- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Suzuya"
Jump to navigation
Jump to search
(→Basic) |
>Mdbibby (Updated translations.) |
||
Line 79: | Line 79: | ||
| Note1= | | Note1= | ||
| Library=鈴谷は最上型重巡洋艦の3番艦。横須賀海軍工廠生まれなんだよ~、ふふ~ん。巡洋艦の名前は川由来なんだけど、鈴谷は樺太の鈴谷川がその由来なの。知ってた? | | Library=鈴谷は最上型重巡洋艦の3番艦。横須賀海軍工廠生まれなんだよ~、ふふ~ん。巡洋艦の名前は川由来なんだけど、鈴谷は樺太の鈴谷川がその由来なの。知ってた? | ||
− | | EN0= | + | | EN0=3rd of the Mogami-class heavy cruisers, Suzuya. I'm from the Yokosuka Naval Arsenal~ hehheh. Even though light cruisers get named after rivers, 'Suzuya' comes from the Suzuya riven in Sakhalin. Did 'ya know? |
| Note0= | | Note0= | ||
| 秘書クリック会話①=おー!提督じゃん!ちーっす! | | 秘書クリック会話①=おー!提督じゃん!ちーっす! | ||
Line 129: | Line 129: | ||
| EN15=Well then, well then, ...let's go for the assault! | | EN15=Well then, well then, ...let's go for the assault! | ||
| Note15= | | Note15= | ||
− | | 航空戦開始時= | + | | 航空戦開始時=うわっ!きんもーっ |
− | | EN15a= | + | | EN15a=Ugh! Gross! |
| Note15a= | | Note15a= | ||
| 攻撃時=うりゃー! | | 攻撃時=うりゃー! | ||
Line 136: | Line 136: | ||
| Note16= | | Note16= | ||
| 夜戦開始時=何か…ヌメヌメするーっ! | | 夜戦開始時=何か…ヌメヌメするーっ! | ||
− | | EN17= | + | | EN17=What? It's all slippery~! |
| Note17= | | Note17= | ||
| 夜戦攻撃時=うわっ!きんもーっ! | | 夜戦攻撃時=うわっ!きんもーっ! | ||
Line 145: | Line 145: | ||
| Note19= | | Note19= | ||
| 被弾小破①= | | 被弾小破①= | ||
− | | EN20= | + | | EN20=痛いしぃ~… |
− | | Note20= | + | | Note20=Ooowwiee~ |
− | | 被弾小破②= | + | | 被弾小破②=やだ…マジ恥ずかしい…見ないでってば!あぁー、もぅテンション下がるぅ… |
− | | EN21= | + | | EN21=Woah.. I'm really embarrassed... Don't you look! Aaah~ my spirits are already dropping... |
| Note21= | | Note21= | ||
| 被弾カットイン= | | 被弾カットイン= | ||
Line 154: | Line 154: | ||
| Note22= | | Note22= | ||
| 撃沈時(反転)=や、やだ…魚雷管、誘爆…?それって…ダメかも…… | | 撃沈時(反転)=や、やだ…魚雷管、誘爆…?それって…ダメかも…… | ||
− | | EN23= | + | | EN23=N-no... my tube, exploded...? That...sucks... |
| Note23= | | Note23= | ||
}} | }} | ||
Line 160: | Line 160: | ||
{{Shiphourly | {{Shiphourly | ||
| 00JP=深夜0時、夜はこれからだねぇ | | 00JP=深夜0時、夜はこれからだねぇ | ||
− | | 00EN= | + | | 00EN=Midnight 12 o'clock. This is when the night really starts, ya know? |
| 00Note= | | 00Note= | ||
| 01JP=1時かぁ……提督も夜型人間? | | 01JP=1時かぁ……提督も夜型人間? | ||
− | | 01EN= | + | | 01EN=1 o'clock, huh... You're also a night-owl, Admiral? |
| 01Note= | | 01Note= | ||
| 02JP=2時だね!…小腹が減ったよぉ~ | | 02JP=2時だね!…小腹が減ったよぉ~ | ||
− | | 02EN= | + | | 02EN=2 o'clock! My tummy's empty~ |
| 02Note= | | 02Note= | ||
| 03JP=もう3時じゃん!こうなったらオールナイト覚悟だねぇ | | 03JP=もう3時じゃん!こうなったらオールナイト覚悟だねぇ | ||
− | | 03EN= | + | | 03EN=3 o'clock already! It's come to this, let's go all night! |
| 03Note= | | 03Note= | ||
| 04JP=てーとくー、4時だよ、4時! | | 04JP=てーとくー、4時だよ、4時! | ||
− | | 04EN= | + | | 04EN=Ad~mi~raaaal, It's 4 o'clock, 4! |
| 04Note= | | 04Note= | ||
| 05JP=5時かー、やっぱ…ちょっち寝たいしー | | 05JP=5時かー、やっぱ…ちょっち寝たいしー | ||
− | | 05EN= | + | | 05EN=5 o'clock huh? Man, I wanna take a nap... |
| 05Note= | | 05Note= | ||
| 06JP=6時だよ、今から寝れるかっての! | | 06JP=6時だよ、今から寝れるかっての! | ||
− | | 06EN= | + | | 06EN=It's 6 o'clock, let's sleep from now! |
| 06Note= | | 06Note= | ||
| 07JP=7時!…ぁ~ぁ朝のニュースやってるよ~…… | | 07JP=7時!…ぁ~ぁ朝のニュースやってるよ~…… | ||
− | | 07EN= | + | | 07EN=7 o'clock! A~ah, time to do the morning news~ |
| 07Note= | | 07Note= | ||
| 08JP=じゃじゃーん!8時またぎ! | | 08JP=じゃじゃーん!8時またぎ! | ||
− | | 08EN= | + | | 08EN=Ta dah! 8 o'clock! |
− | | 08Note= | + | | 08Note=(またぎ?) |
| 09JP=9時です!今日も一日、頑張ろう! | | 09JP=9時です!今日も一日、頑張ろう! | ||
− | | 09EN= | + | | 09EN=It's 9 o'clock! Let's go strong today as well! |
| 09Note= | | 09Note= | ||
| 10JP=10時だよ!今日はどこに行く? | | 10JP=10時だよ!今日はどこに行く? | ||
− | | 10EN= | + | | 10EN=Yeah, 10 o'clock! Where we goin' today? |
| 10Note= | | 10Note= | ||
| 11JP=鈴谷がぁ、11時をお知らせしまーす! | | 11JP=鈴谷がぁ、11時をお知らせしまーす! | ||
− | | 11EN= | + | | 11EN=Suuuzuyaaaa's 11 o'clock repoooort! |
| 11Note= | | 11Note= | ||
− | | 12JP=はーい12時だよー。今日もカレーが食べたいなっとー | + | | 12JP=はーい12時だよー。今日もカレーが食べたいなっとー |
− | | 12EN= | + | | 12EN=Yea~h, it's 12 o'clock! I wanna eat curry today too~ |
| 12Note= | | 12Note= | ||
| 13JP=もう1時だねー、金曜じゃなくてもカレーだよね!艦娘の数だけ、カレーがあるんだ! | | 13JP=もう1時だねー、金曜じゃなくてもカレーだよね!艦娘の数だけ、カレーがあるんだ! | ||
− | | 13EN= | + | | 13EN=Already 1 o'clock? It's not Friday, but it's Curry Time! Curry just for the ship girls! |
− | | 13Note= | + | | 13Note=(Curry is served on Friday on IJN vessels) |
| 14JP=2時ー!提督、昼寝しよ、昼寝 | | 14JP=2時ー!提督、昼寝しよ、昼寝 | ||
− | | 14EN= | + | | 14EN=2 o'clock! Admiral, afternoon nap, ya know, nap! |
| 14Note= | | 14Note= | ||
| 15JP=3時ー、あ…ごめん、落ちてたー… | | 15JP=3時ー、あ…ごめん、落ちてたー… | ||
− | | 15EN= | + | | 15EN=3 o'clock~. Ah ,sorry... nodded off there... |
| 15Note= | | 15Note= | ||
| 16JP=4時、ねぇ、ちょっとお茶しない? | | 16JP=4時、ねぇ、ちょっとお茶しない? | ||
− | | 16EN= | + | | 16EN=4 o'clock. Hey, why don't we get some tea? |
| 16Note= | | 16Note= | ||
| 17JP=5時になったよ。うん、5時! | | 17JP=5時になったよ。うん、5時! | ||
− | | 17EN= | + | | 17EN=It's now 5 o'clock. Yeah, 5! |
| 17Note= | | 17Note= | ||
| 18JP=6時!なんかそわそわするよねぇ~ | | 18JP=6時!なんかそわそわするよねぇ~ | ||
− | | 18EN= | + | | 18EN=6 o'clock! I'm a bit nervous, somehow~ |
| 18Note= | | 18Note= | ||
| 19JP=7時だよー、晩御飯は何だろうねー | | 19JP=7時だよー、晩御飯は何だろうねー | ||
− | | 19EN= | + | | 19EN=It's 7 o'clock. I wonder what's for dinner~ |
| 19Note= | | 19Note= | ||
| 20JP=8時かー、ここからは私は趣味の時間! | | 20JP=8時かー、ここからは私は趣味の時間! | ||
− | | 20EN= | + | | 20EN=8 o'clock huh, from here on in it's my time! |
| 20Note= | | 20Note= | ||
| 21JP=さーて9時だぁ、遠征終わったかなー? | | 21JP=さーて9時だぁ、遠征終わったかなー? | ||
− | | 21EN= | + | | 21EN=Well, it's 9 o'clock. Are the expeditions over? |
| 21Note= | | 21Note= | ||
| 22JP=もう10時かぁ、1日って早いなぁ | | 22JP=もう10時かぁ、1日って早いなぁ | ||
− | | 22EN= | + | | 22EN=Already 10 o'clock, huh? Man, the day goes fast |
| 22Note= | | 22Note= | ||
| 23JP=11時!さぁさぁ夜のエンジン、暖まってまいりました! | | 23JP=11時!さぁさぁ夜のエンジン、暖まってまいりました! | ||
− | | 23EN= | + | | 23EN=11 o'clock! Oh yeah, my night engine is fired up! |
| 23Note= | | 23Note= | ||
| idleJP=てぇ~とくぅ~!なんかマジ退屈なんだけどぉ…出撃しないの?しゅつげき! | | idleJP=てぇ~とくぅ~!なんかマジ退屈なんだけどぉ…出撃しないの?しゅつげき! | ||
− | | idleEN= | + | | idleEN=Ad~mi~ral! I'm gettin' reaaaaaly bored here... Can't we sortie? Let's go! |
| idleNote= | | idleNote= | ||
}} | }} |
Revision as of 11:46, 7 November 2013
Info
Basic
|
Upgrade
|
- First appearance in 2013 August event, earlier than planned because of I-19 Absent (missing the voice record thus cannot introduce in time.)
- 2013 August event E3 complete reward
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
鈴谷だよ!にぎやかな艦隊だね。よろしくね! | I'm Suzuya! What a lively fleet it is. I'll be in your care! | ||
Library Intro |
鈴谷は最上型重巡洋艦の3番艦。横須賀海軍工廠生まれなんだよ~、ふふ~ん。巡洋艦の名前は川由来なんだけど、鈴谷は樺太の鈴谷川がその由来なの。知ってた? | 3rd of the Mogami-class heavy cruisers, Suzuya. I'm from the Yokosuka Naval Arsenal~ hehheh. Even though light cruisers get named after rivers, 'Suzuya' comes from the Suzuya riven in Sakhalin. Did 'ya know? | ||
Secretary(1) |
おー!提督じゃん!ちーっす! | Oh! Isn't it Admiral! G'day! | She speaks in a modern slang and often shorten her greetings. | |
Secretary(2) |
あ、どうする?…何する? | Ah, how is it? ..What you'd like to do? | ||
Secretary(3) |
鈴谷の甲板ニーソ、そんなに触んないでって!もー! | Told you not to touch Suzuya's deck knee socks like that! Geez! | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
ほーい、提督宛の報告書だよー | Here~, a report addressed to Admiral~ | ||
Joining a fleet |
最上型重巡、鈴谷!いっくよー! | Mogami-type heavy cruiser, Suzuya! Here I go! | ||
Equipment(1) |
おおぅ、これで熊野にゃ負けないねぇ~ | Ooh, I won't lose to Kumano like this~ | ||
Equipment(2) |
おぉ~う、強くなってるじゃーん! | Oooh, getting stronger 'right! | ||
Equipment(3) |
やるじゃん! | Not bad! | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
補給は大切じゃん? | Supplying is important, right? | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
As expected, you get hungry after moving around, right~ | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
Thaaanks! I love taking a bath~ | |||
Ship construction |
カワイイ子、来てるみたいよ? | Looks like a cute girl has come, y'know? | ||
Return from sortie |
艦隊が帰投しましたー、おつかれ~ぃ! | The fleet has returnedー, good work~! | ||
Start a sortie |
最上型重巡、鈴谷!いっくよー! | Mogami-type heavy cruiser, Suzuya! Here I go! | ||
Battle start |
さてさて……突撃いたしましょう! | Well then, well then, ...let's go for the assault! | ||
Air battle |
うわっ!きんもーっ | Ugh! Gross! | ||
Attack |
うりゃー! | Uryah! | ||
Night battle |
何か…ヌメヌメするーっ! | What? It's all slippery~! | ||
Night attack |
うわっ!きんもーっ! | Ugh! Gross! | ||
MVP |
ま、当然の結果じゃーん?鈴谷褒められて伸びるタイプなんです。うーんと褒めてね! | Well, isn't the result obvious? Suzuya's the type that gets better if you praise her. Praise more, okay! | ||
Minor damaged(1) |
痛いしぃ~… | Ooowwiee~ | ||
Minor damaged(2) |
Woah.. I'm really embarrassed... Don't you look! Aaah~ my spirits are already dropping... | |||
≥Moderately damaged |
||||
Sunk |
や、やだ…魚雷管、誘爆…?それって…ダメかも…… | N-no... my tube, exploded...? That...sucks... |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
深夜0時、夜はこれからだねぇ | Midnight 12 o'clock. This is when the night really starts, ya know? | |
01:00 |
1時かぁ……提督も夜型人間? | 1 o'clock, huh... You're also a night-owl, Admiral? | |
02:00 |
2時だね!…小腹が減ったよぉ~ | 2 o'clock! My tummy's empty~ | |
03:00 |
もう3時じゃん!こうなったらオールナイト覚悟だねぇ | 3 o'clock already! It's come to this, let's go all night! | |
04:00 |
てーとくー、4時だよ、4時! | Ad~mi~raaaal, It's 4 o'clock, 4! | |
05:00 |
5時かー、やっぱ…ちょっち寝たいしー | 5 o'clock huh? Man, I wanna take a nap... | |
06:00 |
6時だよ、今から寝れるかっての! | It's 6 o'clock, let's sleep from now! | |
07:00 |
7時!…ぁ~ぁ朝のニュースやってるよ~…… | 7 o'clock! A~ah, time to do the morning news~ | |
08:00 |
じゃじゃーん!8時またぎ! | Ta dah! 8 o'clock! | (またぎ?) |
09:00 |
9時です!今日も一日、頑張ろう! | It's 9 o'clock! Let's go strong today as well! | |
10:00 |
10時だよ!今日はどこに行く? | Yeah, 10 o'clock! Where we goin' today? | |
11:00 |
鈴谷がぁ、11時をお知らせしまーす! | Suuuzuyaaaa's 11 o'clock repoooort! | |
12:00 |
はーい12時だよー。今日もカレーが食べたいなっとー | Yea~h, it's 12 o'clock! I wanna eat curry today too~ | |
13:00 |
もう1時だねー、金曜じゃなくてもカレーだよね!艦娘の数だけ、カレーがあるんだ! | Already 1 o'clock? It's not Friday, but it's Curry Time! Curry just for the ship girls! | (Curry is served on Friday on IJN vessels) |
14:00 |
2時ー!提督、昼寝しよ、昼寝 | 2 o'clock! Admiral, afternoon nap, ya know, nap! | |
15:00 |
3時ー、あ…ごめん、落ちてたー… | 3 o'clock~. Ah ,sorry... nodded off there... | |
16:00 |
4時、ねぇ、ちょっとお茶しない? | 4 o'clock. Hey, why don't we get some tea? | |
17:00 |
5時になったよ。うん、5時! | It's now 5 o'clock. Yeah, 5! | |
18:00 |
6時!なんかそわそわするよねぇ~ | 6 o'clock! I'm a bit nervous, somehow~ | |
19:00 |
7時だよー、晩御飯は何だろうねー | It's 7 o'clock. I wonder what's for dinner~ | |
20:00 |
8時かー、ここからは私は趣味の時間! | 8 o'clock huh, from here on in it's my time! | |
21:00 |
さーて9時だぁ、遠征終わったかなー? | Well, it's 9 o'clock. Are the expeditions over? | |
22:00 |
もう10時かぁ、1日って早いなぁ | Already 10 o'clock, huh? Man, the day goes fast | |
23:00 |
11時!さぁさぁ夜のエンジン、暖まってまいりました! | 11 o'clock! Oh yeah, my night engine is fired up! |