I'm getting a Distinguished Service Medal? I really appreciate it! I'll gladly accept it. |
Helenaが殊勲賞を?I really appreciate it! ありがたく、いただきますね。 | |
Minor Damage 1 Play |
Ngaaah! What're you doing!? |
にやぁぁ!何すんの!? | |
Minor Damage 2 Play |
Oh my god... jeez! |
Oh my god... 嫌だ、もう! | |
Major Damage Play |
Ngaaaah! How could they, jeez! |
にやぁぁ!何ってこと、もう! | |
Sunk Play |
So this is the end of the line for me? The water's... cold. Admiral, let's meet again. Again, alright? |
Helena, ここまでですか?水が、冷たい。提督、また会いましょう。また、ね? |
- ↑ Sub-class of the Brooklyn-class light cruisers.
- ↑ USS Wasp was sunk by I-19's infamous torpedo salvo while covering a landing convoy at Guadalcanal - Helena was with her and rescued the survivors.
- ↑ All of Helena's major battles were chaotic night battles during the Guadalcanal campaign.
- ↑ Helena was equipped with advanced SG Radar after repairing her damage at Pearl Harbor, but at Esperance and Guadalcanal/Third Battle of the Solomon Sea, the American commanders were inexperienced in their tactical usage, leading to chaos. These experiences led to the American invention of the CIC (Combat Information Center).
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, I, Helena, will be serving as your secretary ship. Now then, I'll be getting all this organized. |
提督、今日の秘書艦はこのHelenaに担当します。さっ、いろいろと片付けていきますよ。 | |
01:00 Play |
It's 1 o'clock now. This application is full of errors. Whose is this? Ah, Atlanta's. Rejected! That's fine, right Admiral? |
It's 1 o'clock now. この申請書は不備が多いわ。誰の?あっ、Atlanta. 却下!提督、いいですね? | |
02:00 Play |
It's 2 o'clock now. Not another one... South Dakota? Ugh, that girl! That's another rej- eh? Are you sure, Admiral? Fine! |
It's 2 o'clock now. これはまた…South Dakotaか?んっ、彼女はもう!これも却…えっ?提督、いいんですか?そう! | |
03:00 Play |
It's 3 o'clock now. This document's from... Mother Fletcher[1]!? A-Alright, we'll treat this one as good! A-Accept... |
It's 3 o'clock now. この書類は…Mother Fletcher!? ま、まあ、いいことにしましょうか!A-Accept... | |
04:00 Play |
It's 4 o'clock now. It got this late just dealing with documents. It's almost morning, Admiral. How about we take a coffee break? You do drink coffee, right? |
It's 4 o'clock now. 書類仕事してたら、もうこの時間。提督、もうすぐ朝ですね。Coffeeで一息入れましょう。飲むでしょう? | |
05:00 Play |
It's 5 o'clock now. Do you need more coffee? Roger, here you go. Oh! Look, Admiral, the sun's rising! |
It's 5 o'clock now. Coffeeお代わり要る?了解、どうぞ。おっ!提督、見て。日が昇るわ。 | |
06:00 Play |
It's 6 o'clock now. All fleet, good morning! The morning's here! Another hard day's work, everyone! |
It's 6 o'clock now. All fleet, good morning! さぁ、朝よ!皆、今日も頑張っていきましょう! | |
07:00 Play |
It's 7 o'clock now. Please enjoy my Helena morning plate. Do you mind scrambled eggs with bacon? The ketchup is over there. |
It's 7 o'clock now. Helenaのmorning plateをどうぞ。卵料理はscrambled baconでいいわね? Ketchupはあそこよ。 | |
08:00 Play |
It's 8 o'cl- oh, it's Wasp! Wasp, good morning! You seem well. Uh, okay, but we need to watch below the surface. Are you listening to me? |
It's 8 o'cl- あら、Wasp! Wasp, good morning! 元気そうね。ん、いいけど、海の下には気をつるのよ。聞いてる? | |
09:00 Play |
It's 9 o'clock now. Set sail! Weigh anchor! Come, Admiral, let's head out to sea! |
It's 9 o'clock now. 抜錨よ!Weigh anchor! 提督、さっ、海に出ましょう! | |
10:00 Play |
It's 10 o'clock now. Our destination is... oh, the Solomons? My fate is really tied up with the Solomon Sea. To an uncomfortable degree, seriously. |
It's 10 o'clock now. 目指すは… おっ、Solomon? Helenaは、Solomon諸島の海には本当に縁があるわ。
嫌になるぐらいよ、本当にね。 | |
11:00 Play |
It's 11 o'clock now. The radar's condition is... hm, looks good - the ship. I need to master it to survive, seriously. |
It's 11 o'clock now. Radarの調子は…うん、いいみたいね、艦の良好。これを使いこなして、生き延びないと、本当にね。 | |
12:00 Play |
It is noon. Alright, let's do lunch. I'll go get the lunch plate. Huh? You're not hungry? Doesn't matter, you have to eat properly. |
It is noon. さぁ、lunchにしましょう。Lunch plate持ってくるわね。はっ?食欲ないの?ダメよ、ちゃんと食べないと。 | |
13:00 Play |
It's 1 o'clock now. Here, hot coffee. I've added plenty of milk and sugar. This will pick you right up. |
It's 1 o'clock now. はい、熱いcoffee。Milkとsugarもたっぷり入れておいたわ. これで元気ですって。 | |
14:00 Play |
It's 2 o'cl- hah, yeah. We'll talk later, Wasp. Seriously, you need to watch out for submarines. Oh, see, don't do that! Be careful! |
It's 2 o'cl- はっ、うん、Wasp, また後はね。本当、潜水艦には気を付けてよ。ってほら、そんないかん!Be careful! | |
15:00 Play |
It's 3 o'clock now. Whew, that was close. It's an "I-gou" submarine! Yeah, they're friendlies now. It's fine. Hahh... "I-gou One Nine" is quite a boat. |
It's 3 o'clock now. はぁ、よかった。伊号submarineよ!そう、今は友軍よ。大丈夫。はっ。伊号one nine, すごい船よね。 | |
16:00 Play |
It's 4 o'clock now. Oh my, Kinugasa, it's been a long time. Those were rough times, huh[2]? As expected. Now we're friend fleets, escorting. Let's do our best together! |
It's 4 o'clock now. あら、衣笠、久しぶりね。あの時酷かったわね?あなたは (?) だったわ。流石ね。今はfriend fleet, 護衛だわ。一緒に頑張りましょう! | |
17:00 Play |
It's 5 o'clock now. Hahh, look, Admiral! The sunset! It's beautiful, even here. Heh, got caught up in it. Right, let's head back to base! |
It's 5 o'clock now. はぁ、提督、みて!Sunset! 奇麗ね、ここでも。ふん。見とれちゃった。さっ、母港に戻りましょう! | |
18:00 Play |
It's 6 o'clock now. What should we do for dinner? What about my special steak plate? You want it done... medium? Ok! |
It's 6 o'clock now. Dinnerはどうしようか?Helenaの特製の、steak plateでいい?焼き方は…medium? Ok! | |
19:00 Play |
It's 7 o'clock now. Now, please enjoy my special beef steak plate! What would you like to drink, beer? Yeah, ok! |
It's 7 o'clock now. さっ、Helena特製のbeef steak plate召し上がられ!飲み物はbeer? うん。Ok! | |
20:00 Play |
It's 8 o'clock now. Admiral, was that enough for dinner? The dessert will be heaps of vanilla ice cream! Do you want chocolate on yours? Oh, coffee...? Hah, affogato style? Alright! Heh, I'll do that too.[3] |
It's 8 o'clock now. 提督、volumeは足りた?Dessertは、たっぷりのvanilla ice! Chocolateかける?おっ、coffeeを? はっ、アボカド風か?やる!ふん。私もそうしよう! | |
21:00 Play |
It's 9- hm? Who is it? Is that, SoDak!? Kirishima? She's not here. Are you looking for her? |
It's 9- ん?誰?あなた、SoDak!? 霧島?ここにはいないわ。探してるの? | |
22:00 Play |
It's 10 o'clock now. Whew! Finally some peace and qu- okay, jeez, who is it this time! Ugh, Japanese destroyers[4]! Arghhhhh, jeez! You've got. The wrong. Room! |
It's 10 o'clock now. はぁ!やっと静かにな…で、もう、今度は誰!うぇ、Japanese destroyers! あぁ、もう!部屋、違うでしょう! | |
23:00 Play |
It's 11 o'clock now. It's finally quiet! Whew. Good work today, Admiral. Let's get some sleep for tomorrow. Good night. |
It's 11 o'clock now. やっと、静かになった!ふん。提督、今日はお疲れさま。少しだけ眠りましょう、明日に備えて。Good night. |
- ↑ The only other American ship to come out of the Naval Battle of Guadalcanal relatively unscathed
- ↑ Kinugasa and Helena were at Cape Esperance; both did serious damage without hurting the other.
- ↑ Affogato is Italian for "drowned". It's a desert where you mix coffee with vanilla ice cream. Sometimes, liquueur is added.
- ↑ Probably looking for Atlanta, although Helena had her fair share of run-ins with Japanese destroyers.
CG
Regular |
---|