Changes

48 bytes added ,  5 years ago
Line 242: Line 242:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =00:00
 
| scenario    =00:00
| origin      =提督、午前マル時となりました。本日は、この神威が、秘書艦を努めさせていだたきます。構えませんか?
+
| origin      =提督、午前0時となりました。本日は、この神威が、秘書艦を努めさせていだたきます。構いませんか?
 
| translation =It's now 12am, Admiral. I'll be working hard as your secretary ship today. Would you mind?
 
| translation =It's now 12am, Admiral. I'll be working hard as your secretary ship today. Would you mind?
 
| audio      =KamoiKaiAV-0000.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0000.mp3
Line 248: Line 248:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =01:00
 
| scenario    =01:00
| origin      =マルヒトマルマルとなりました。提督、お茶をおいでしますね?香り高い粉茶お持ちしますね?
+
| origin      =マルヒトマルマルとなりました。提督、お茶をお淹れしますね。香り高い紅茶、お持ちしますね。
| translation =It's now 0100. Admiral, I'll bring you some tea alright? A very fragrant powdered tea is fine right?
+
| translation =It's now 0100. Admiral, I'll bring you some tea alright? A very fragrant black tea is fine right?
 
| audio      =KamoiKaiAV-0100.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =02:00
 
| scenario    =02:00
| origin      =マルフタマルマルとなりました。提督、この時間は鎮守府も静まり変えてきますね。静かです。
+
| origin      =マルフタマルマルとなりました。提督、この時間は鎮守府も静まり返っていますね…静かです。
 
| translation =It's now 0200. The naval base gets really quiet at this time, Admiral. It's so quiet.
 
| translation =It's now 0200. The naval base gets really quiet at this time, Admiral. It's so quiet.
 
| audio      =KamoiKaiAV-0200.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0200.mp3
Line 260: Line 260:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =03:00
 
| scenario    =03:00
| origin      =マルサンマルマルとなりました。提督、少しお休みになってください。一時間したら起こせばいいですか?了解です。ご安心ください。
+
| origin      =マルサンマルマルとなりました。提督、少しお休みになって下さい。一時間したら起こせばいいですか? 了解です。ご安心下さい。
 
| translation =It's now 0300. Please rest a little, Admiral. Should I wake you in an hour? Affirmative. Please don't worry.
 
| translation =It's now 0300. Please rest a little, Admiral. Should I wake you in an hour? Affirmative. Please don't worry.
 
| audio      =KamoiKaiAV-0300.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0300.mp3
Line 266: Line 266:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =04:00
 
| scenario    =04:00
| origin      =マルヨンマルマル。提督、起きて〜。起きてください。提督。て。。。あ、やだ。
+
| origin      =マルヨンマルマル。提督ー、起きてー。起きて下さい。提督…って、ああっ?! や、やだぁ。
 
| translation =0400. Wake up, Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... Ah, no.
 
| translation =0400. Wake up, Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... Ah, no.
 
| audio      =KamoiKaiAV-0400.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0400.mp3
Line 272: Line 272:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =05:00
 
| scenario    =05:00
| origin      =マルゴマルマルとなりました。提督、寝ぼけていたんですね?神威びくりしてしまいました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。
+
| origin      =マルゴーマルマルとなりました。提督、寝ぼけていたんですね。神威びっくりしてしまいました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。
 
| translation =It's now 0500. Are you still sleepy, Admiral? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning.
 
| translation =It's now 0500. Are you still sleepy, Admiral? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning.
 
| audio      =KamoiKaiAV-0500.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0500.mp3
Line 278: Line 278:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =06:00
 
| scenario    =06:00
| origin      =マルロクマルマルとなりました。提督、艦隊に総員起こしを掛けますね?はあ。。。皆さん朝です!総員起こし!朝です!
+
| origin      =マルロクマルマルとなりました。提督、艦隊に総員起しをかけますね。ふぅぅ…皆さん、朝です! 総員起こし! 朝でーすっ!!
 
| translation =It's now 0600. I'll go assemble the fleet alright, Admiral? *deep breath*... It's morning everyone! All hands, assemble! It's morning!
 
| translation =It's now 0600. I'll go assemble the fleet alright, Admiral? *deep breath*... It's morning everyone! All hands, assemble! It's morning!
 
| audio      =KamoiKaiAV-0600.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0600.mp3
Line 284: Line 284:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =07:00
 
| scenario    =07:00
| origin      =マルナナマルマルとなりました。提督、ご朝食を準備いたしました。簡単の物すみません。若布のお味噌汁と鯵の開き、ご飯をおもりです。
+
| origin      =マルナナマルマルとなりました。提督、ご朝食を準備致しました。簡単なものですみません。ワカメのお味噌汁とアジの開き、ご飯は大盛りです♪
 
| translation =It's now 0700. Breakfast is ready, Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice.
 
| translation =It's now 0700. Breakfast is ready, Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice.
 
| audio      =KamoiKaiAV-0700.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0700.mp3
Line 290: Line 290:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =08:00
 
| scenario    =08:00
| origin      =マルハチマルマルとなりました。洗い物を片つけ、本日の予定を確認しますね?お待ち下さい。
+
| origin      =マルハチマルマルとなりました。洗い物を片付けて、本日の予定を確認しますね。お待ち下さい。
 
| translation =It's now 0800. Let's check today's schedule after I finish cleaning up alright? Please wait.
 
| translation =It's now 0800. Let's check today's schedule after I finish cleaning up alright? Please wait.
 
| audio      =KamoiKaiAV-0800.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0800.mp3
Line 296: Line 296:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =09:00
 
| scenario    =09:00
| origin      =マルキュマルマルとなりました。提督、まずは遠征艦隊の確認なさいますか?演習のさっきかしら?
+
| origin      =マルキューマルマルとなりました。提督、まずは遠征艦隊の確認をなさいますか? 演習が先かしら?
 
| translation =It's now 0900. Will you review the expedition fleets first, Admiral? Or will we be doing exercises first?
 
| translation =It's now 0900. Will you review the expedition fleets first, Admiral? Or will we be doing exercises first?
 
| audio      =KamoiKaiAV-0900.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-0900.mp3
Line 302: Line 302:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =10:00
 
| scenario    =10:00
| origin      =ヒトマルマルマル。あら、時雨さん。お疲れ様です。元気そうですね。え、私も、ほら、こんなに!
+
| origin      =ヒトマルマ…あら、時雨さん。お疲れ様です。元気そうですね。ええ、私もほら、こんなに♪
 
| translation =1000. Oh, Shigure-san. Thanks for your hard work. You look great. Eh, I am too; look!
 
| translation =1000. Oh, Shigure-san. Thanks for your hard work. You look great. Eh, I am too; look!
 
| audio      =KamoiKaiAV-1000.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1000.mp3
Line 308: Line 308:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =11:00
 
| scenario    =11:00
| origin      =ヒトヒトマルマルとなりました。あの船団ですか?私は途中で空襲で沈みわしなのかったですが。。。進んだ船団のこの先は。。。ごめんなさい。。。
+
| origin      =ヒトヒトマルマルとなりました。あの船団ですか? 私は途中で空襲で…沈みはしなかったのですが、進んだ船団のその先は…ごめん、なさい…
 
| translation =It's now 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry...<ref>When she was part of the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9287%E8%88%B9%E5%9B%A3 HI-87 convoy], she was caught up in an air raid in Hong Kong that did a lot of damage to the convoy.</ref>
 
| translation =It's now 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry...<ref>When she was part of the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9287%E8%88%B9%E5%9B%A3 HI-87 convoy], she was caught up in an air raid in Hong Kong that did a lot of damage to the convoy.</ref>
 
| audio      =KamoiKaiAV-1100.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1100.mp3
Line 314: Line 314:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
| origin      =ヒトフタマルマルとなりました。え、間宮さんですか?うれしいです。ぜひ楽しみ!
+
| origin      =ヒトフタマルマルとなりました。え、間宮さんですか?! 嬉しいです♪ 是非! 楽しみ~♪
 
| translation =It's now 1200. Eh, we're going to Mamiya's? I'm happy. I'm looking forward to it!
 
| translation =It's now 1200. Eh, we're going to Mamiya's? I'm happy. I'm looking forward to it!
 
| audio      =KamoiKaiAV-1200.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1200.mp3
Line 332: Line 332:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =15:00
 
| scenario    =15:00
| origin      =ヒトゴマルマルとなりました。提督、お茶を持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します?美味しい和菓子があるです。ごよいしますね。
+
| origin      =ヒトゴーマルマルとなりました。提督、お茶をお持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します? 美味しい和菓子が有るんです。ご用意しますね。
 
| translation =It's now 1500. Would you like some tea, Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. Please enjoy.
 
| translation =It's now 1500. Would you like some tea, Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. Please enjoy.
 
| audio      =KamoiKaiAV-1500.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1500.mp3
Line 338: Line 338:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =16:00
 
| scenario    =16:00
| origin      =ヒトロクマルマル。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね。神威も頑張ります。
+
| origin      =ヒトロクマルマル。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね、神威も頑張ります♪
 
| translation =1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too.<ref>Both of them were also part of the Hi-87 convoy.</ref>
 
| translation =1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too.<ref>Both of them were also part of the Hi-87 convoy.</ref>
 
| audio      =KamoiKaiAV-1600.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1600.mp3
Line 344: Line 344:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =17:00
 
| scenario    =17:00
| origin      =ヒトナナマルマルとなりました。提督、見て、夕日があんなにきれい。素敵です、この時間。
+
| origin      =ヒトナナマルマルとなりました。提督、見て。夕日があんなに綺麗。素敵です、この時間。
 
| translation =It's now 1700. Admiral, look, the setting sun is so beautiful. This time is so wonderful.
 
| translation =It's now 1700. Admiral, look, the setting sun is so beautiful. This time is so wonderful.
 
| audio      =KamoiKaiAV-1700.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1700.mp3
Line 350: Line 350:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =18:00
 
| scenario    =18:00
| origin      =ヒトハチマルマルとなりました。今日のお夕食,神威がよいしますね?簡単の物すみません。
+
| origin      =ヒトハチマルマルとなりました。今日のお夕食、神威が用意しますね。簡単なものですみません。
 
| translation =It's now 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple.
 
| translation =It's now 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple.
 
| audio      =KamoiKaiAV-1800.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1800.mp3
Line 356: Line 356:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =19:00
 
| scenario    =19:00
| origin      =ヒトキュマルマル。お夕食の時間です。今日はカツレツにしてみました。お口に会えますか?
+
| origin      =ヒトキューマルマル。お夕食の時間です。今日はカツレツにしてみました。お口に合いますか?
 
| translation =1900. It's dinnertime. Today I made cutlet. Is it to your liking?<ref>Usually refers to deep fried breaded cutlet.</ref>
 
| translation =1900. It's dinnertime. Today I made cutlet. Is it to your liking?<ref>Usually refers to deep fried breaded cutlet.</ref>
 
| audio      =KamoiKaiAV-1900.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-1900.mp3
Line 362: Line 362:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
| origin      =フタマルマルマルとなりました。提督、ご飯のおかわりにいかがですか?たくさん食べてくださいね。
+
| origin      =フタマルマルマルとなりました。提督、ご飯のお替わりは如何ですか? たくさん食べてくださいね。
 
| translation =It's now 2000. Would you like a second helping, Admiral? Please eat lots.
 
| translation =It's now 2000. Would you like a second helping, Admiral? Please eat lots.
 
| audio      =KamoiKaiAV-2000.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-2000.mp3
Line 368: Line 368:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =21:00
 
| scenario    =21:00
| origin      =フタヒトマルマルとなりました。ほら、水雷戦隊が。。。きっと夜間演習ですね。熱心ですね。
+
| origin      =フタヒトマルマルとなりました。あら、水雷戦隊が…きっと夜間演習ですね。熱心ですね。
 
| translation =It's now 2100. Look, the torpedo squadron is... They must be on a night exercise. How enthusiastic.
 
| translation =It's now 2100. Look, the torpedo squadron is... They must be on a night exercise. How enthusiastic.
 
| audio      =KamoiKaiAV-2100.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-2100.mp3
Line 374: Line 374:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =22:00
 
| scenario    =22:00
| origin      =フタフタマルマルとなりました。提督、この時間になると、さすがに少し静かになってきますね。は〜
+
| origin      =フタフタマルマルとなりました。提督、この時間になると、流石に少し静かになってきますね。ふぅ…
 
| translation =It's now 2200. As expected, it's gets a bit quiet around this time, Admiral. *sigh*~
 
| translation =It's now 2200. As expected, it's gets a bit quiet around this time, Admiral. *sigh*~
 
| audio      =KamoiKaiAV-2200.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-2200.mp3
Line 380: Line 380:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
| origin      =フタサンマルマルとなりました。提督、本日も大変お疲れ様でした。明日も、頑張ってまえりましょう。
+
| origin      =フタサンマルマルとなりました。提督、本日も大変お疲れ様でした。明日も頑張って参りましょう!
 
| translation =It's now 2300. Thank you so very much for your hard work today, Admiral. Let's do our very best tomorrow too.
 
| translation =It's now 2300. Thank you so very much for your hard work today, Admiral. Let's do our very best tomorrow too.
 
| audio      =KamoiKaiAV-2300.mp3
 
| audio      =KamoiKaiAV-2300.mp3
384

edits