• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Kumano"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
>Mdbibby
(Updated translations.)
Line 12: Line 12:
 
| class=Mogami
 
| class=Mogami
 
| firepower=40 (66)
 
| firepower=40 (66)
| torpedo=18 (76)
+
| torpedo=18 (?)
 
| AA=18 (?)
 
| AA=18 (?)
 
| ASW=0
 
| ASW=0
Line 77: Line 77:
 
{{Shipquote
 
{{Shipquote
 
| 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
 
| 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
| EN1=
+
| EN1=Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano.
| Note1=
+
| Note1=(She's totally ojousama-ish)
 
| Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
 
| Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
| EN0=
+
| EN0=The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaysia, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however...
| Note0=
+
| Note0=The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk Santa Cruz by US bombers.
 
| 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
 
| 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
| EN2=
+
| EN2=My, Admiral, do you have something for me to do?
 
| Note2=
 
| Note2=
| 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…  
+
| 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…
| EN3=
+
| EN3=Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one...
 
| Note3=
 
| Note3=
| 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?  
+
| 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
| EN4=
+
| EN4=Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral?
 
| Note4=
 
| Note4=
 
| 秘書放置時=
 
| 秘書放置時=
Line 95: Line 95:
 
| Note4a=
 
| Note4a=
 
| 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
 
| 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
| EN5=
+
| EN5=There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral.
 
| Note5=
 
| Note5=
 
| 編成選択時=承りましてよ
 
| 編成選択時=承りましてよ
| EN6=
+
| EN6=Understood.
 
| Note6=
 
| Note6=
 
| 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
 
| 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
| EN7=
+
| EN7=I'll receive it, but...
 
| Note7=
 
| Note7=
 
| 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
 
| 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
| EN8=
+
| EN8=I don't really like low-quality arms.
 
| Note8=
 
| Note8=
 
| 装備時③=よろしくてよ
 
| 装備時③=よろしくてよ
| EN9=
+
| EN9=My thanks.
 
| Note9=
 
| Note9=
 
| ドック入り=まあ、お風呂は嫌いではないけれど
 
| ドック入り=まあ、お風呂は嫌いではないけれど
| EN10=
+
| EN10=Well, I don't really hate taking a bath...
 
| Note10=
 
| Note10=
 
| ドック入り(重傷)=全身エステ、フルコースでお願いするわ
 
| ドック入り(重傷)=全身エステ、フルコースでお願いするわ
 
| 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
 
| 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
| EN24=
+
| EN24=I'll partake of the full-body aesthetic course, please.
 
| Note24=
 
| Note24=
| EN11=
+
| EN11=Somehow, I'm already satisfied.
 
| Note11=
 
| Note11=
 
| 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
 
| 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
| EN12=
+
| EN12=Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess...
 
| Note12=
 
| Note12=
 
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
 
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
| EN13=
+
| EN13=The fleet has returned.
 
| Note13=
 
| Note13=
 
| 出撃時=承りましてよ
 
| 出撃時=承りましてよ
| EN14=
+
| EN14=Understood.
 
| Note14=
 
| Note14=
 
| 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
 
| 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
| EN15=
+
| EN15=These pushovers will be silenced.
 
| Note15=
 
| Note15=
 
| 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
 
| 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
| EN15a=
+
| EN15a=Wooooo↑ooooah↓!
 
| Note15a=
 
| Note15a=
 
| 攻撃時=ひゃあー!
 
| 攻撃時=ひゃあー!
 
+
or
一捻りで黙らせてやりますわ
+
一捻りで黙らせてやりますわ
| EN16=
+
| EN16=Yeeehaaaaah!
 +
or
 +
These pushovers will be silenced.
 
| Note16=
 
| Note16=
 
| 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
 
| 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
| EN17=
+
| EN17=Night battle? Just where is that night-loving idiot?
| Note17=
+
| Note17=(She's talking about Sendai)
 
| 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
 
| 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
| EN18=
+
| EN18=Wooooo↑ooooah↓!
 
| Note18=
 
| Note18=
 
| MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
 
| MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
| EN19=
+
| EN19=MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks.
 
| Note19=
 
| Note19=
 
| 被弾小破①=服が汚れたじゃない!
 
| 被弾小破①=服が汚れたじゃない!
| EN20=
+
| EN20=You got my clothes dirty!
 
| Note20=
 
| Note20=
 
| 被弾小破②=きゃぁっ!な、何をするんですの!?
 
| 被弾小破②=きゃぁっ!な、何をするんですの!?
| EN21=
+
| EN21=Kya! W-what are you doing?
 
| Note21=
 
| Note21=
| 被弾カットイン=わたくしに、このような格好をさせるとは…ありえませんわ
+
| 被弾カットイン=わたくしに、このような格好をさせるとは…ありえませんわ
| EN22=
+
| EN22=For me to get in this state... I can't believe it
 
| Note22=
 
| Note22=
 
| 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
 
| 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
| EN23=
+
| EN23=To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
| Note23=
+
| Note23=}}
}}
 
  
 
{{Shiphourly
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=深夜0時ですわ
 
| 00JP=深夜0時ですわ
| 00EN=
+
| 00EN=It is 12 midnight.
 
| 00Note=
 
| 00Note=
 
| 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
 
| 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
| 01EN=
+
| 01EN=1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks?
 
| 01Note=
 
| 01Note=
 
| 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
 
| 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
| 02EN=
+
| 02EN=Admiral? Just when do you intend to wake up? 2 o'clock.
 
| 02Note=
 
| 02Note=
 
| 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
 
| 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
| 03EN=
+
| 03EN= 3 at night!? I just can't believe you!
 
| 03Note=
 
| 03Note=
 
| 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
 
| 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
| 04EN=
+
| 04EN= 4 at night... I won't associate with you anymore.
 
| 04Note=
 
| 04Note=
 
| 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
 
| 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
| 05EN=
+
| 05EN=Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning!
 
| 05Note=
 
| 05Note=
 
| 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
 
| 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
| 06EN=
+
| 06EN= 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please.
 
| 06Note=
 
| 06Note=
 
| 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
 
| 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
| 07EN=
+
| 07EN=It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I get my beauty sleep, you know?
 
| 07Note=
 
| 07Note=
 
| 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
 
| 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
| 08EN=
+
| 08EN=It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair?
 
| 08Note=
 
| 08Note=
 
| 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
 
| 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
| 09EN=
+
| 09EN=It's already 9 o'clock, are you not late?
 
| 09Note=
 
| 09Note=
 
| 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
 
| 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
| 10EN=
+
| 10EN=Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already...
 
| 10Note=
 
| 10Note=
 
| 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
 
| 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
| 11EN=
+
| 11EN=11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you.
 
| 11Note=
 
| 11Note=
 
| 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
 
| 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
| 12EN=
+
| 12EN=12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches.
 
| 12Note=
 
| 12Note=
 
| 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
 
| 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
 
ああ、13時ですわ
 
ああ、13時ですわ
| 13EN=
+
| 13EN=Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock.
| 13Note=
+
| 13Note=(She doesn't know what a 'convenience store" is...)
| 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
+
| 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
| 14EN=
+
| 14EN=It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral.
 
| 14Note=
 
| 14Note=
 
| 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
 
| 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
| 15EN=
+
| 15EN=3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency.
 
| 15Note=
 
| 15Note=
 
| 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
 
| 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
| 16EN=
+
| 16EN=Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm?
 
| 16Note=
 
| 16Note=
| 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
+
| 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
| 17EN=
+
| 17EN=5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while.
 
| 17Note=
 
| 17Note=
 
| 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
 
| 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
| 18EN=
+
| 18EN=6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion.
 
| 18Note=
 
| 18Note=
| 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
+
| 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
| 19EN=
+
| 19EN=7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here?
 
| 19Note=
 
| 19Note=
 
| 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
 
| 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
| 20EN=
+
| 20EN=Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some?
 
| 20Note=
 
| 20Note=
| 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
+
| 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
| 21EN=
+
| 21EN=It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing?
 
| 21Note=
 
| 21Note=
 
| 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
 
| 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
| 22EN=
+
| 22EN=10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now.
 
| 22Note=
 
| 22Note=
 
| 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
 
| 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
| 23EN=
+
| 23EN=11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want?
 
| 23Note=
 
| 23Note=
| idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
+
| idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
| idleEN=
+
| idleEN=Zzz.. mrghl, brghl... Oh... I nodded off there for a bit...
| idleNote=
+
| idleNote=}}
}}
 
  
 
==See Also==
 
==See Also==

Revision as of 11:18, 7 November 2013

Info

Basic

Kumano

No.125 熊野

Mogami Class Heavy Cruiser

125.png
Statistics
Icon HP.png HP 40 Icon Gun.png Firepower 40 (66)
Icon Armor.png Armor 30 (59) Icon Torpedo.png Torpedo 18 (?)
Icon Evasion.png Evasion 31 (?) Icon AA.png AA 18 (?)
Icon Aircraft.png Aircraft 6 Icon ASW.png ASW 0
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 14 (?)
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 5
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
01:30:00 3
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
20.3cm Twin Cannon 2
Zero Recon Seaplane 2
-Unequipped- 2
-Locked- -


Upgrade

Kumano Kai

No.130 熊野改

Mogami Class Aviation Cruiser

130.png
Statistics
Icon HP.png HP 50 Icon Gun.png Firepower 32 (74)
Icon Armor.png Armor 42 (71) Icon Torpedo.png Torpedo 33 (69)
Icon Evasion.png Evasion 46 (69) Icon AA.png AA 32 (59)
Icon Aircraft.png Aircraft 19 Icon ASW.png ASW 0
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 35 (59)
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 10
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
Lv35 Remodel 4
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
20.3cm Twin Cannon 5
Type 22 Surface RADAR 6
Zuiun (Auspicious Clouds) 5
-Unequipped- 3


  • First appearance in 2013 August event, earlier than planned because of I-19 Absent (missing the voice record thus cannot introduce in time.)
  • 2013 August event E2-4 boss drop
  • Buildable as of 16/Oct/13

Quote

Event Japanese English Note
Introduction
ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano. (She's totally ojousama-ish)
Library Intro
神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。 The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaysia, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however... The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk Santa Cruz by US bombers.
Secretary(1)
あら提督、熊野になにか御用? My, Admiral, do you have something for me to do?
Secretary(2)
今頃ご出勤? のろまなのねえ… Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one...
Secretary(3)
この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral?
Secretary(idle)
Secretary(Married)
Wedding
Show player's score
提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral.
Joining a fleet
承りましてよ Understood.
Equipment(1)
貰ってあげてもいいけど… I'll receive it, but...
Equipment(2)
あまり下品な兵装は嫌よ? I don't really like low-quality arms.
Equipment(3)
よろしくてよ My thanks.
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Supply
なんかもう、いっぱいですわ I'll partake of the full-body aesthetic course, please.
Docking
Current HP ≥ 50% of Max HP
Well, I don't really hate taking a bath...
Docking
Current HP < 50% of Max HP
Somehow, I'm already satisfied.
Docking
completed
Ship construction
あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど… Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess...
Return from sortie
艦隊が帰投いたしましたわ The fleet has returned.
Start a sortie
承りましてよ Understood.
Battle start
一捻りで黙らせてやりますわ These pushovers will be silenced.
Air battle
とぉぉ↑おう↓!! Wooooo↑ooooah↓!
Attack
ひゃあー!

or 一捻りで黙らせてやりますわ

Yeeehaaaaah!

or These pushovers will be silenced.

Night battle
夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね Night battle? Just where is that night-loving idiot? (She's talking about Sendai)
Night attack
とぉぉ↑おう↓!! Wooooo↑ooooah↓!
MVP
MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks.
Minor damaged(1)
You got my clothes dirty!
Minor damaged(2)
Kya! W-what are you doing?
≥Moderately damaged
For me to get in this state... I can't believe it
Sunk
こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
Time Japanese English Note
00:00
深夜0時ですわ It is 12 midnight.
01:00
1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの? 1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks?
02:00
提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ Admiral? Just when do you intend to wake up? 2 o'clock.
03:00
深夜3時ですって?ありえませんわ! 3 at night!? I just can't believe you!
04:00
深夜4時よ…付き合ってられませんわ 4 at night... I won't associate with you anymore.
05:00
も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning!
06:00
6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please.
07:00
7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I get my beauty sleep, you know?
08:00
8時ですわ。私の髪、つくってくださる? It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair?
09:00
もう9時よ、遅刻でなくって? It's already 9 o'clock, are you not late?
10:00
あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに… Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already...
11:00
11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ 11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you.
12:00
12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ 12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches.
13:00
提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…

ああ、13時ですわ

Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock. (She doesn't know what a 'convenience store" is...)
14:00
14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral.
15:00
15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ 3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency.
16:00
提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm?
17:00
17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら 5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while.
18:00
18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら 6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion.
19:00
19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの? 7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here?
20:00
提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some?
21:00
21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing?
22:00
22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ 10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now.
23:00
23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら 11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want?

See Also