- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Katori"
Jump to navigation
Jump to search
(→Trivia: Removed inappropriate comment on Katori's trivia) |
(Added Katori's voice lines.) |
||
Line 86: | Line 86: | ||
|EN0 = | |EN0 = | ||
|Note0 = | |Note0 = | ||
− | |秘書クリック会話① = 練習巡洋艦香取、参ります|秘書クリック会話② = 練習遠洋航海、参りましょうか|秘書クリック会話③ = あら。ほほう。なるほど。これは少し厳しい躾が必要みたいですね|戦績表示時 = 提督、情報確認ですか?それはとても大切です。情報はこちらに|編成選択時 = 練習巡洋艦香取、抜錨いたします|装備時① = 香取の改装ですか?ありがたいです|装備時② = そうですね意外と重武装でしょう私。うふふ|装備時③ = 心配しないでくださいね|補給時 = ありがとうございます。これならいつでも遠洋航海に出られます|ドック入り(中破以上) = そうですね、すみません。お風呂先にいただきますね|建造時 = 提督、練習航海の必要な新しい艦娘が来たみたいね|艦隊帰投時 = 航海から艦隊が帰投しました。皆さん大変お疲れ様でした|出撃時 = 練習巡洋艦香取、抜錨いたします|戦闘開始時 = 敵艦見ゆ、砲戦開始です。撃て!|航空戦開始時 = |攻撃時 = 砲撃戦、何でしょう頭の中で…いえ、今は戦うのみ。てー!|夜戦開始時 = 夜戦か…面白いやってみましょう。香取に続いてください|MVP時 = 当然です遠洋航海の成果は私達を裏切りません。提督もまた、どうですか?|EN2 = Training Cruiser Katori, going.|EN3 = Should I go on an ocean navigation training?|EN4 = Ara. Hoho. I see. Looks like you need a little discipline...|EN5 = Admiral, you want a report? That's very important. Report is this way~|EN6 = Training Cruiser Katori, setting sail|EN7 = An upgrade for Katori? I'm very thankful.|EN8 = Yeah, my armament actually are that heavy. Ufufu.|Note8 = Dat armament|EN9 = Don't you need to worry.|EN24 = Thanks. From now on I can navigate the ocean at any time.|EN11 = Well, please excuse me then. I will head to the bathroom first.|EN12 = Admiral, looks like we have a new important shipgirl to navigate the ocean.|EN13 = The fleet have returned. Good work everyone.|EN15 = Enemy fleet sighted, Artillery, commence fire!|EN16 = Somehow in the shelling phase, something inside my head... wait, I need to focus on the battle. FIRE!|EN17 = A night battle... Let's try to make it interesting. Please follow me.|EN19 = Of course, the result from navigating in the ocean will not betray us. What about you admiral?|中破 = やられました…。でもまだ砲は撃てます…一太刀を浴びせてやります!|EN22 = I'm beaten... But my gun still work... I'll rain shell on them!}} | + | |秘書クリック会話① = 練習巡洋艦香取、参ります|秘書クリック会話② = 練習遠洋航海、参りましょうか|秘書クリック会話③ = あら。ほほう。なるほど。これは少し厳しい躾が必要みたいですね|戦績表示時 = 提督、情報確認ですか?それはとても大切です。情報はこちらに|編成選択時 = 練習巡洋艦香取、抜錨いたします|装備時① = 香取の改装ですか?ありがたいです|装備時② = そうですね意外と重武装でしょう私。うふふ|装備時③ = 心配しないでくださいね|補給時 = ありがとうございます。これならいつでも遠洋航海に出られます|ドック入り(中破以上) = そうですね、すみません。お風呂先にいただきますね|建造時 = 提督、練習航海の必要な新しい艦娘が来たみたいね|艦隊帰投時 = 航海から艦隊が帰投しました。皆さん大変お疲れ様でした|出撃時 = 練習巡洋艦香取、抜錨いたします|戦闘開始時 = 敵艦見ゆ、砲戦開始です。撃て!|航空戦開始時 = |攻撃時 = 砲撃戦、何でしょう頭の中で…いえ、今は戦うのみ。てー!|夜戦開始時 = 夜戦か…面白いやってみましょう。香取に続いてください|MVP時 = 当然です遠洋航海の成果は私達を裏切りません。提督もまた、どうですか?|EN2 = Training Cruiser Katori, going.|EN3 = Should I go on an ocean navigation training?|EN4 = Ara. Hoho. I see. Looks like you need a little discipline...|EN5 = Admiral, you want a report? That's very important. Report is this way~|EN6 = Training Cruiser Katori, setting sail|EN7 = An upgrade for Katori? I'm very thankful.|EN8 = Yeah, my armament actually are that heavy. Ufufu.|Note8 = Dat armament|EN9 = Don't you need to worry.|EN24 = Thanks. From now on I can navigate the ocean at any time.|EN11 = Well, please excuse me then. I will head to the bathroom first.|EN12 = Admiral, looks like we have a new important shipgirl to navigate the ocean.|EN13 = The fleet have returned. Good work everyone.|EN15 = Enemy fleet sighted, Artillery, commence fire!|EN16 = Somehow in the shelling phase, something inside my head... wait, I need to focus on the battle. FIRE!|EN17 = A night battle... Let's try to make it interesting. Please follow me.|EN19 = Of course, the result from navigating in the ocean will not betray us. What about you admiral?|中破 = やられました…。でもまだ砲は撃てます…一太刀を浴びせてやります!|EN22 = I'm beaten... But my gun still work... I'll rain shell on them! |
+ | |||
+ | |Clip1 = {{Audio|file=Katori-Introduction.ogg}} | ||
+ | |Clip0 = {{Audio|file=Katori-Library.ogg}} | ||
+ | |Clip2 = {{Audio|file=Katori-Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |Clip3 = {{Audio|file=Katori-Secretary_2.ogg}} | ||
+ | |Clip4a = {{Audio|file=Katori-Idle.ogg}} | ||
+ | |Clip25 = {{Audio|file=Katori-Wedding_Line.ogg}} | ||
+ | |Clip26 = {{Audio|file=Katori-Wedding.ogg}} | ||
+ | |Clip5 = {{Audio|file=Katori-Looking_At_Scores.ogg}} | ||
+ | |Clip7 = {{Audio|file=Katori-Equipment_1.ogg}} | ||
+ | |Clip8 = {{Audio|file=Katori-Equipment_2.ogg}} | ||
+ | |Clip9 = {{Audio|file=Katori-Equipment_3.ogg}} | ||
+ | |Clip24 = {{Audio|file=Katori-Supply.ogg}} | ||
+ | |Clip10 = {{Audio|file=Katori-Docking_Minor.ogg}} | ||
+ | |Clip11 = {{Audio|file=Katori-Docking_Major.ogg}} | ||
+ | |Clip14 = {{Audio|file=Katori-Starting_A_Sortie.ogg}} | ||
+ | |Clip15 = {{Audio|file=Katori-Battle_Start.ogg}} | ||
+ | |Clip16 = {{Audio|file=Katori-Attack.ogg}} | ||
+ | |Clip17 = {{Audio|file=Katori-Night_Battle.ogg}} | ||
+ | |Clip18 = {{Audio|file=Katori-Night_Attack.ogg}} | ||
+ | |Clip19 = {{Audio|file=Katori-MVP.ogg}} | ||
+ | |Clip20 = {{Audio|file=Katori-Minor_Damage_1.ogg}} | ||
+ | |Clip21 = {{Audio|file=Katori-Minor_Damage_2.ogg}} | ||
+ | |Clip22 = {{Audio|file=Katori-Major_Damage.ogg}} | ||
+ | |Clip23 = {{Audio|file=Katori-Sunk.ogg}} | ||
+ | |Clip4 = {{Audio|file=Katori-Secretary_3.ogg}} | ||
+ | |Clip6 = {{Audio|file=Katori-Joining_A_Fleet.ogg}} | ||
+ | |Clip12 = {{Audio|file=Katori-Construction.ogg}} | ||
+ | |Clip13 = {{Audio|file=Katori-Returning_From_Sortie.ogg}} | ||
+ | }} | ||
==Trivia== | ==Trivia== |
Revision as of 11:43, 8 February 2015
Info
Basic
|
Upgrade
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction Play |
練習巡洋艦、香取です。 心配しないで…。色々と優しく、指導させて頂きますから。 |
I'm Katori, a Training Cruiser. Don't you worry, because I'll teach you various stuff... gently. |
||
Library Intro Play |
||||
Secretary(1) Play |
練習巡洋艦香取、参ります | Training Cruiser Katori, going. | ||
Secretary(2) Play |
練習遠洋航海、参りましょうか | Should I go on an ocean navigation training? | ||
Secretary(3) Play |
あら。ほほう。なるほど。これは少し厳しい躾が必要みたいですね | Ara. Hoho. I see. Looks like you need a little discipline... | ||
Secretary(idle) Play |
||||
Secretary(Married) Play |
||||
Wedding Play |
||||
Show player's score Play |
提督、情報確認ですか?それはとても大切です。情報はこちらに | Admiral, you want a report? That's very important. Report is this way~ | ||
Joining a fleet Play |
練習巡洋艦香取、抜錨いたします | Training Cruiser Katori, setting sail | ||
Equipment(1) Play |
香取の改装ですか?ありがたいです | An upgrade for Katori? I'm very thankful. | ||
Equipment(2) Play |
そうですね意外と重武装でしょう私。うふふ | Yeah, my armament actually are that heavy. Ufufu. | Dat armament | |
Equipment(3) Play |
心配しないでくださいね | Don't you need to worry. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply Play |
ありがとうございます。これならいつでも遠洋航海に出られます | Thanks. From now on I can navigate the ocean at any time. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP Play |
||||
Docking Current HP < 50% of Max HP Play |
そうですね、すみません。お風呂先にいただきますね | Well, please excuse me then. I will head to the bathroom first. | ||
Ship construction Play |
提督、練習航海の必要な新しい艦娘が来たみたいね | Admiral, looks like we have a new important shipgirl to navigate the ocean. | ||
Return from sortie Play |
航海から艦隊が帰投しました。皆さん大変お疲れ様でした | The fleet have returned. Good work everyone. | ||
Start a sortie Play |
練習巡洋艦香取、抜錨いたします | |||
Battle start Play |
敵艦見ゆ、砲戦開始です。撃て! | Enemy fleet sighted, Artillery, commence fire! | ||
Attack Play |
砲撃戦、何でしょう頭の中で…いえ、今は戦うのみ。てー! | Somehow in the shelling phase, something inside my head... wait, I need to focus on the battle. FIRE! | ||
Night battle Play |
夜戦か…面白いやってみましょう。香取に続いてください | A night battle... Let's try to make it interesting. Please follow me. | ||
MVP Play |
当然です遠洋航海の成果は私達を裏切りません。提督もまた、どうですか? | Of course, the result from navigating in the ocean will not betray us. What about you admiral? | ||
Minor damaged(1) Play |
||||
Minor damaged(2) Play |
||||
≥Moderately damaged Play |
やられました…。でもまだ砲は撃てます…一太刀を浴びせてやります! | I'm beaten... But my gun still work... I'll rain shell on them! | ||
Sunk Play |
Trivia
- Shot and sunk by USS Iowa (BB-61) on February 19, 1944 off Truk.